Translation of "Als vorwand" in English
Das
darf
aber
nicht
als
Vorwand
für
Markthemmnisse
und
wettbewerbsstörende
Maßnahmen
dienen.
Nevertheless,
this
must
not
be
allowed
to
become
a
pretext
for
setting
up
market
barriers
and
anticompetitive
measures.
Europarl v8
Dieser
Grundsatz
darf
nicht
als
Vorwand
für
die
Renationalisierung
dienen.
This
principle
must
not
serve
as
a
pretext
for
renationalisation.
Europarl v8
Diese
dürfen
aber
niemals
als
Vorwand
für
die
Unterdrückung
von
Grundfreiheiten
verwendet
werden.
However,
they
must
never
be
used
as
a
pretext
for
repressing
fundamental
freedoms.
Europarl v8
Die
Verkehrsprobleme
lassen
sich
leicht
als
Vorwand
benutzen.
Transport
problems
provide
an
easy
excuse.
Europarl v8
Grundsätzlich
ist
der
als
Vorwand
genommene
Facharbeitermangel
durch
Ausbildungsoffensiven
zu
beseitigen.
As
a
matter
of
principle,
the
lack
of
skilled
workers
used
as
a
pretext
for
this
should
be
removed.
Europarl v8
Bei
der
Verletzung
von
Menschenrechten
dient
die
Religion
oft
als
Vorwand.
Religion
is
often
used
as
an
excuse
for
violations
of
human
rights.
Europarl v8
Aber
dieser
Prozess
darf
nicht
als
Vorwand
für
eine
schleichende
Zentralisierung
Europas
dienen.
But
that
process
must
not
be
allowed
to
be
the
excuse
for
creeping
Euro-centralisation.
Europarl v8
Zeitpläne
dürfen
nicht
als
Vorwand
dienen,
die
Erweiterung
zu
verschieben.
Enlargement
ought
not
to
be
postponed
because
of
the
need
to
keep
to
timetables.
Europarl v8
Die
Privatisierungspolitik
dient
auch
als
Vorwand,
um
Arbeitnehmerrechte
anzugreifen.
The
privatisation
policy
also
serves
as
a
pretext
for
attacking
workers'
rights.
Europarl v8
Das
könnte
den
USA
offensichtlich
als
guter
Vorwand
oder
als
Ausrede
dienen.
It
is
clear
that,
for
the
United
States,
this
may
represent
a
valid
reason
or
an
excuse.
Europarl v8
Er
kann
jedoch
nicht
als
Vorwand
für
neue
Eskalationen
benutzt
werden.
However,
it
cannot
be
used
as
a
pretext
for
new
escalations.
Europarl v8
Die
zur
Unterstützung
der
Roma-Angelegenheit
geschaffenen
Strukturen
benutzen
diese
Sache
oft
als
Vorwand.
Structures
set
up
for
the
purpose
of
helping
the
cause
of
the
Roma
often
use
this
cause
as
a
pretext.
Europarl v8
Als
Vorwand
dient
hier
die
Nichterfüllung
der
zahllosen,
von
Brüssel
diktierten
Bedingungen.
The
pretext
used
is
non-compliance
with
the
countless
conditions
imposed
by
Brussels.
Europarl v8
Nicht
selten
wird
dabei
die
Religion
als
Vorwand
genutzt.
Religion
is
frequently
used
as
an
excuse.
Europarl v8
Zugleich
darf
das
Ausbleiben
institutioneller
Reformen
nicht
als
Vorwand
für
Untätigkeit
dienen.
In
the
meantime,
the
absence
of
institutional
reform
should
not
be
allowed
to
serve
as
a
pretext
for
inaction.
News-Commentary v14
Das
Auftreten
von
Schwierigkeiten
darf
jedoch
nicht
als
Vorwand
für
Untätigkeit
dienen.
Nevertheless,
the
existence
of
difficulties
should
not
be
made
an
excuse
for
inaction.
TildeMODEL v2018
Diese
Verlängerung
der
Frist
darf
keinesfalls
als
Vorwand
für
eine
langsamere
Arbeitsweise
dienen.
Under
no
circumstances
should
this
lengthening
of
the
extension
be
taken
as
a
pretext
for
slowing
down
work.
TildeMODEL v2018
Gleichzeitig
sollten
diese
hohen
Standards
nicht
als
Vorwand
für
Protektionismus
herhalten.
At
the
same
time,
these
high
standards
should
not
be
used
as
an
excuse
for
protectionism.
TildeMODEL v2018
Ich
habe
die
Ausgangssperre
als
Vorwand
benutzt,
um
hierzubleiben.
And
that
is
my
only
excuse
for
the
trouble
I've
made
you.
OpenSubtitles v2018
Er
war
nur
ein
Angeber
und
verwendete
Gott
als
Vorwand.
He
didn't
believe
in
anything
but
being
a
big
shot,
with
God
as
a
front.
OpenSubtitles v2018
Die
Krise
dürfe
nicht
als
Vorwand
für
weniger
Investitionen
in
die
Bildung
dienen.
The
crisis
could
not
be
an
excuse
for
reducing
investment
in
education.
TildeMODEL v2018
Die
wissenschaftliche
Forschung
darf
nicht
als
Vorwand
für
fortgesetzten
Walfang
dienen.“
Scientific
research
must
not
be
used
as
a
cover
for
continued
whaling."
TildeMODEL v2018
Manchmal
dienten
sie
auch
als
Vorwand
für
Interventionen
von
außen.
They
have
also
served
as
a
pretext
at
times
for
intervention
across
borders.
TildeMODEL v2018
Angebliche
Gesundheitsbedenken
dürfen
nicht
als
Vorwand
für
Protektionismus
dienen.
Alleged
health
concerns
should
not
serve
as
a
pretext
for
protectionism
either.
TildeMODEL v2018
Der
gegenwärtige
Konjunkturabschwung
sollte
nicht
als
Vorwand
für
Protektionismus
dienen.
The
current
economic
downturn
should
not
be
an
excuse
for
protectionism.
TildeMODEL v2018