Übersetzung für "Enforceable title" in Deutsch
If
the
debtor
fails
to
comply,
the
creditor
will
require
enforceable
title.
Falls
der
Schuldner
nicht
freiwillig
leistet,
bedarf
der
Gläubiger
eines
Vollstreckungstitels.
EUbookshop v2
The
presence
of
an
actual
enforceable
title
or
an
enforcement
clause
is
not
required.
Es
muss
weder
eine
vollstreckbare
Ausfertigung
des
Titels
noch
eine
Vollstreckungsklausel
vorliegen.
ParaCrawl v7.1
These
proceedings
can
lead
to
an
enforceable
title
relatively
quickly
and
efficiently.
Mit
diesem
Verfahren
wird
sehr
schnell
und
effizient
ein
vollstreckbarer
Titel
erwirkt.
ParaCrawl v7.1
Just
to
give
one
example,
the
mere
formulation
of
the
demand
in
such
a
way
as
to
fulfil
the
requirements
for
the
precision
of
an
enforceable
title
will
often
present
an
insurmountable
obstacle
at
least
for
legal
laymen
and
would
entail
the
rejection
of
a
significant
share
of
applications
just
for
that
reason
or
create
a
disproportionate
amount
of
work
for
the
courts.
Allein
schon
die
Notwendigkeit,
die
Forderung
so
zu
formulieren,
dass
sie
die
Voraussetzungen
für
die
Erwirkung
eines
vollstreckbaren
Titels
erfüllt,
ist
-
um
nur
ein
Beispiel
zu
nennen
-
für
einen
Nichtfachmann
häufig
schon
ein
unüberwindliches
Hindernis
und
würde
die
Abweisung
einer
großen
Zahl
von
Anträgen
allein
schon
aus
diesem
Grund
zur
Folge
haben
oder
aber
den
Gerichten
einen
unverhältnismäßig
hohen
Arbeitsaufwand
aufbürden.
TildeMODEL v2018
To
date,
the
procedural
modalities
of
enforcement
of
a
judgment
or
other
enforceable
title
are
exclusively
governed
by
national
law.
Bisher
sind
die
Verfahrensmodalitäten
der
Vollstreckung
einer
Entscheidung
oder
eines
anderen
vollstreckbaren
Titels
ausschließlich
Gegenstand
des
einzelstaatlichen
Rechts.
TildeMODEL v2018
For
the
purposes
of
this
Regulation,
the
notion
of
proceedings
on
the
substance
of
the
matter
should
cover
any
proceedings
aimed
at
obtaining
an
enforceable
title
on
the
underlying
claim
including,
for
instance,
summary
proceedings
concerning
orders
to
pay
and
proceedings
such
as
the
French
‘procédure
de
référé’.
Für
die
Zwecke
dieser
Verordnung
sollte
der
Begriff
„Verfahren
in
der
Hauptsache“
alle
Verfahren
abdecken,
die
darauf
gerichtet
sind,
einen
vollstreckbaren
Titel
über
die
zugrunde
liegende
Forderung
zu
erwirken,
einschließlich
beispielsweise
summarische
Mahnverfahren
und
Verfahren
wie
das
französische
Verfahren
der
einstweiligen
Anordnung
(„procédure
de
référé“).
DGT v2019
Rather,
it
is
increasingly
not
the
exception
but
the
rule
that
in
the
verifiable
absence
of
any
dispute
the
creditor
has
to
turn
to
the
judiciary
to
attain
an
enforceable
title
allowing
him
to
collect
a
claim
by
means
of
forced
execution
that
the
debtor
is
simply
unwilling
or
unable
to
honour.
Es
ist
vielmehr
immer
häufiger
die
Regel
und
nicht
die
Ausnahme,
dass
der
Gläubiger,
ohne
dass
ein
konkreter
Rechtsstreit
besteht,
die
Justiz
in
Anspruch
nehmen
muss,
um
einen
vollstreckbaren
Titel
zu
erwirken,
mit
dem
er
eine
Forderung,
der
der
Schuldner
nicht
nachkommen
kann
oder
will,
im
Wege
der
Zwangsvollstreckung
beitreiben
kann.
TildeMODEL v2018
It
should
also
be
available
to
a
claimant
having
already
obtained
a
judgement
or
other
enforceable
title
on
the
substance.
Es
sollte
auch
Antragstellern
offenstehen,
die
bereits
eine
gerichtliche
Entscheidung
oder
einen
anderen
vollstreckbaren
Titel
in
der
Hauptsache
erwirkt
haben.
TildeMODEL v2018
In
fact,
recent
years
have
seen
the
introduction
of
payment
orders
in
two
Member
States
(Spain,
Portugal)
that
had
not
offered
an
enforceable
title
of
that
nature
to
their
creditors
before.
In
den
letzten
Jahren
wurden
Zahlungsbefehle
auch
in
Spanien
und
Portugal
eingeführt,
wo
Gläubigern
bisher
ein
vollstreckbarer
Titel
dieser
Art
nicht
zur
Verfügung
stand.
TildeMODEL v2018
Member
States
shall
ensure
that
an
enforceable
title
can
be
obtained,
irrespective
of
the
amount
of
the
debt,
normally
within
90
calendar
days
of
the
lodging
of
the
creditor's
action
or
application
at
the
court
or
other
competent
authority,
provided
that
the
debt
or
aspects
of
the
procedure
are
not
disputed.
Die
Mitgliedstaaten
tragen
dafür
Sorge,
dass
ein
vollstreckbarer
Titel
unabhängig
von
dem
Betrag
der
Geldforderung
in
der
Regel
binnen
90
Kalendertagen
ab
Einreichung
der
Klage
oder
des
Antrags
des
Gläubigers
bei
Gericht
oder
einer
anderen
zuständigen
Behörde
erwirkt
werden
kann,
sofern
die
Geldforderung
oder
verfahrensrechtliche
Aspekte
nicht
bestritten
werden.
TildeMODEL v2018
In
practical
terms,
this
means
that
a
creditor
could
apply
for
the
order
(1)
prior
to
or
during
judicial
proceedings
on
the
merits
or
after
having
obtained
in
the
Member
State
of
origin
an
enforceable
title
which
is
not
yet
enforceable
in
the
Member
State
of
enforcement
and
(2)
after
obtaining
a
title
enforceable
in
the
Member
State
of
enforcement.
In
der
Praxis
bedeutet
dies,
dass
ein
Gläubiger
den
Beschluss
in
folgenden
Fällen
beantragen
könnte:
(1)
vor
Einleitung
des
Gerichtsverfahrens
in
der
Hauptsache
oder
während
des
Hauptsacheverfahrens
oder
nachdem
er
im
Ursprungsmitgliedstaat
einen
vollstreckbaren
Titel
erwirkt
hat,
der
im
Vollstreckungsmitgliedstaat
noch
nicht
vollstreckbar
ist,
und
(2)
nach
Erwirkung
eines
im
Vollstreckungsmitglied
vollstreckbaren
Titels.
TildeMODEL v2018
Member
States
shall
ensure
that
an
enforceable
title
can
be
obtained,
including
through
an
expedited
procedure
and
irrespective
of
the
amount
of
the
debt,
normally
within
90
calendar
days
of
the
lodging
of
the
creditor’s
action
or
application
at
the
court
or
other
competent
authority,
provided
that
the
debt
or
aspects
of
the
procedure
are
not
disputed.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
ein
vollstreckbarer
Titel
—
auch
durch
ein
beschleunigtes
Verfahren
und
unabhängig
von
dem
Betrag
der
Geldforderung
—
in
der
Regel
binnen
90
Kalendertagen
ab
Einreichung
der
Klage
oder
des
Antrags
des
Gläubigers
bei
Gericht
oder
einer
anderen
zuständigen
Behörde
erwirkt
werden
kann,
sofern
die
Geldforderung
oder
verfahrensrechtliche
Aspekte
nicht
bestritten
werden.
DGT v2019
This
Directive
only
defines
the
term
‘enforceable
title’
but
should
not
regulate
the
various
procedures
for
forced
execution
of
such
a
title
or
the
conditions
under
which
forced
execution
of
such
a
title
can
be
stopped
or
suspended.
Diese
Richtlinie
definiert
den
Begriff
„vollstreckbarer
Titel“,
sie
sollte
jedoch
weder
die
verschiedenen
Verfahren
der
Zwangsvollstreckung
eines
solchen
Titels
regeln,
noch
die
Bedingungen,
unter
denen
die
Zwangsvollstreckung
eines
solchen
Titels
eingestellt
oder
ausgesetzt
werden
kann.
DGT v2019
It
should
not
be
an
enforceable
title
in
its
own
right
but
should
have
an
evidentiary
effect
and
should
be
presumed
to
demonstrate
accurately
elements
which
have
been
established
under
the
law
applicable
to
the
succession
or
under
any
other
law
applicable
to
specific
elements,
such
as
the
substantive
validity
of
dispositions
of
property
upon
death.
Es
sollte
zwar
als
solches
keinen
vollstreckbaren
Titel
darstellen,
aber
Beweiskraft
besitzen,
und
es
sollte
die
Vermutung
gelten,
dass
es
die
Sachverhalte
zutreffend
ausweist,
die
nach
dem
auf
die
Rechtsnachfolge
von
Todes
wegen
anzuwendenden
Recht
oder
einem
anderen
auf
spezifische
Sachverhalte
anzuwendenden
Recht
festgestellt
wurden,
wie
beispielsweise
die
materielle
Wirksamkeit
einer
Verfügung
von
Todes
wegen.
DGT v2019
Member
States
are
also
to
provide
that,
where
the
debt
is
not
in
dispute,
an
enforceable
title
can
be
obtained
irrespective
of
the
amount
of
the
debt,
usually
within
90
calendar
days
of
the
lodging
of
the
creditor’s
action
or
application
at
the
court
or
other
competent
authority
(Article
5).
Die
Mitgliedstaaten
tragen
auch
dafür
Sorge,
dass
ein
vollstreckbarer
Titel
unabhängig
von
dem
Betrag
der
Geldforderung
in
der
Regel
binnen
90
Kalendertagen
ab
Einreichung
der
Klage
oder
des
Antrags
des
Gläubigers
bei
Gericht
oder
einer
anderen
zuständigen
Behörde
erwirkt
werden
kann,
sofern
die
Geldforderung
oder
verfahrensrechtliche
Aspekte
nicht
bestritten
werden
(Artikel
5).
TildeMODEL v2018
This
shift
of
responsibility,
referred
to
in
particularly
lucid
terms
in
French
as
‘inversion
du
contentieux’,
combined
with
the
protection
of
the
rights
of
the
defence
as
embodied
in
the
opportunity
to
prevent
an
enforceable
title
from
coming
into
being
constitutes
the
core
characteristic
of
the
payment
order
procedure.
Diese
Umkehr
der
Verfahrensinitiative,
die
im
Französischen
besonders
prägnant
mit
inversion
du
contentieux
bezeichnet
wird,
in
Kombination
mit
dem
Schutz
der
Verteidigungsrechte
durch
die
Möglichkeit
für
den
Schuldner,
die
Erteilung
eines
vollstreckbaren
Titels
zu
unterbinden,
ist
das
Hauptmerkmal
des
Mahnverfahrens.
TildeMODEL v2018
This
shift
of
responsibility,
referred
to
in
French
as
‘inversion
du
contentieux’,
combined
with
the
protection
of
the
rights
of
the
defence
as
embodied
in
the
opportunity
to
prevent
an
enforceable
title
from
coming
into
being
constitutes
the
core
characteristic
of
the
payment
order
procedure.
Diese
Umkehr
der
Verfahrensinitiative,
die
im
Französischen
mit
inversion
du
contentieux
bezeichnet
wird,
in
Kombination
mit
dem
Schutz
der
Verteidigungsrechte
durch
die
Möglichkeit
für
den
Schuldner,
die
Vollstreckung
des
Titels
zu
verhindern,
ist
das
Hauptmerkmal
des
Mahnverfahrens.
TildeMODEL v2018
In
contrast
to
the
order
for
payment
procedure
which
aims
at
producing
an
enforceable
title
for
uncontested
claims
within
a
reasonable
period
of
time
(possibly
by
using
data
procession),
the
Small
Claims
procedure
applies
for
claims
which
are
contested
by
the
defendant.
Während
das
Mahnverfahren
darauf
abzielt,
für
unstreitige
Ansprüche
binnen
eines
angemessenen
Zeitraums
einen
vollstreckbaren
Titel
zu
erwirken
(möglicherweise
durch
Einsatz
der
Datenverarbeitung),
ist
das
Bagatellverfahren
für
Forderungen
gedacht,
die
vom
Beklagten
bestritten
werden.
TildeMODEL v2018
Providing
the
opportunity,
subject
to
the
rules
of
international
jurisdiction,
to
obtain
an
enforceable
title
in
the
Member
State
where
enforcement
is
sought
through
a
harmonized
payment
order
procedure
would
remove
the
need
to
cross
a
border
for
the
purposes
of
enforcement
altogether
in
a
number
of
cases.
Wenn
die
Möglichkeit
bestünde,
gemäß
den
Regeln
der
internationalen
Zuständigkeit
einen
vollstreckbaren
Titel
in
dem
Mitgliedstaat
zu
erwirken,
in
dem
die
Vollstreckung
durch
ein
harmonisiertes
Mahnverfahren
angestrebt
wird,
würde
in
etlichen
Fällen
die
Notwendigkeit,
zum
Zwecke
der
Vollstreckung
grenzüberschreitend
tätig
zu
werden,
überhaupt
entfallen.
TildeMODEL v2018
It
follows
that,
as
regards
the
recovery
procedures
for
unchallenged
claims,
the
directive
harmonises
only
the
period
within
which
an
enforceable
title
can
be
obtained,
but
does
not
govern
forced
execution
procedures,
which
remain
subject
to
the
national
law
of
the
Member
States.
Folglich
harmonisiert
die
Richtlinie
2000/35
bei
Verfahren
zur
Beitreibung
nicht
bestrittener
Forderungen
nur
die
Frist
für
die
Erwirkung
des
Vollstreckungstitels,
ohne
die
Zwangsvollstreckungsverfahren
zu
regeln,
die
weiterhin
dem
innerstaatlichen
Recht
der
Mitgliedstaaten
unterliegen.
EUbookshop v2
If
within
that
period
the
debtor
does
not
challenge
the
order
or
pay
the
debt,
upon
expiry
of
the
period
the
creditor
obtains
the
enforceable
title
for
forced
execution
of
the
acknowledged
claim.
Wenn
der
Schuldner
innerhalb
dieser
Frist
weder
Widerspruch
erhebt
noch
die
Schuld
begleicht,
erlangt
der
Gläubiger
nach
Ablauf
dieser
Frist
einen
Vollstreckungstitel
für
die
Beitreibung
der
geschuldeten
Forderung.
EUbookshop v2
Forced
execution
was
effected
by
way
of
the
attachment
of
sums
of
money
that
the
debtor
held
at
Banca
di
Roma,
and
for
that
reason
the
enforceable
title
was
also
served
on
the
latter
on
the
same
date.
Da
die
Vollstreckung
durch
Pfändung
von
Guthaben
erfolgte,
die
die
Schuldnerin
bei
der
Banca
di
Roma
hatte,
wurde
der
Vollstreckungstitel
am
selben
Tag
auch
der
Bank
zugestellt.
EUbookshop v2
At
the
same
hearing,
the
national
court
noted
that
the
attachment
order
had
been
effected
before
expiry
of
the
period
of
120
days
from
service
of
the
enforceable
title,
the
period
laid
down
for
enforcement
against
public
authorities.
In
der
Verhandlung
stellte
das
vorlegende
Gericht
fest,
dass
die
Pfändung
vor
Ablauf
der
Frist
von
120
Tagen
ab
Zustellung
des
Vollstreckungstitels
erfolgt
sei,
die
vor
Beginn
der
Vollstreckung
gegen
Einrichtungen
der
öffentlichen
Verwaltung
verstreichen
muss.
EUbookshop v2