Translation of "Enforceable title" in German

If the debtor fails to comply, the creditor will require enforceable title.
Falls der Schuldner nicht freiwillig leistet, bedarf der Gläubiger eines Vollstreckungstitels.
EUbookshop v2

The presence of an actual enforceable title or an enforcement clause is not required.
Es muss weder eine vollstreckbare Ausfertigung des Titels noch eine Vollstreckungsklausel vorliegen.
ParaCrawl v7.1

These proceedings can lead to an enforceable title relatively quickly and efficiently.
Mit diesem Verfahren wird sehr schnell und effizient ein vollstreckbarer Titel erwirkt.
ParaCrawl v7.1

Just to give one example, the mere formulation of the demand in such a way as to fulfil the requirements for the precision of an enforceable title will often present an insurmountable obstacle at least for legal laymen and would entail the rejection of a significant share of applications just for that reason or create a disproportionate amount of work for the courts.
Allein schon die Notwendigkeit, die Forderung so zu formulieren, dass sie die Voraussetzungen für die Erwirkung eines vollstreckbaren Titels erfüllt, ist - um nur ein Beispiel zu nennen - für einen Nichtfachmann häufig schon ein unüberwindliches Hindernis und würde die Abweisung einer großen Zahl von Anträgen allein schon aus diesem Grund zur Folge haben oder aber den Gerichten einen unverhältnismäßig hohen Arbeitsaufwand aufbürden.
TildeMODEL v2018

To date, the procedural modalities of enforcement of a judgment or other enforceable title are exclusively governed by national law.
Bisher sind die Verfahrensmodalitäten der Vollstreckung einer Entscheidung oder eines anderen vollstreckbaren Titels ausschließlich Gegenstand des einzelstaatlichen Rechts.
TildeMODEL v2018

For the purposes of this Regulation, the notion of proceedings on the substance of the matter should cover any proceedings aimed at obtaining an enforceable title on the underlying claim including, for instance, summary proceedings concerning orders to pay and proceedings such as the French ‘procédure de référé’.
Für die Zwecke dieser Verordnung sollte der Begriff „Verfahren in der Hauptsache“ alle Verfahren abdecken, die darauf gerichtet sind, einen vollstreckbaren Titel über die zugrunde liegende Forderung zu erwirken, einschließlich beispielsweise summarische Mahnverfahren und Verfahren wie das französische Verfahren der einstweiligen Anordnung („procédure de référé“).
DGT v2019

Rather, it is increasingly not the exception but the rule that in the verifiable absence of any dispute the creditor has to turn to the judiciary to attain an enforceable title allowing him to collect a claim by means of forced execution that the debtor is simply unwilling or unable to honour.
Es ist vielmehr immer häufiger die Regel und nicht die Ausnahme, dass der Gläubiger, ohne dass ein konkreter Rechtsstreit besteht, die Justiz in Anspruch nehmen muss, um einen vollstreckbaren Titel zu erwirken, mit dem er eine Forderung, der der Schuldner nicht nachkommen kann oder will, im Wege der Zwangsvollstreckung beitreiben kann.
TildeMODEL v2018

It should also be available to a claimant having already obtained a judgement or other enforceable title on the substance.
Es sollte auch Antragstellern offenstehen, die bereits eine gerichtliche Entscheidung oder einen anderen vollstreckbaren Titel in der Hauptsache erwirkt haben.
TildeMODEL v2018

In fact, recent years have seen the introduction of payment orders in two Member States (Spain, Portugal) that had not offered an enforceable title of that nature to their creditors before.
In den letzten Jahren wurden Zahlungsbefehle auch in Spanien und Portugal eingeführt, wo Gläubigern bisher ein vollstreckbarer Titel dieser Art nicht zur Verfügung stand.
TildeMODEL v2018

Member States shall ensure that an enforceable title can be obtained, irrespective of the amount of the debt, normally within 90 calendar days of the lodging of the creditor's action or application at the court or other competent authority, provided that the debt or aspects of the procedure are not disputed.
Die Mitgliedstaaten tragen dafür Sorge, dass ein vollstreckbarer Titel unabhängig von dem Betrag der Geldforderung in der Regel binnen 90 Kalendertagen ab Einreichung der Klage oder des Antrags des Gläubigers bei Gericht oder einer anderen zuständigen Behörde erwirkt werden kann, sofern die Geldforderung oder verfahrensrechtliche Aspekte nicht bestritten werden.
TildeMODEL v2018

In practical terms, this means that a creditor could apply for the order (1) prior to or during judicial proceedings on the merits or after having obtained in the Member State of origin an enforceable title which is not yet enforceable in the Member State of enforcement and (2) after obtaining a title enforceable in the Member State of enforcement.
In der Praxis bedeutet dies, dass ein Gläubiger den Beschluss in folgenden Fällen beantragen könnte: (1) vor Einleitung des Gerichtsverfahrens in der Hauptsache oder während des Hauptsacheverfahrens oder nachdem er im Ursprungsmitgliedstaat einen vollstreckbaren Titel erwirkt hat, der im Vollstreckungsmitgliedstaat noch nicht vollstreckbar ist, und (2) nach Erwirkung eines im Vollstreckungsmitglied vollstreckbaren Titels.
TildeMODEL v2018

Member States shall ensure that an enforceable title can be obtained, including through an expedited procedure and irrespective of the amount of the debt, normally within 90 calendar days of the lodging of the creditor’s action or application at the court or other competent authority, provided that the debt or aspects of the procedure are not disputed.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass ein vollstreckbarer Titel — auch durch ein beschleunigtes Verfahren und unabhängig von dem Betrag der Geldforderung — in der Regel binnen 90 Kalendertagen ab Einreichung der Klage oder des Antrags des Gläubigers bei Gericht oder einer anderen zuständigen Behörde erwirkt werden kann, sofern die Geldforderung oder verfahrensrechtliche Aspekte nicht bestritten werden.
DGT v2019

This Directive only defines the term ‘enforceable title’ but should not regulate the various procedures for forced execution of such a title or the conditions under which forced execution of such a title can be stopped or suspended.
Diese Richtlinie definiert den Begriff „vollstreckbarer Titel“, sie sollte jedoch weder die verschiedenen Verfahren der Zwangsvollstreckung eines solchen Titels regeln, noch die Bedingungen, unter denen die Zwangsvollstreckung eines solchen Titels eingestellt oder ausgesetzt werden kann.
DGT v2019

It should not be an enforceable title in its own right but should have an evidentiary effect and should be presumed to demonstrate accurately elements which have been established under the law applicable to the succession or under any other law applicable to specific elements, such as the substantive validity of dispositions of property upon death.
Es sollte zwar als solches keinen vollstreckbaren Titel darstellen, aber Beweiskraft besitzen, und es sollte die Vermutung gelten, dass es die Sachverhalte zutreffend ausweist, die nach dem auf die Rechtsnachfolge von Todes wegen anzuwendenden Recht oder einem anderen auf spezifische Sachverhalte anzuwendenden Recht festgestellt wurden, wie beispielsweise die materielle Wirksamkeit einer Verfügung von Todes wegen.
DGT v2019

Member States are also to provide that, where the debt is not in dispute, an enforceable title can be obtained irrespective of the amount of the debt, usually within 90 calendar days of the lodging of the creditor’s action or application at the court or other competent authority (Article 5).
Die Mitgliedstaaten tragen auch dafür Sorge, dass ein vollstreckbarer Titel unabhängig von dem Betrag der Geldforderung in der Regel binnen 90 Kalendertagen ab Einreichung der Klage oder des Antrags des Gläubigers bei Gericht oder einer anderen zuständigen Behörde erwirkt werden kann, sofern die Geldforderung oder verfahrensrechtliche Aspekte nicht bestritten werden (Artikel 5).
TildeMODEL v2018

This shift of responsibility, referred to in particularly lucid terms in French as ‘inversion du contentieux’, combined with the protection of the rights of the defence as embodied in the opportunity to prevent an enforceable title from coming into being constitutes the core characteristic of the payment order procedure.
Diese Umkehr der Verfahrensinitiative, die im Französischen besonders prägnant mit inversion du contentieux bezeichnet wird, in Kombination mit dem Schutz der Verteidigungsrechte durch die Möglichkeit für den Schuldner, die Erteilung eines vollstreckbaren Titels zu unterbinden, ist das Hauptmerkmal des Mahnverfahrens.
TildeMODEL v2018

This shift of responsibility, referred to in French as ‘inversion du contentieux’, combined with the protection of the rights of the defence as embodied in the opportunity to prevent an enforceable title from coming into being constitutes the core characteristic of the payment order procedure.
Diese Umkehr der Verfahrensinitiative, die im Französischen mit inversion du contentieux bezeichnet wird, in Kombination mit dem Schutz der Verteidigungsrechte durch die Möglichkeit für den Schuldner, die Vollstreckung des Titels zu verhindern, ist das Hauptmerkmal des Mahnverfahrens.
TildeMODEL v2018

In contrast to the order for payment procedure which aims at producing an enforceable title for uncontested claims within a reasonable period of time (possibly by using data procession), the Small Claims procedure applies for claims which are contested by the defendant.
Während das Mahnverfahren darauf abzielt, für unstreitige Ansprüche binnen eines angemessenen Zeitraums einen vollstreckbaren Titel zu erwirken (möglicherweise durch Einsatz der Datenverarbeitung), ist das Bagatellverfahren für Forderungen gedacht, die vom Beklagten bestritten werden.
TildeMODEL v2018

Providing the opportunity, subject to the rules of international jurisdiction, to obtain an enforceable title in the Member State where enforcement is sought through a harmonized payment order procedure would remove the need to cross a border for the purposes of enforcement altogether in a number of cases.
Wenn die Möglichkeit bestünde, gemäß den Regeln der internationalen Zuständigkeit einen vollstreckbaren Titel in dem Mitgliedstaat zu erwirken, in dem die Vollstreckung durch ein harmonisiertes Mahnverfahren angestrebt wird, würde in etlichen Fällen die Notwendigkeit, zum Zwecke der Vollstreckung grenzüberschreitend tätig zu werden, überhaupt entfallen.
TildeMODEL v2018

It follows that, as regards the recovery procedures for unchallenged claims, the directive harmonises only the period within which an enforceable title can be obtained, but does not govern forced execution procedures, which remain subject to the national law of the Member States.
Folglich harmonisiert die Richtlinie 2000/35 bei Verfahren zur Beitreibung nicht bestrittener Forderungen nur die Frist für die Erwirkung des Vollstreckungstitels, ohne die Zwangsvollstreckungsverfahren zu regeln, die weiterhin dem innerstaatlichen Recht der Mitgliedstaaten unterliegen.
EUbookshop v2

If within that period the debtor does not challenge the order or pay the debt, upon expiry of the period the creditor obtains the enforceable title for forced execution of the acknowledged claim.
Wenn der Schuldner innerhalb dieser Frist weder Widerspruch erhebt noch die Schuld begleicht, erlangt der Gläubiger nach Ablauf dieser Frist einen Vollstreckungstitel für die Beitreibung der geschuldeten Forderung.
EUbookshop v2

Forced execution was effected by way of the attachment of sums of money that the debtor held at Banca di Roma, and for that reason the enforceable title was also served on the latter on the same date.
Da die Vollstreckung durch Pfändung von Guthaben erfolgte, die die Schuldnerin bei der Banca di Roma hatte, wurde der Vollstreckungstitel am selben Tag auch der Bank zugestellt.
EUbookshop v2

At the same hearing, the national court noted that the attachment order had been effected before expiry of the period of 120 days from service of the enforceable title, the period laid down for enforcement against public authorities.
In der Verhandlung stellte das vorlegende Gericht fest, dass die Pfändung vor Ablauf der Frist von 120 Tagen ab Zustellung des Vollstreckungstitels erfolgt sei, die vor Beginn der Vollstreckung gegen Einrichtungen der öffentlichen Verwaltung verstreichen muss.
EUbookshop v2