Translation of "Wird erst nach" in English
Ein
Widerruf
wird
erst
nach
vorheriger
Notifizierung
durch
die
betreffende
teilnehmende
NZB
wirksam
.
Withdrawal
requires
prior
notification
by
the
relevant
participating
NCB
to
become
effective
.
ECB v1
Die
vollständige
Immunität
wird
jedoch
erst
21Tage
nach
Verabreichung
einer
intranasalen
Einzeldosis
ausgebildet.
Full
immunity
is
established
from
21
days
after
nasal
vaccination.
ELRC_2682 v1
Die
Veränderung
der
Irispigmentierung
erfolgt
langsam
und
wird
möglicherweise
erst
nach
Monaten
wahrnehmbar.
The
change
in
iris
pigmentation
occurs
slowly
and
may
not
be
noticeable
for
several
months.
EMEA v3
In
diesem
Fall
wird
die
Beihilfe
erst
nach
Anerkennung
des
Beihilfeanspruchs
gezahlt.
In
such
cases,
payment
shall
take
place
only
when
entitlement
has
been
recognized.
JRC-Acquis v3.0
Ein
Widerruf
wird
erst
nach
vorheriger
Notifizierung
durch
die
betreffende
teilnehmende
NZB
wirksam.
Withdrawal
requires
prior
notification
by
the
relevant
participating
NCB
to
become
effective.
JRC-Acquis v3.0
Ein
Widerruf
wird
erst
nach
vorheriger
Mitteilung
durch
die
betreffende
teilnehmende
NZB
wirksam.
Withdrawal
requires
prior
notification
by
the
relevant
participating
NCB
to
become
effective.
JRC-Acquis v3.0
Es
wird
erst
nach
ausdrücklicher
Bestätigung
durch
den
Koordinator
wirksam.
It
shall
not
take
effect
prior
to
the
express
confirmation
by
the
coordinator.
JRC-Acquis v3.0
Die
maximale
Plasmakonzentration
wird
erst
nach
1
bis
5
(-8)
Stunden
erreicht.
The
maximum
plasma
concentration
is
reached
only
after
1
to
5
(-8)
hours.
ELRC_2682 v1
Die
Risikoanalyse
wird
erst
nach
Vorliegen
dieser
Informationen
abgeschlossen.
Until
the
dates
of
the
upgrading
of
the
Import
Control
System
referred
to
in
the
Annex
to
Implementing
Decision
2014/255/EU,
paragraph
2
and
point
b)
of
paragraph
3
shall
not
apply.
DGT v2019
Die
Anlage
wird
erst
nach
einem
Vor-Ort-Besuch
durch
die
zuständige
Behörde
zugelassen.
The
plant
shall
only
be
approved
following
an
on-site
visit
by
the
competent
authority.
TildeMODEL v2018
Die
EU-Garantie
wird
erst
nach
Inkrafttreten
der
EFSI-Vereinbarung
gewährt.
The
granting
of
the
EU
guarantee
shall
be
subject
to
the
entry
into
force
of
the
EFSI
Agreement.
TildeMODEL v2018
Die
Änderung
wird
erst
nach
Zustimmung
der
Vertragsparteien
wirksam.
Amendments
shall
take
effect
only
after
approval
by
the
Parties.
TildeMODEL v2018
Das
Sitzabkommen
wird
erst
nach
Zustimmung
des
Verwaltungsrats
geschlossen.
The
Headquarters
Agreement
shall
be
concluded
after
obtaining
the
approval
of
the
Management
Board.
DGT v2019
Die
Gewinnschwelle
wird
erst
nach
15-20
Jahren
erreicht.
The
break-even
point
is
normally
reached
after
15-20
years.
DGT v2019
Dies
wird
erst
nach
der
Durchführung
von
Folgenabschätzungen
bestimmt.
This
will
be
determined
only
after
impact
assessments
have
been
carried
out.
TildeMODEL v2018
Von
einer
wirklichen
Angleichung
wird
man
erst
nach
sehr
langer
Zeit
sprechen
können.
It
will
be
a
long,
long
time
before
we
can
say
the
gap
has
been
closed.
TildeMODEL v2018
Er
wird
erst
wieder
nach
Einbruch
der
Dunkelheit
erwartet.
He's
not
expected
until
nightfall.
OpenSubtitles v2018
Die
Zulassungsbescheinigung
wird
erst
nach
der
Fahrzeugzulassung
ausgestellt.
The
registration
certificate
is
issued
only
after
the
vehicle
is
registered.
TildeMODEL v2018
Endgültig
über
die
Maßnahmen
entscheiden
wird
die
Kommission
erst
nach
Prüfung
des
Umstrukturierungsplans.
The
Commission
will
take
a
final
decision
on
the
measures
in
the
context
of
its
analysis
of
the
restructuring
plan.
TildeMODEL v2018
Ke-Ni-Tay
meint,
Ulzana
wird
erst
nach
Wasser
und
dann
nach
Pferden
suchen.
Ke-Ni-Tay
thinks
Ulzana
will
head
for
water
and
then
try
to
find
horses.
OpenSubtitles v2018
Über
eine
Genehmigung
wird
die
Kommission
erst
nach
Abschluss
ihrer
laufenden
Untersuchung
entscheiden.
The
Commission
will
only
approve
or
disapprove
once
it
concludes
its
ongoing
investigation.
TildeMODEL v2018
Die
"endgültige"
Finanzierung
wird
erst
nach
Inkrafttreten
der
Bürgschaft
verfügbar.
The
"definitive"
financing
will
only
be
made
available
after
the
entry
into
force
of
the
guarantee.
TildeMODEL v2018
Sie
wird
erst
nach
der
Versammlung
nach
meinem
Tod
wieder
kommen.
She
won't
be
back
until
the
conclave
after
my
death.
OpenSubtitles v2018
Dieser
Beitritt
wird
jedoch
erst
nach
Vollendung
des
Ratifizierungsverfahrens
wirksam.
However,
this
accession
will
not
become
effective
until
after
the
ratification
procedures
have
been
completed.
EUbookshop v2
Das
Gemeinschaftsniveau
wird
erst
nach
der
Übergangsperiode
erreicht.
It
seems
to
me
that
the
position
of
the
Commission
will
depend
largely
on
the
situation
in
each
individual
case
which
may
in
turn
depend
on
the
political
reality
in
the
Member
States.
EUbookshop v2
Die
Operation
wird
erst
nach
sechs
Tagen
stattfinden.
The
surgery
isn't
for
another
six
days.
OpenSubtitles v2018