Übersetzung für "Contractual termination" in Deutsch
Members
have
no
contractual
entitlements
to
termination
benefits
on
leaving
office.
Bei
Beendigung
der
Funktion
haben
die
Vorstandsmitglieder
keine
vertraglichen
Abfertigungsansprüche.
ParaCrawl v7.1
Derivative
contracts
subject
to
a
netting
agreement
give
rise
to
a
single
close-out
amount
in
the
event
of
a
contractual
early
termination.
Bei
Derivatekontrakten,
die
Gegenstand
einer
Saldierungsvereinbarung
sind,
entsteht
im
Falle
einer
vorzeitigen
Kündigung
des
Kontrakts
ein
einziger
Close-Out-Betrag.
DGT v2019
If
the
cause
involves
the
breach
of
a
contractual
duty,
the
termination
is
only
permissible
after
expiration
of
a
deadline
set
for
curing
the
breach
without
such
breach
being
cured
or
after
a
reminder
has
been
issued
without
such
breach
being
cured.
Besteht
der
wichtige
Grund
in
der
Verletzung
einer
Pflicht
aus
dem
Vertrag,
ist
die
Kündigung
erst
nach
erfolglosem
Ablauf
einer
zur
Abhilfe
bestimmten
Frist
oder
nach
erfolgloser
Abmahnung
zulässig.
ParaCrawl v7.1
The
customer
has
to
assert
claims
due
to
a
non-contractual
realisation
of
the
journey
against
us
within
a
month
after
the
contractual
termination
of
the
journey.
Ansprüche
wegen
nicht
vertragsgemäßer
Erbringung
der
Reise
hat
der
Kunde
innerhalb
eines
Monats
nach
vertraglich
vorgesehener
Beendigung
der
Reise
uns
gegenüber
geltend
zu
machen.
ParaCrawl v7.1
In
this
case
of
cancellation
of
the
contractual
relationship,
the
rent
will
still
be
owed
until
the
contractual
termination
of
the
rental
period.
In
diesem
Fall
der
Kündigung
des
Vertragsverhältnisses,
ist
der
Mietzins
bis
zum
vertraglichen
Ende
der
Mietzeit
weiterhin
geschuldet.
ParaCrawl v7.1
Dr.
Inge
Lues'
term
as
Chief
Development
Officer
came
to
an
end
effective
October
31,
2018,
with
the
contractual
termination
of
her
current
agreement.
Die
Amtszeit
von
Dr.
Inge
Lues
als
Chief
Development
Officer
endete
am
31.
Oktober
2018
mit
der
vertraglichen
Kündigung
ihrer
aktuellen
Vereinbarung.
ParaCrawl v7.1
When
the
contractual
right
of
termination
is
exercised
in
the
time
between
1
January
2009
and
30
June
2009,
the
ageing
reserves
that
to
date
have
remained
in
the
original
insurance
undertaking
give
the
insured
a
claim
to
the
payment
of
a
sum
of
money.
Die
nach
bisheriger
Rechtslage
im
Unternehmen
verbleibenden
Alterungsrückstellungen
begründen
bei
Ausübung
des
vertraglichen
Kündigungsrechts
in
der
Zeit
vom
1.
Januar
2009
bis
30.
Juni
2009
einen
Anspruch
des
Versicherungsnehmers
auf
Zahlung
eines
Geldbetrages.
ParaCrawl v7.1
The
same
applies
to
benefits
that
have
been
guaranteed
to
an
Executive
Board
member
for
the
early
or
contractual
termination
of
his/her
Executive
Board
activities
or
that
have
been
altered
during
the
financial
year.
Gleiches
gilt
für
Zusagen
auf
Leistungen,
die
einem
Vorstandsmitglied
für
den
Fall
der
vorzeitigen
oder
regulären
Beendigung
der
Tätigkeit
als
Vorstandsmitglied
gewährt
oder
die
während
des
Geschäftsjahres
geändert
worden
sind.
ParaCrawl v7.1
Provisions
exist
in
the
national
law
of
some
Member
States
which
allow
one
contractual
party
to
terminate
or
modify
the
terms
of
a
contract
or
an
agreement
without
the
consent
of
the
other
contractual
party
in
case
of
a
fundamental
disruption
in
economic
factors.
Im
nationalen
Recht
einiger
Mitgliedstaaten
gibt
es
Bestimmungen,
nach
denen
eine
Vertragspartei
einen
Vertrag
oder
eine
vertragliche
Vereinbarung
ohne
Zustimmung
der
anderen
Vertragspartei
aufkündigen
oder
abändern
kann,
wenn
sich
die
bei
Vertragsabschluß
herrschenden
ökonomischen
Bedingungen
tiefgreifend
ändern
("Wegfall
der
Geschäftsgrundlage"
im
deutschen
und
österreichischen
Recht).
EUbookshop v2
This
was
triggered
by
the
contractually
agreed
termination
of
the
agreement,
which
was
exercised
by
the
consortium
shareholder
EDF.
Auslöser
hierfür
ist
die
vertraglich
vorgesehene
Kündigung
der
Vereinbarung,
die
durch
den
Konsortialaktionär
EDF
wahrgenommen
wurde.
ParaCrawl v7.1
Expenses
not
disbursed
shall
be
agreed
at
a
flat
20
per
cent
of
the
fee
for
those
services
not
yet
performed
by
the
Contractor
by
the
date
on
which
the
contractual
agreement
is
terminated.
Die
ersparten
Aufwendungen
sind
mit
20
Prozent
des
Honorars
für
jene
Leistungen,
die
der
Auftragnehmer
bis
zum
Tage
der
Beendigung
des
Vertragsverhältnisses
noch
nicht
erbracht
hat,
pauschaliert
vereinbart.
ParaCrawl v7.1
Furthermore,
your
personal
data
may
be
stored
for
a
longer
period
of
time
if
it
is
necessary
to
process
the
data
to
settle
commercial
disputes
following
a
terminated
contractual
relationship
between
us
and
the
company
you
work
for.
Darüber
hinaus
können
Ihre
personenbezogenen
Daten
für
einen
längeren
Zeitraum
gespeichert
werden,
wenn
die
Verarbeitung
der
Daten
zur
Beilegung
von
Handelsstreitigkeiten
aufgrund
eines
gekündigten
Vertragsverhältnisses
zwischen
uns
und
dem
Unternehmen,
für
das
Sie
tätig
sind,
erforderlich
ist.
ParaCrawl v7.1
You
can
report
any
claims
of
non-performance
of
contractually
agreed
travel
components
within
one
month
after
the
contractually
scheduled
termination
of
the
travel.
Ansprüche
wegen
nicht
vertragsgemäßer
Erbringung
der
Reise
können
Sie
innerhalb
eines
Monats
nach
vertraglich
vorgesehener
Beendigung
der
Reise
uns
gegenüber
geltend
machen.
ParaCrawl v7.1
EBITDA
on
a
comparable
basis
-
i.e.
adjusted
to
exclude
special
income
from
damages
received
and
from
terminated
contractual
and
delivery
relationships
with
solar
customers
-
is
expected
to
be
between
5
and
10
percent
higher
than
last
year.
Das
EBITDA
soll
auf
vergleichbarer
Basis
-
also
ohne
Sondererträge
aus
Schadenersatzzahlungen
sowie
aus
der
Auflösung
von
Vertrags-
und
Lieferbeziehungen
zu
Solarkunden
-
um
5
bis
10
Prozent
über
dem
Vorjahr
liegen.
ParaCrawl v7.1
Once
this
contractual
relationship
terminates,
TeamViewer
will
delete
your
personal
data,
unless
TeamViewer
is
legally
obligated
to
retain
personal
data
such
as
your
name,
your
order
form,
and
the
date
of
the
order,
in
accordance
with
§
257
German
Commercial
Code
and/or
§
147
German
Tax
Code
for
a
minimum
of
six
and
a
maximum
of
ten
years,
if
you
paid
for
TeamViewer.
Sobald
dieses
Vertragsverhältnis
endet,
wird
TeamViewer
Ihre
personenbezogenen
Daten
löschen,
es
sei
denn,
TeamViewer
GmbH
ist
gesetzlich
dazu
verpflichtet,
personenbezogene
Daten
wie
z.B.
Ihren
Namen,
Ihr
Bestellformular
und
das
Datum
Ihrer
Bestellung,
gemäß
§
257
HGB
und/oder
§
147
AO
für
mindestens
sechs
und
höchstens
zehn
Jahre
zu
speichern,
wenn
Sie
für
TeamViewer
bezahlt
haben.
ParaCrawl v7.1
The
personal
data
collected
will
be
stored
until
the
end
of
the
statutory
retention
period
for
merchants
(6,
8
or
10
years
after
the
end
of
the
calendar
year
in
which
the
contractual
relationship
was
terminated)
and
then
deleted.
Die
erhobenen
personenbezogenen
Daten
werden
bis
zum
Ablauf
der
gesetzlichen
Aufbewahrungspflicht
für
Kaufleute
(6,
8
oder
10
Jahre
nach
Ablauf
des
Kalenderjahres,
in
dem
das
Vertragsverhältnis
beendet
wurde,)
gespeichert
und
danach
gelöscht.
ParaCrawl v7.1
EBITDA
on
a
comparable
basis
–
i.e.
adjusted
to
exclude
special
income
from
damages
received
and
from
terminated
contractual
and
delivery
relationships
with
solar
customers
–
is
expected
to
be
between
5
and
10
percent
higher
than
last
year.
Das
EBITDA
soll
auf
vergleichbarer
Basis
–
also
ohne
Sondererträge
aus
Schadenersatzzahlungen
sowie
aus
der
Auflösung
von
Vertrags-
und
Lieferbeziehungen
zu
Solarkunden
–
um
5
bis
10
Prozent
über
dem
Vorjahr
liegen.
ParaCrawl v7.1
If
cases
of
force
majeure
last
for
longer
than
forty-five
(45)
days,
the
contractual
relationship
is
terminated
automatically,
unless
an
agreement
to
the
contrary
is
made
by
the
parties.
Wenn
Fälle
von
höherer
Gewalt
dauern
länger
als
fünfundvierzig
(45)
Tagen,
wird
das
Vertragsverhältnis
automatisch
beendet,
sofern
nicht
eine
gegenteilige
Vereinbarung
der
Parteien
ist.
ParaCrawl v7.1