Translation of "Contractual termination" in German

Members have no contractual entitlements to termination benefits on leaving office.
Bei Beendigung der Funktion haben die Vorstandsmitglieder keine vertraglichen Abfertigungsansprüche.
ParaCrawl v7.1

Derivative contracts subject to a netting agreement give rise to a single close-out amount in the event of a contractual early termination.
Bei Derivatekontrakten, die Gegenstand einer Saldierungsvereinbarung sind, entsteht im Falle einer vorzeitigen Kündigung des Kontrakts ein einziger Close-Out-Betrag.
DGT v2019

If the cause involves the breach of a contractual duty, the termination is only permissible after expiration of a deadline set for curing the breach without such breach being cured or after a reminder has been issued without such breach being cured.
Besteht der wichtige Grund in der Verletzung einer Pflicht aus dem Vertrag, ist die Kündigung erst nach erfolglosem Ablauf einer zur Abhilfe bestimmten Frist oder nach erfolgloser Abmahnung zulässig.
ParaCrawl v7.1

The customer has to assert claims due to a non-contractual realisation of the journey against us within a month after the contractual termination of the journey.
Ansprüche wegen nicht vertragsgemäßer Erbringung der Reise hat der Kunde innerhalb eines Monats nach vertraglich vorgesehener Beendigung der Reise uns gegenüber geltend zu machen.
ParaCrawl v7.1

In this case of cancellation of the contractual relationship, the rent will still be owed until the contractual termination of the rental period.
In diesem Fall der Kündigung des Vertragsverhältnisses, ist der Mietzins bis zum vertraglichen Ende der Mietzeit weiterhin geschuldet.
ParaCrawl v7.1

Dr. Inge Lues' term as Chief Development Officer came to an end effective October 31, 2018, with the contractual termination of her current agreement.
Die Amtszeit von Dr. Inge Lues als Chief Development Officer endete am 31. Oktober 2018 mit der vertraglichen Kündigung ihrer aktuellen Vereinbarung.
ParaCrawl v7.1

When the contractual right of termination is exercised in the time between 1 January 2009 and 30 June 2009, the ageing reserves that to date have remained in the original insurance undertaking give the insured a claim to the payment of a sum of money.
Die nach bisheriger Rechtslage im Unternehmen verbleibenden Alterungsrückstellungen begründen bei Ausübung des vertraglichen Kündigungsrechts in der Zeit vom 1. Januar 2009 bis 30. Juni 2009 einen Anspruch des Versicherungsnehmers auf Zahlung eines Geldbetrages.
ParaCrawl v7.1

The same applies to benefits that have been guaranteed to an Executive Board member for the early or contractual termination of his/her Executive Board activities or that have been altered during the financial year.
Gleiches gilt für Zusagen auf Leistungen, die einem Vorstandsmitglied für den Fall der vorzeitigen oder regulären Beendigung der Tätigkeit als Vorstandsmitglied gewährt oder die während des Geschäftsjahres geändert worden sind.
ParaCrawl v7.1

Provisions exist in the national law of some Member States which allow one contractual party to terminate or modify the terms of a contract or an agreement without the consent of the other contractual party in case of a fundamental disruption in economic factors.
Im nationalen Recht einiger Mitgliedstaaten gibt es Bestimmungen, nach denen eine Vertragspartei einen Vertrag oder eine vertragliche Vereinbarung ohne Zustimmung der anderen Vertragspartei aufkündigen oder abändern kann, wenn sich die bei Vertragsabschluß herrschenden ökonomischen Bedingungen tiefgreifend ändern ("Wegfall der Geschäftsgrundlage" im deutschen und österreichischen Recht).
EUbookshop v2

This was triggered by the contractually agreed termination of the agreement, which was exercised by the consortium shareholder EDF.
Auslöser hierfür ist die vertraglich vorgesehene Kündigung der Vereinbarung, die durch den Konsortialaktionär EDF wahrgenommen wurde.
ParaCrawl v7.1

Expenses not disbursed shall be agreed at a flat 20 per cent of the fee for those services not yet performed by the Contractor by the date on which the contractual agreement is terminated.
Die ersparten Aufwendungen sind mit 20 Prozent des Honorars für jene Leistungen, die der Auftragnehmer bis zum Tage der Beendigung des Vertragsverhältnisses noch nicht erbracht hat, pauschaliert vereinbart.
ParaCrawl v7.1

Furthermore, your personal data may be stored for a longer period of time if it is necessary to process the data to settle commercial disputes following a terminated contractual relationship between us and the company you work for.
Darüber hinaus können Ihre personenbezogenen Daten für einen längeren Zeitraum gespeichert werden, wenn die Verarbeitung der Daten zur Beilegung von Handelsstreitigkeiten aufgrund eines gekündigten Vertragsverhältnisses zwischen uns und dem Unternehmen, für das Sie tätig sind, erforderlich ist.
ParaCrawl v7.1

You can report any claims of non-performance of contractually agreed travel components within one month after the contractually scheduled termination of the travel.
Ansprüche wegen nicht vertragsgemäßer Erbringung der Reise können Sie innerhalb eines Monats nach vertraglich vorgesehener Beendigung der Reise uns gegenüber geltend machen.
ParaCrawl v7.1

EBITDA on a comparable basis - i.e. adjusted to exclude special income from damages received and from terminated contractual and delivery relationships with solar customers - is expected to be between 5 and 10 percent higher than last year.
Das EBITDA soll auf vergleichbarer Basis - also ohne Sondererträge aus Schadenersatzzahlungen sowie aus der Auflösung von Vertrags- und Lieferbeziehungen zu Solarkunden - um 5 bis 10 Prozent über dem Vorjahr liegen.
ParaCrawl v7.1

Once this contractual relationship terminates, TeamViewer will delete your personal data, unless TeamViewer is legally obligated to retain personal data such as your name, your order form, and the date of the order, in accordance with § 257 German Commercial Code and/or § 147 German Tax Code for a minimum of six and a maximum of ten years, if you paid for TeamViewer.
Sobald dieses Vertragsverhältnis endet, wird TeamViewer Ihre personenbezogenen Daten löschen, es sei denn, TeamViewer GmbH ist gesetzlich dazu verpflichtet, personenbezogene Daten wie z.B. Ihren Namen, Ihr Bestellformular und das Datum Ihrer Bestellung, gemäß § 257 HGB und/oder § 147 AO für mindestens sechs und höchstens zehn Jahre zu speichern, wenn Sie für TeamViewer bezahlt haben.
ParaCrawl v7.1

The personal data collected will be stored until the end of the statutory retention period for merchants (6, 8 or 10 years after the end of the calendar year in which the contractual relationship was terminated) and then deleted.
Die erhobenen personenbezogenen Daten werden bis zum Ablauf der gesetzlichen Aufbewahrungspflicht für Kaufleute (6, 8 oder 10 Jahre nach Ablauf des Kalenderjahres, in dem das Vertragsverhältnis beendet wurde,) gespeichert und danach gelöscht.
ParaCrawl v7.1

EBITDA on a comparable basis – i.e. adjusted to exclude special income from damages received and from terminated contractual and delivery relationships with solar customers – is expected to be between 5 and 10 percent higher than last year.
Das EBITDA soll auf vergleichbarer Basis – also ohne Sondererträge aus Schadenersatzzahlungen sowie aus der Auflösung von Vertrags- und Lieferbeziehungen zu Solarkunden – um 5 bis 10 Prozent über dem Vorjahr liegen.
ParaCrawl v7.1

If cases of force majeure last for longer than forty-five (45) days, the contractual relationship is terminated automatically, unless an agreement to the contrary is made by the parties.
Wenn Fälle von höherer Gewalt dauern länger als fünfundvierzig (45) Tagen, wird das Vertragsverhältnis automatisch beendet, sofern nicht eine gegenteilige Vereinbarung der Parteien ist.
ParaCrawl v7.1