Translation of "Zum vorwand" in English
Terrorismusbekämpfung
darf
aber
nicht
zum
Vorwand
für
mangelhaften
Datenschutz
werden.
Combating
terrorism
must
not
become
an
excuse
for
inadequate
data
protection.
Europarl v8
Zu
meiner
Schande,
riet
ich
zum
Vorwand...
einer
verpassten
Taube...
I
swear
on
my
honour
to
have
advised
him
to
say
he
missed
a
pigeon...
OpenSubtitles v2018
Damit
hast
du
der
Polizei
einen
Vorwand
zum
Eingreifen
gegeben.
By
doing
what
you
did,
you're
giving
the
police
an
excuse
to
interfere.
OpenSubtitles v2018
Dies
genügte
als
Vorwand
zum
Angriff.
This
possibility
was
used
as
a
pretext
for
the
coup.
WikiMatrix v1
Dies
nahmen
die
Mongolen
zum
Vorwand
für
eine
Invasion
Goryeos.
His
death
was
used
by
the
Mongols
as
a
pretext
to
invade
Goryeo.
WikiMatrix v1
Der
Binnenmarkt
darf
nicht
zum
Vorwand
für
einen
Ausstieg
aus
strengeren
Vorschriften
werden.
The
internal
market
must
not
become
a
pretext
for
opting
out
of
more
stringent
provisions.
EUbookshop v2
Das
ist
nichts
weiter
als
ein
Vorwand
zum
Faulenzen.
That
is
a
mere
excuse
for
idleness.
Tatoeba v2021-03-10
Nehmen
sie
den
EuGH
nicht
zum
Vorwand,
um
einer
Entscheidung
auszuweichen.
They
should
not
use
the
ECJ
as
an
excuse
to
avoid
making
a
decision.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
ein
Vorwand
zum
Erlangen
der
Macht.
It
is
a
pretext
for
taking
power.
ParaCrawl v7.1
Sein
Tod
in
Sarajewo
wurde
zum
Vorwand
des
Beginns
des
1.
Weltkriegs.
It
was
his
death
in
Sarajevo
that
became
the
excuse
for
starting
WW1.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Widerstand
darf
aber
nicht
zum
Vorwand
und
Hindernis
für
einen
Aufschub
der
notwendigen
Reformen
werden.
This
resistance
to
change,
however,
cannot
be
allowed
to
become
a
pretext
for
delaying
necessary
reforms
or
a
barrier
to
them.
Europarl v8
Juristisches
Tauziehen
darf
auf
keinen
Fall
zum
Vorwand
für
die
Liberalisierung
der
EU-Gesundheitsdienste
genommen
werden.
Legal
tug-of-war
should
certainly
not
be
used
as
an
excuse
to
liberalise
EU
health
services.
Europarl v8
In
weiterem
Sinne
nimmt
der
Bericht
Vereinfachungen
zum
Vorwand,
um
Vorschläge
zur
suprastaatlichen
Vereinigung
durchzusetzen.
More
broadly
speaking,
the
report
uses
simplification
as
a
pretext
for
making
proposals
in
favour
of
supranational
unification.
Europarl v8
Ermittlungen
in
dieser
Frage
dürfen
nicht
zum
Vorwand
für
die
weitere
Verfolgung
der
Opposition
werden.
Investigation
of
this
matter
must
not
be
a
pretext
for
further
persecution
of
the
opposition.
Europarl v8
Die
großzügige
Flüchtlingspolitik
unter
Merkel
nennt
sie
einen
Vorwand
zum
Import
von
„Sklaven“.
Likewise,
Germany’s
generous
refugee
policy
under
Merkel
is
a
pretext
to
import
“slaves.”
News-Commentary v14
Dieses
Recht
darf
nicht
als
Vorwand
zum
Ausschluss
sämtlicher
qualifizierten
Kandidaten
aus
anderen
Mitgliedstaaten
missbraucht
werden.
It
must
not
be
used
as
an
excuse
to
exclude
qualified
professionals
from
other
Member
States.
TildeMODEL v2018
Übrigens
werden
die
Verspätungen
der
Flugzeuge
zum
Vorwand
genommen,
um
diese
Liberalisierung
zu
beschleunigen.
The
pretext
for
driving
forward
this
liberalisation,
furthermore,
is
delays
in
flights.
Europarl v8
Ich
sehe
bereits,
daß
gewisse
Regierungen
EUREKA
zum
Vorwand
nehmen,
um
das
Gemeinschaftsprogramm
abzulehnen.
This
is
the
fifth
time
that
I
have
listened
in
this
House
to
a
President-in-Office
of
the
Council
outlining
his
programme.
EUbookshop v2
Über
die
Zeit
nach
dem
Krieg
nachzudenken,
darf
nicht
zum
Vorwand
für
Nichtstun
jetzt
werden.
I
would,
however,
prefer
to
believe
that
the
Community
should
be
given
not
only
the
decision
taking
structures
but
also
the
concrete
means
for
European
defence
and
those
means
clearly
must
include
an
effective
European
strike
force.
EUbookshop v2
Ich
sehe
bereits,
daß
gewisse
Regierungen
Eureka
zum
Vorwand
nehmen,
um
das
Gemeinschaftsprogramm
abzulehnen.
In
fact
I
already
note
that
some
governments
are
using
Eureka
as
a
pretext
for
withholding
approval
of
the
Community
programme.
EUbookshop v2
Er
nahm
zum
Vorwand,
dass
es
um
das
Überleben
der
KPC
und
des
Landes
gehe.
The
excuse
Jiang
provided
was
that
it
was
related
to
“the
survival
of
the
Party
and
the
country.”
ParaCrawl v7.1
Die
neuen
Entwicklungen
dürfen
nicht
zum
Vorwand
werden,
um
die
Aushöhlung
bestehender
Standards
zu
legitimieren.
The
new
developments
must
not
be
allowed
to
become
an
excuse
to
legitimise
the
weakening
of
existing
standards.
ParaCrawl v7.1
Das
heißt,
die
Krise
wird
zum
Vorwand
genommen,
um
längst
getroffene
Entscheidungen
zu
rechtfertigen.
Thus
the
crisis
serves
as
an
alibi
to
justify
plans
already
made.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
wir
die
Hilfsanstrengungen
der
Vereinigten
Staaten
begrüßen,
müssen
wir
also
wachsam
sein
und
verhindern,
dass
die
führenden
Politiker
Nordamerikas
diese
schreckliche
Katastrophe
zum
Vorwand
nehmen,
um
die
Insel
zu
besetzen,
sie
zu
verwalten
und
dort
Militärbasen
zu
errichten.
Thus,
while
we
commend
the
United
States'
support
efforts,
we
must
be
on
guard
and
refuse
to
allow
the
North
American
leaders
to
use
this
terrible
disaster
as
a
pretext
to
occupy
the
island,
to
run
it
and
to
establish
military
bases
there.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
auch
mit
Nachdruck
dagegen
verwehren,
daß
der
Schengen-Report
zum
Vorwand
genommen
wird,
um
in
die
jeweilige
nationale
Asylpolitik
einzugreifen.
We
must
also
make
quite
sure
that
the
Schengen
report
is
not
used
as
a
pretext
for
interfering
in
any
national
asylum
policies.
Europarl v8