Translation of "Zum vorwand" in English

Terrorismusbekämpfung darf aber nicht zum Vorwand für mangelhaften Datenschutz werden.
Combating terrorism must not become an excuse for inadequate data protection.
Europarl v8

Zu meiner Schande, riet ich zum Vorwand... einer verpassten Taube...
I swear on my honour to have advised him to say he missed a pigeon...
OpenSubtitles v2018

Damit hast du der Polizei einen Vorwand zum Eingreifen gegeben.
By doing what you did, you're giving the police an excuse to interfere.
OpenSubtitles v2018

Dies genügte als Vorwand zum Angriff.
This possibility was used as a pretext for the coup.
WikiMatrix v1

Dies nahmen die Mongolen zum Vorwand für eine Invasion Goryeos.
His death was used by the Mongols as a pretext to invade Goryeo.
WikiMatrix v1

Der Binnenmarkt darf nicht zum Vorwand für einen Ausstieg aus strengeren Vorschriften werden.
The internal market must not become a pretext for opting out of more stringent provisions.
EUbookshop v2

Das ist nichts weiter als ein Vorwand zum Faulenzen.
That is a mere excuse for idleness.
Tatoeba v2021-03-10

Nehmen sie den EuGH nicht zum Vorwand, um einer Entscheidung auszuweichen.
They should not use the ECJ as an excuse to avoid making a decision.
ParaCrawl v7.1

Es ist ein Vorwand zum Erlangen der Macht.
It is a pretext for taking power.
ParaCrawl v7.1

Sein Tod in Sarajewo wurde zum Vorwand des Beginns des 1. Weltkriegs.
It was his death in Sarajevo that became the excuse for starting WW1.
ParaCrawl v7.1

Dieser Widerstand darf aber nicht zum Vorwand und Hindernis für einen Aufschub der notwendigen Reformen werden.
This resistance to change, however, cannot be allowed to become a pretext for delaying necessary reforms or a barrier to them.
Europarl v8

Juristisches Tauziehen darf auf keinen Fall zum Vorwand für die Liberalisierung der EU-Gesundheitsdienste genommen werden.
Legal tug-of-war should certainly not be used as an excuse to liberalise EU health services.
Europarl v8

In weiterem Sinne nimmt der Bericht Vereinfachungen zum Vorwand, um Vorschläge zur suprastaatlichen Vereinigung durchzusetzen.
More broadly speaking, the report uses simplification as a pretext for making proposals in favour of supranational unification.
Europarl v8

Ermittlungen in dieser Frage dürfen nicht zum Vorwand für die weitere Verfolgung der Opposition werden.
Investigation of this matter must not be a pretext for further persecution of the opposition.
Europarl v8

Die großzügige Flüchtlingspolitik unter Merkel nennt sie einen Vorwand zum Import von „Sklaven“.
Likewise, Germany’s generous refugee policy under Merkel is a pretext to import “slaves.”
News-Commentary v14

Dieses Recht darf nicht als Vorwand zum Ausschluss sämtlicher qualifizierten Kandidaten aus anderen Mitgliedstaaten missbraucht werden.
It must not be used as an excuse to exclude qualified professionals from other Member States.
TildeMODEL v2018

Übrigens werden die Verspätungen der Flugzeuge zum Vorwand genommen, um diese Liberalisierung zu beschleunigen.
The pretext for driving forward this liberalisation, furthermore, is delays in flights.
Europarl v8

Ich sehe bereits, daß gewisse Regierungen EUREKA zum Vorwand nehmen, um das Gemeinschaftsprogramm abzulehnen.
This is the fifth time that I have listened in this House to a President-in-Office of the Council outlining his programme.
EUbookshop v2

Über die Zeit nach dem Krieg nachzudenken, darf nicht zum Vorwand für Nichtstun jetzt werden.
I would, however, prefer to believe that the Community should be given not only the decision taking structures but also the concrete means for European defence and those means clearly must include an effective European strike force.
EUbookshop v2

Ich sehe bereits, daß gewisse Regierungen Eureka zum Vorwand nehmen, um das Gemeinschaftsprogramm abzulehnen.
In fact I already note that some govern­ments are using Eureka as a pretext for withholding approval of the Community pro­gramme.
EUbookshop v2

Er nahm zum Vorwand, dass es um das Überleben der KPC und des Landes gehe.
The excuse Jiang provided was that it was related to “the survival of the Party and the country.”
ParaCrawl v7.1

Die neuen Entwicklungen dürfen nicht zum Vorwand werden, um die Aushöhlung bestehender Standards zu legitimieren.
The new developments must not be allowed to become an excuse to legitimise the weakening of existing standards.
ParaCrawl v7.1

Das heißt, die Krise wird zum Vorwand genommen, um längst getroffene Entscheidungen zu rechtfertigen.
Thus the crisis serves as an alibi to justify plans already made.
ParaCrawl v7.1

Obwohl wir die Hilfsanstrengungen der Vereinigten Staaten begrüßen, müssen wir also wachsam sein und verhindern, dass die führenden Politiker Nordamerikas diese schreckliche Katastrophe zum Vorwand nehmen, um die Insel zu besetzen, sie zu verwalten und dort Militärbasen zu errichten.
Thus, while we commend the United States' support efforts, we must be on guard and refuse to allow the North American leaders to use this terrible disaster as a pretext to occupy the island, to run it and to establish military bases there.
Europarl v8

Wir müssen uns auch mit Nachdruck dagegen verwehren, daß der Schengen-Report zum Vorwand genommen wird, um in die jeweilige nationale Asylpolitik einzugreifen.
We must also make quite sure that the Schengen report is not used as a pretext for interfering in any national asylum policies.
Europarl v8