Übersetzung für "Vorwand" in Englisch

Für andere ist sie ein Vorwand für Protektionismus.
For others, it is an excuse for protectionism.
Europarl v8

Die Verwendung von Kohle wird unter dem Vorwand der Umwelt abgelehnt.
The use of coal is opposed under environmental pretences.
Europarl v8

Das würde den extremistischen und ausländerfeindlichen Kräften den besten Vorwand liefern.
This would be the best excuse for extremist forces, for xenophobic forces.
Europarl v8

Das Recht auf ein Gerichtsverfahren darf unter keinem Vorwand in Frage gestellt werden.
The right to a judicial process must not be called into question on any pretext.
Europarl v8

Der Vorwand für das Verbot der Partei waren angebliche Verbindungen zur kurdischen PKK.
The pretext for banning the party was links it is alleged to have with the Kurdish PKK.
Europarl v8

Die israelische Kriegsmaschinerie hat unter dem Vorwand der Selbstverteidigung erbarmungslos zugeschlagen.
The Israeli war machine has been striking out mercilessly on the pretext of self-defence.
Europarl v8

Auch der mögliche Übergang zur Informationsgesellschaft bietet dafür nicht den geringsten Vorwand.
Even the possible transition to the information society cannot offer the slightest excuse for doing so.
Europarl v8

Der hier benutzte Vorwand ist eine Schande: die Gesundheit!
It is shameful to use the pretext used here: that of health!
Europarl v8

Jetzt läßt die Kommission auch den letzten Vorwand fallen.
Now, the Commission is abandoning any final pretence.
Europarl v8

Meiner Meinung nach geht es hier nicht nur um einen Vorwand.
I think it is not just a fig leaf.
Europarl v8

Keine Vorwand darf geltend gemacht werden, um dieses entscheidende Transparenzgebot zu umgehen.
No pretext may be invoked to get around this crucial requirement of transparency.
Europarl v8

Schulden und Defizite sind lediglich ein Vorwand.
The debt and deficit are simply a pretext.
Europarl v8

Das darf aber nicht als Vorwand für Markthemmnisse und wettbewerbsstörende Maßnahmen dienen.
Nevertheless, this must not be allowed to become a pretext for setting up market barriers and anticompetitive measures.
Europarl v8

Das ist ja immer der Vorwand, der benutzt wird.
This is the pretext that is always used.
Europarl v8

Dieser Grundsatz darf nicht als Vorwand für die Renationalisierung dienen.
This principle must not serve as a pretext for renationalisation.
Europarl v8

Diese dürfen aber niemals als Vorwand für die Unterdrückung von Grundfreiheiten verwendet werden.
However, they must never be used as a pretext for repressing fundamental freedoms.
Europarl v8

Aus diesem Grund ist die Übersetzungsrichtlinie nichts weiter als ein Vorwand.
Therefore this translation directive is a fig leaf.
Europarl v8

Terrorismusbekämpfung darf aber nicht zum Vorwand für mangelhaften Datenschutz werden.
Combating terrorism must not become an excuse for inadequate data protection.
Europarl v8

Sich auf diese Freiheit zu berufen ist bloß ein Vorwand.
Invoking this freedom is a mere pretext.
Europarl v8

Die Bekämpfung der Kriminalität stellt lediglich einen Vorwand dar.
Combating crime is simply a pretext.
Europarl v8

Die Verkehrsprobleme lassen sich leicht als Vorwand benutzen.
Transport problems provide an easy excuse.
Europarl v8

Der Vorwand, dies geschehe zugunsten der Entwicklungsländer, ist vollkommen abwegig.
The pretence that it is the developing countries who will benefit is totally erroneous.
Europarl v8

Einen ähnlichen Vorwand kann man in akademischen Debatten über Aufnahme- bzw. Integrationsfähigkeit finden.
A similar pretext can be found in academic debates on absorption capacity or integration ability.
Europarl v8

Grundsätzlich ist der als Vorwand genommene Facharbeitermangel durch Ausbildungsoffensiven zu beseitigen.
As a matter of principle, the lack of skilled workers used as a pretext for this should be removed.
Europarl v8

Bei der Verletzung von Menschenrechten dient die Religion oft als Vorwand.
Religion is often used as an excuse for violations of human rights.
Europarl v8