Übersetzung für "Under conditions where" in Deutsch
Levels
of
maintenance
respiration
can
be
deduced
from
experiments
carried
out
under
conditions
where
dry
matter
accumulation
does
not
occur.
Bedingungen
durchgeführt
wurden,
wo
die
Aufhäufung
von
Trockensubstanz
nicht
stattfand.
EUbookshop v2
The
Heck
couplings
were
carried
out
under
standard
reaction
conditions
where
are
described
in
the
literature.
Die
Heck-Kupplungen
wurden
unter
Standard-Reaktionsbedingungen
durchgeführt,
die
in
der
Literatur
beschrieben
sind.
EuroPat v2
The
filter
is
operated
under
conditions,
where
steam
tends
to
condensate.
Der
Filter
wird
unter
Bedingungen
betrieben,
in
denen
der
Dampf
zur
Kondensation
neigt.
ParaCrawl v7.1
Particles
are
only
able
to
do
this
under
conditions
where
the
laws
of
quantum
physics
apply.
Das
können
Teilchen
nur
unter
Bedingungen,
unter
denen
die
Gesetze
der
Quantenphysik
gelten.
ParaCrawl v7.1
How
can
we
explain
to
our
public
today
that
a
football
entering
the
European
market
produced
under
decent
working
conditions,
where
the
environment
is
respected,
and
a
football
produced
by
child
labour
or
in
a
country
where
trade
unions
are
prohibited
is
the
same
football?
Wie
können
wir
der
Öffentlichkeit
heute
erklären,
dass
ein
Fußball
auf
den
europäischen
Markt
gelangt,
der
unter
vernünftigen
Arbeitsbedingungen
im
Einklang
mit
dem
Umweltschutz
hergestellt
wird,
wohingegen
ein
anderer
Fußball
aus
Kinderarbeit
oder
einem
Land
stammt,
indem
Gewerkschaften
verboten
werden?
Europarl v8
The
Orange
Revolution
proved
that
the
people
of
Ukraine
wish
to
shape
their
future
under
democratic
conditions
where
the
rule
of
law
is
upheld.
Dass
das
Volk
der
Ukraine
gewillt
ist,
seine
Zukunft
unter
demokratischen
und
rechtsstaatlichen
Verhältnissen
zu
gestalten,
hat
es
in
der
"Orangenen
Revolution"
gezeigt
und
bewiesen.
Europarl v8
The
same
applies
in
case
of
an
old-age
pension
where
the
certificate
is
drawn
up
by
a
Czech,
Slovak,
Estonian,
German,
Luxembourgish,
Slovenian
or
Swiss
institution
or
an
invalidity
pension
where
the
certificate
is
drawn
up
by
a
French,
German,
Luxembourgish,
Slovenian
or
Swiss
institution
or
if
the
unemployed
person
receives
an
invalidity
pension
and
at
the
same
time
is
unable
to
work
full
time
even
under
the
exceptional
conditions,
where
the
certificate
is
drawn
up
by
a
Czech
institution.
Gleiches
gilt
für
die
Bewilligung
einer
Rente
wegen
Alters,
wenn
die
Bescheinigung
von
einem
tschechischen,
deutschen,
estnischen,
luxemburgischen,
slowakischen,
slowenischen
oder
schweizerischen
Träger
ausgestellt
wurde,
bzw.
wegen
Invalidität,
wenn
die
Bescheinigung
von
einem
deutschen,
französischen,
luxemburgischen,
slowenischen
oder
schweizerischen
Träger
ausgestellt
wurde
oder
wenn
der/die
Arbeitslose
eine
Invaliditätsrente
bezieht
und
gleichzeitig
selbst
unter
besonderen
Bedingungen
zu
einer
Vollzeitbeschäftigung
nicht
in
der
Lage
ist
und
die
Bescheinigung
von
einem
tschechischen
Träger
ausgestellt
wurde.
DGT v2019
Why,
moreover,
have
we
not,
under
these
conditions,
where
Europe
really
is
required
in
this
area
of
freedom
of
the
press
and
expression
which
is
so
crucial,
had
the
progress
that
so
many
Europeans
have
been
waiting
for,
for
which,
in
fact,
some
of
them
started
revolutions?
Und
warum
haben
wir
unter
diesen
Bedingungen
nicht
dort,
wo
Europa
wirklich
gefordert
ist,
in
diesem
so
zentralen
Bereich
der
Presse-
und
Meinungsfreiheit,
die
Fortschritte,
auf
die
so
viele
Europäerinnen
und
Europäer
gewartet
haben,
für
die
sie
ja
teilweise
sogar
Revolutionen
angezettelt
haben?
Europarl v8
We
might
therefore
end
up
in
a
situation
where
hazardous
waste
will
be
processed
as
cheaply
as
possible,
under
conditions
where
it
is
not
properly
controlled,
and
where
the
transfer
of
waste
within
the
European
Union
increases
with
all
the
risks
that
this
entails.
Auf
diese
Weise
könnten
wir
in
eine
Situation
geraten,
da
gefährliche
Abfälle
unter
schlecht
kontrollierten
Bedingungen
zu
geringeren
Kosten
aufbereitet
werden
und
da
diese
Abfälle
innerhalb
der
Europäischen
Union
in
verstärktem
Maße
von
einem
Ort
zum
anderen
transportiert
werden,
mit
allen
Risiken,
die
dies
mit
sich
bringt.
Europarl v8
In
the
future,
when
taking
national
measures
of
protection
in
the
fields
of
health
or
environment,
and
when
making
derogations
to
Community
rules
(and
therefore
to
the
rule
of
free
circulation
in
particular),
Member
States
will
need
to
make
a
request
under
very
restrictive
conditions,
where
the
Commission
enjoys
full
latitude
in
its
assessment.
Wenn
die
Mitgliedstaaten
nationale
Schutzmaßnahmen
z.B.
in
bezug
auf
die
Gesundheit
oder
die
Umwelt
ergreifen
wollen,
die
gegen
bestimmte
Regeln
der
Gemeinschaft
(hier
insbesondere
das
Prinzip
des
freien
Warenverkehrs)
verstoßen,
müßten
sie
von
nun
an
eine
Forderung,
die
höchst
restriktiven
Bedingungen
unterliegt,
vorlegen,
bei
deren
Beurteilung
die
Kommission
total
freie
Hand
hat.
Europarl v8
Or
when
the
unemployed
person
receives
an
old-age
pension,
where
the
certificate
is
drawn
up
by
a
Czech,
Slovak,
Estonian,
German,
Luxembourgish,
Slovenian
or
Swiss
institution
or
an
invalidity
pension
where
the
certificate
is
drawn
up
by
a
French,
German,
Luxembourgish,
Slovenian
or
Swiss
institution
or
if
the
unemployed
person
receives
an
invalidity
pension
and
at
the
same
time
is
unable
to
work
full
time
even
under
the
exceptional
conditions,
where
the
certificate
is
drawn
up
by
a
Czech
institution.
Hierzu
gehört
auch
die
Bewilligung
einer
Rente
wegen
Alters,
wenn
die
Bescheinigung
von
einem
tschechischen,
deutschen,
estnischen,
luxemburgischen,
slowakischen,
slowenischen
oder
schweizerischen
Träger
ausgestellt
wurde,
bzw.
wegen
Invalidität,
wenn
die
Bescheinigung
von
einem
deutschen,
französischen,
luxemburgischen,
slowenischen
oder
schweizerischen
Träger
ausgestellt
wurde
oder
wenn
der/die
Arbeitslose
eine
Invaliditätsrente
bezieht
und
gleichzeitig
selbst
unter
besonderen
Bedingungen
zu
einer
Vollzeitbeschäftigung
nicht
in
der
Lage
ist
und
die
Bescheinigung
von
einem
tschechischen
Träger
ausgestellt
wurde.
DGT v2019
And
under
conditions
where
it
really
matters,
older
people
do
process
the
negative
information
just
as
well
as
the
positive
information.
Und
in
Situationen,
wo
es
wirklich
wichtig
ist,
verarbeiten
ältere
Menschen
negative
Informationen
genauso
gut
wie
positive.
TED2013 v1.1
The
insertion
and
removal
of
Sixmo
should
take
place
in
a
setting
that
allows
for
insertion
under
aseptic
conditions,
where
the
patient
is
able
to
lie
on
their
back.
Das
Einführen
und
Entfernen
von
Sixmo
muss
in
einem
Umfeld
stattfinden,
das
ein
Einführen
unter
aseptischen
Bedingungen
erlaubt,
während
der
Patient
flach
auf
dem
Rücken
liegt.
ELRC_2682 v1
The
Commission
shall
grant
sub-licences
under
the
same
conditions,
where
the
fourth
paragraph
of
Article
3
entitles
it
to
make
such
grants.
Die
Kommission
muß
nach
Artikel
3
Absatz
4
unter
den
gleichen
Bedingungen
Unterlizenzen
erteilen,
wenn
sie
hierzu
befugt
ist.
JRC-Acquis v3.0
However,
this
provision
does
not
apply
under
conditions
where
an
internal
combustion
engine
provides
directly
or
indirectly
the
vehicle’s
propulsion
power.
Diese
Vorschrift
gilt
jedoch
nicht,
wenn
ein
Verbrennungsmotor
direkt
oder
indirekt
die
Antriebskraft
des
Fahrzeugs
erzeugt.
DGT v2019
This
paragraph
shall
not
apply
in
the
case
of
monitoring
for
reagent
level
in
the
storage
tank,
where
monitoring
shall
be
conducted
under
all
conditions
where
measurement
is
technically
feasible
including
all
conditions
when
a
liquid
reagent
is
not
frozen.
Dieser
Absatz
gilt
nicht
für
die
Überwachung
des
Füllstands
des
Reagensbehälters,
die
unter
allen
Bedingungen,
unter
denen
die
Messung
technisch
durchführbar
ist,
vorzunehmen
ist,
einschließlich
aller
Bedingungen,
bei
denen
ein
flüssiges
Reagensmittel
nicht
gefroren
ist.
DGT v2019
In
view
of
the
cost
of
refurbishing
road
tunnels
to
bring
them
into
line
with
the
requirements
of
the
Directive,
the
Commission
proposes
to
allow
Member
States
"to
implement
less
costly
measures
under
certain
conditions
where
they
achieve
a
sufficient
safety
level"
(point
6A
in
the
Explanatory
Memorandum).
Angesichts
der
Kosten
für
die
Sanierung
von
Straßentunneln
und
ihrer
Anpassung
an
die
Bestimmungen
der
Richtlinie
räumt
die
Kommission
den
Staaten
die
Möglichkeit
ein,
"unter
bestimmten
Umständen
kostengünstigere
Maßnahmen
durchzuführen,
sofern
damit
ein
ausreichendes
Sicherheitsniveau
erreicht
wird"
(Ziffer
6
Buchstabe
A
der
Begründung).
TildeMODEL v2018
The
main
objective
of
the
amendment
is
to
make
HGVs
and
buses
greener
and
safer
by
allowing
derogations
on
weights
and
dimensions
in
certain
cases
and
under
determined
conditions,
where
improvements
are
currently
not
feasible
with
the
limitations
set
out
by
the
Directive.
Das
Hauptziel
dieser
Änderung
der
Richtlinie
ist
die
Steigerung
der
Umweltfreundlichkeit
und
Sicherheit
von
LKW
und
Kraftomnibussen,
indem
in
bestimmten
Fällen
und
unter
bestimmten
Voraussetzungen
Abweichungen
von
den
geltenden
Gewichten
und
Abmessungen
gestattet
werden,
wenn
Verbesserungen
derzeit
aufgrund
der
Beschränkungen
der
Richtlinie
nicht
möglich
sind.
TildeMODEL v2018
This
paragraph
shall
not
apply
in
the
case
of
monitoring
for
reagent
level
in
the
storage
tank
where
monitoring
shall
be
conducted
under
all
conditions
where
measurement
is
technically
feasible
(for
instance,
under
all
conditions
when
a
liquid
reagent
is
not
frozen).
Dieser
Absatz
gilt
nicht
für
die
Überwachung
des
Füllstands
des
Reagensbehälters,
die
unter
allen
Bedingungen,
unter
denen
die
Messung
technisch
durchführbar
ist,
vorzunehmen
ist
(z.
B.
bei
allen
Bedingungen,
unter
denen
ein
flüssiges
Reagensmittel
nicht
gefroren
ist).
DGT v2019
The
Committee
recognizes
that
Community
legislation
already
allows
for
State
subsidies
under
certain
conditions
where
a
public
service
obligation
exists
and
has
been
established
for
example
to
allow
services
to
islands
or
peripheral
regions.
Der
Ausschuß
stellt
fest,
daß
nach
den
einschlägigen
gemeinschaftlichen
Rechtsvorschriften
staatliche
Beihilfen
mit
bestimmten
Auflagen
gewährt
werden
können,
wenn
ein
öffentlicher
Versorgungsauftrag
vorliegt,
der
erteilt
wurde,
um
beispielsweise
die
verkehrsmäßige
Bedienung
von
Inseln
oder
Regionen
in
Randlage
zu
gewährleisten.
TildeMODEL v2018