Übersetzung für "Under conditions where" in Deutsch

Levels of maintenance respiration can be deduced from experiments carried out under conditions where dry matter accumulation does not occur.
Bedingungen durchgeführt wurden, wo die Aufhäufung von Trockensubstanz nicht stattfand.
EUbookshop v2

The Heck couplings were carried out under standard reaction conditions where are described in the literature.
Die Heck-Kupplungen wurden unter Standard-Reaktionsbedingungen durchgeführt, die in der Literatur beschrieben sind.
EuroPat v2

The filter is operated under conditions, where steam tends to condensate.
Der Filter wird unter Bedingungen betrieben, in denen der Dampf zur Kondensation neigt.
ParaCrawl v7.1

Particles are only able to do this under conditions where the laws of quantum physics apply.
Das können Teilchen nur unter Bedingungen, unter denen die Gesetze der Quantenphysik gelten.
ParaCrawl v7.1

How can we explain to our public today that a football entering the European market produced under decent working conditions, where the environment is respected, and a football produced by child labour or in a country where trade unions are prohibited is the same football?
Wie können wir der Öffentlichkeit heute erklären, dass ein Fußball auf den europäischen Markt gelangt, der unter vernünftigen Arbeitsbedingungen im Einklang mit dem Umweltschutz hergestellt wird, wohingegen ein anderer Fußball aus Kinderarbeit oder einem Land stammt, indem Gewerkschaften verboten werden?
Europarl v8

The Orange Revolution proved that the people of Ukraine wish to shape their future under democratic conditions where the rule of law is upheld.
Dass das Volk der Ukraine gewillt ist, seine Zukunft unter demokratischen und rechtsstaatlichen Verhältnissen zu gestalten, hat es in der "Orangenen Revolution" gezeigt und bewiesen.
Europarl v8

The same applies in case of an old-age pension where the certificate is drawn up by a Czech, Slovak, Estonian, German, Luxembourgish, Slovenian or Swiss institution or an invalidity pension where the certificate is drawn up by a French, German, Luxembourgish, Slovenian or Swiss institution or if the unemployed person receives an invalidity pension and at the same time is unable to work full time even under the exceptional conditions, where the certificate is drawn up by a Czech institution.
Gleiches gilt für die Bewilligung einer Rente wegen Alters, wenn die Bescheinigung von einem tschechischen, deutschen, estnischen, luxemburgischen, slowakischen, slowenischen oder schweizerischen Träger ausgestellt wurde, bzw. wegen Invalidität, wenn die Bescheinigung von einem deutschen, französischen, luxemburgischen, slowenischen oder schweizerischen Träger ausgestellt wurde oder wenn der/die Arbeitslose eine Invaliditätsrente bezieht und gleichzeitig selbst unter besonderen Bedingungen zu einer Vollzeitbeschäftigung nicht in der Lage ist und die Bescheinigung von einem tschechischen Träger ausgestellt wurde.
DGT v2019

Why, moreover, have we not, under these conditions, where Europe really is required in this area of freedom of the press and expression which is so crucial, had the progress that so many Europeans have been waiting for, for which, in fact, some of them started revolutions?
Und warum haben wir unter diesen Bedingungen nicht dort, wo Europa wirklich gefordert ist, in diesem so zentralen Bereich der Presse- und Meinungsfreiheit, die Fortschritte, auf die so viele Europäerinnen und Europäer gewartet haben, für die sie ja teilweise sogar Revolutionen angezettelt haben?
Europarl v8

We might therefore end up in a situation where hazardous waste will be processed as cheaply as possible, under conditions where it is not properly controlled, and where the transfer of waste within the European Union increases with all the risks that this entails.
Auf diese Weise könnten wir in eine Situation geraten, da gefährliche Abfälle unter schlecht kontrollierten Bedingungen zu geringeren Kosten aufbereitet werden und da diese Abfälle innerhalb der Europäischen Union in verstärktem Maße von einem Ort zum anderen transportiert werden, mit allen Risiken, die dies mit sich bringt.
Europarl v8

In the future, when taking national measures of protection in the fields of health or environment, and when making derogations to Community rules (and therefore to the rule of free circulation in particular), Member States will need to make a request under very restrictive conditions, where the Commission enjoys full latitude in its assessment.
Wenn die Mitgliedstaaten nationale Schutzmaßnahmen z.B. in bezug auf die Gesundheit oder die Umwelt ergreifen wollen, die gegen bestimmte Regeln der Gemeinschaft (hier insbesondere das Prinzip des freien Warenverkehrs) verstoßen, müßten sie von nun an eine Forderung, die höchst restriktiven Bedingungen unterliegt, vorlegen, bei deren Beurteilung die Kommission total freie Hand hat.
Europarl v8

Or when the unemployed person receives an old-age pension, where the certificate is drawn up by a Czech, Slovak, Estonian, German, Luxembourgish, Slovenian or Swiss institution or an invalidity pension where the certificate is drawn up by a French, German, Luxembourgish, Slovenian or Swiss institution or if the unemployed person receives an invalidity pension and at the same time is unable to work full time even under the exceptional conditions, where the certificate is drawn up by a Czech institution.
Hierzu gehört auch die Bewilligung einer Rente wegen Alters, wenn die Bescheinigung von einem tschechischen, deutschen, estnischen, luxemburgischen, slowakischen, slowenischen oder schweizerischen Träger ausgestellt wurde, bzw. wegen Invalidität, wenn die Bescheinigung von einem deutschen, französischen, luxemburgischen, slowenischen oder schweizerischen Träger ausgestellt wurde oder wenn der/die Arbeitslose eine Invaliditätsrente bezieht und gleichzeitig selbst unter besonderen Bedingungen zu einer Vollzeitbeschäftigung nicht in der Lage ist und die Bescheinigung von einem tschechischen Träger ausgestellt wurde.
DGT v2019

And under conditions where it really matters, older people do process the negative information just as well as the positive information.
Und in Situationen, wo es wirklich wichtig ist, verarbeiten ältere Menschen negative Informationen genauso gut wie positive.
TED2013 v1.1

The insertion and removal of Sixmo should take place in a setting that allows for insertion under aseptic conditions, where the patient is able to lie on their back.
Das Einführen und Entfernen von Sixmo muss in einem Umfeld stattfinden, das ein Einführen unter aseptischen Bedingungen erlaubt, während der Patient flach auf dem Rücken liegt.
ELRC_2682 v1

The Commission shall grant sub-licences under the same conditions, where the fourth paragraph of Article 3 entitles it to make such grants.
Die Kommission muß nach Artikel 3 Absatz 4 unter den gleichen Bedingungen Unterlizenzen erteilen, wenn sie hierzu befugt ist.
JRC-Acquis v3.0

However, this provision does not apply under conditions where an internal combustion engine provides directly or indirectly the vehicle’s propulsion power.
Diese Vorschrift gilt jedoch nicht, wenn ein Verbrennungsmotor direkt oder indirekt die Antriebskraft des Fahrzeugs erzeugt.
DGT v2019

This paragraph shall not apply in the case of monitoring for reagent level in the storage tank, where monitoring shall be conducted under all conditions where measurement is technically feasible including all conditions when a liquid reagent is not frozen.
Dieser Absatz gilt nicht für die Überwachung des Füllstands des Reagensbehälters, die unter allen Bedingungen, unter denen die Messung technisch durchführbar ist, vorzunehmen ist, einschließlich aller Bedingungen, bei denen ein flüssiges Reagensmittel nicht gefroren ist.
DGT v2019

In view of the cost of refurbishing road tunnels to bring them into line with the requirements of the Directive, the Commission proposes to allow Member States "to implement less costly measures under certain conditions where they achieve a sufficient safety level" (point 6A in the Explanatory Memorandum).
Angesichts der Kosten für die Sanierung von Straßentunneln und ihrer Anpassung an die Bestimmungen der Richtlinie räumt die Kommission den Staaten die Möglichkeit ein, "unter bestimmten Umständen kostengünstigere Maßnahmen durchzuführen, sofern damit ein ausreichendes Sicherheitsniveau erreicht wird" (Ziffer 6 Buchstabe A der Begründung).
TildeMODEL v2018

The main objective of the amendment is to make HGVs and buses greener and safer by allowing derogations on weights and dimensions in certain cases and under determined conditions, where improvements are currently not feasible with the limitations set out by the Directive.
Das Hauptziel dieser Änderung der Richtlinie ist die Steigerung der Umweltfreundlichkeit und Sicherheit von LKW und Kraftomnibussen, indem in bestimmten Fällen und unter bestimmten Voraussetzungen Abweichungen von den geltenden Gewichten und Abmessungen gestattet werden, wenn Verbesserungen derzeit aufgrund der Beschränkungen der Richtlinie nicht möglich sind.
TildeMODEL v2018

This paragraph shall not apply in the case of monitoring for reagent level in the storage tank where monitoring shall be conducted under all conditions where measurement is technically feasible (for instance, under all conditions when a liquid reagent is not frozen).
Dieser Absatz gilt nicht für die Überwachung des Füllstands des Reagensbehälters, die unter allen Bedingungen, unter denen die Messung technisch durchführbar ist, vorzunehmen ist (z. B. bei allen Bedingungen, unter denen ein flüssiges Reagensmittel nicht gefroren ist).
DGT v2019

The Committee recognizes that Community legislation already allows for State subsidies under certain conditions where a public service obligation exists and has been established for example to allow services to islands or peripheral regions.
Der Ausschuß stellt fest, daß nach den einschlägigen gemeinschaftlichen Rechtsvor­schriften staatliche Beihilfen mit bestimmten Auflagen gewährt werden können, wenn ein öffentlicher Versorgungsauftrag vorliegt, der erteilt wurde, um beispielsweise die verkehrsmäßige Bedienung von Inseln oder Regionen in Randlage zu gewährleisten.
TildeMODEL v2018