Translation of "Vorwand" in English
Für
andere
ist
sie
ein
Vorwand
für
Protektionismus.
For
others,
it
is
an
excuse
for
protectionism.
Europarl v8
Die
Verwendung
von
Kohle
wird
unter
dem
Vorwand
der
Umwelt
abgelehnt.
The
use
of
coal
is
opposed
under
environmental
pretences.
Europarl v8
Das
würde
den
extremistischen
und
ausländerfeindlichen
Kräften
den
besten
Vorwand
liefern.
This
would
be
the
best
excuse
for
extremist
forces,
for
xenophobic
forces.
Europarl v8
Das
Recht
auf
ein
Gerichtsverfahren
darf
unter
keinem
Vorwand
in
Frage
gestellt
werden.
The
right
to
a
judicial
process
must
not
be
called
into
question
on
any
pretext.
Europarl v8
Der
Vorwand
für
das
Verbot
der
Partei
waren
angebliche
Verbindungen
zur
kurdischen
PKK.
The
pretext
for
banning
the
party
was
links
it
is
alleged
to
have
with
the
Kurdish
PKK.
Europarl v8
Die
israelische
Kriegsmaschinerie
hat
unter
dem
Vorwand
der
Selbstverteidigung
erbarmungslos
zugeschlagen.
The
Israeli
war
machine
has
been
striking
out
mercilessly
on
the
pretext
of
self-defence.
Europarl v8
Auch
der
mögliche
Übergang
zur
Informationsgesellschaft
bietet
dafür
nicht
den
geringsten
Vorwand.
Even
the
possible
transition
to
the
information
society
cannot
offer
the
slightest
excuse
for
doing
so.
Europarl v8
Der
hier
benutzte
Vorwand
ist
eine
Schande:
die
Gesundheit!
It
is
shameful
to
use
the
pretext
used
here:
that
of
health!
Europarl v8
Jetzt
läßt
die
Kommission
auch
den
letzten
Vorwand
fallen.
Now,
the
Commission
is
abandoning
any
final
pretence.
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach
geht
es
hier
nicht
nur
um
einen
Vorwand.
I
think
it
is
not
just
a
fig
leaf.
Europarl v8
Keine
Vorwand
darf
geltend
gemacht
werden,
um
dieses
entscheidende
Transparenzgebot
zu
umgehen.
No
pretext
may
be
invoked
to
get
around
this
crucial
requirement
of
transparency.
Europarl v8
Schulden
und
Defizite
sind
lediglich
ein
Vorwand.
The
debt
and
deficit
are
simply
a
pretext.
Europarl v8
Das
darf
aber
nicht
als
Vorwand
für
Markthemmnisse
und
wettbewerbsstörende
Maßnahmen
dienen.
Nevertheless,
this
must
not
be
allowed
to
become
a
pretext
for
setting
up
market
barriers
and
anticompetitive
measures.
Europarl v8
Das
ist
ja
immer
der
Vorwand,
der
benutzt
wird.
This
is
the
pretext
that
is
always
used.
Europarl v8
Dieser
Grundsatz
darf
nicht
als
Vorwand
für
die
Renationalisierung
dienen.
This
principle
must
not
serve
as
a
pretext
for
renationalisation.
Europarl v8
Diese
dürfen
aber
niemals
als
Vorwand
für
die
Unterdrückung
von
Grundfreiheiten
verwendet
werden.
However,
they
must
never
be
used
as
a
pretext
for
repressing
fundamental
freedoms.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
ist
die
Übersetzungsrichtlinie
nichts
weiter
als
ein
Vorwand.
Therefore
this
translation
directive
is
a
fig
leaf.
Europarl v8
Terrorismusbekämpfung
darf
aber
nicht
zum
Vorwand
für
mangelhaften
Datenschutz
werden.
Combating
terrorism
must
not
become
an
excuse
for
inadequate
data
protection.
Europarl v8
Sich
auf
diese
Freiheit
zu
berufen
ist
bloß
ein
Vorwand.
Invoking
this
freedom
is
a
mere
pretext.
Europarl v8
Die
Bekämpfung
der
Kriminalität
stellt
lediglich
einen
Vorwand
dar.
Combating
crime
is
simply
a
pretext.
Europarl v8
Die
Verkehrsprobleme
lassen
sich
leicht
als
Vorwand
benutzen.
Transport
problems
provide
an
easy
excuse.
Europarl v8
Der
Vorwand,
dies
geschehe
zugunsten
der
Entwicklungsländer,
ist
vollkommen
abwegig.
The
pretence
that
it
is
the
developing
countries
who
will
benefit
is
totally
erroneous.
Europarl v8
Einen
ähnlichen
Vorwand
kann
man
in
akademischen
Debatten
über
Aufnahme-
bzw.
Integrationsfähigkeit
finden.
A
similar
pretext
can
be
found
in
academic
debates
on
absorption
capacity
or
integration
ability.
Europarl v8
Grundsätzlich
ist
der
als
Vorwand
genommene
Facharbeitermangel
durch
Ausbildungsoffensiven
zu
beseitigen.
As
a
matter
of
principle,
the
lack
of
skilled
workers
used
as
a
pretext
for
this
should
be
removed.
Europarl v8
Bei
der
Verletzung
von
Menschenrechten
dient
die
Religion
oft
als
Vorwand.
Religion
is
often
used
as
an
excuse
for
violations
of
human
rights.
Europarl v8