Übersetzung für "Under the condition that" in Deutsch
Under
the
condition
that
she
tells
you
everything.
Unter
der
Bedingung,
dass
Sie
alles
erzählt.
OpenSubtitles v2018
His
protection
comes
under
the
condition
that
she
must
never
ask
his
name.
Als
Bedingung
für
seine
Hilfe
darf
sie
ihn
niemals
nach
seinem
Namen
fragen.
WikiMatrix v1
Under
the
condition
that
I
am
your
trainer.
Aber
unter
der
Bedingung,
dass
ich
es
bin,
der
dich
trainiert.
OpenSubtitles v2018
The
approvals
will
be
granted
under
the
condition
that
employment
of
the
foreign
national
is
allowed.
Die
Erlaubnis
setzt
voraus,
dass
die
Beschäftigung
des
Ausländers
erlaubt
ist.
ParaCrawl v7.1
He
was
only
released
under
the
condition
that
he
leave
the
country.
Er
wurde
nur
unter
der
Bedingung
entlassen,
dass
er
das
Land
verließ.
ParaCrawl v7.1
In
future,
authorisations
will
be
granted
under
the
condition
that
there
are
protected
areas
for
biodiversity.
Zulassungen
sollen
künftig
daran
geknüpft
werden,
dass
es
Schutzflächen
für
Biodiversität
gibt.
ParaCrawl v7.1
Under
the
condition
that
the
water
supply
system
can
be
started
normally:
Unter
der
Bedingung,
dass
die
Wasserversorgung
normal
gestartet
werden
kann:
ParaCrawl v7.1
Under
the
condition
that
does
not
lower
gas
pressure:
Unter
der
Bedingung,
dass
der
Gasdruck
nicht
gesenkt
wird:
ParaCrawl v7.1
They
are
made
available
under
the
condition
that
all
liabilities
are
excluded.
Diese
werden
unter
Ausschluss
der
Gewährleistung
zur
Verfügung
gestellt.
ParaCrawl v7.1
Models
exempted
under
the
condition
that
the
corresponding
triax
system
or
triax-adapter
is
not
sold
on
the
Community
market.
Zollfrei,
wenn
das
entsprechende
Triax-System
bzw.
der
entsprechende
Triax-Adapter
nicht
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
verkauft
wird.
DGT v2019
Models
exempted
under
the
condition
that
the
corresponding
triax
system
or
triax
adapter
is
not
sold
on
the
EC
market.
Zollfrei,
wenn
das
entsprechende
Triax-System
bzw.
der
entsprechende
Triax-Adapter
nicht
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
verkauft
wird.
DGT v2019
I'm
selling
the
place
under
the
condition
that
I
be
allowed
to
live
here
until
I
die.
Ich
verkaufe
unter
der
einen
Bedingung,
dass
ich
hier
leben
darf,
bis
ich
sterbe.
OpenSubtitles v2018
She
agrees
under
the
condition
that
he
resigns
as
marshal.
Sie
stimmt
unter
der
Bedingung
zu,
dass
er
seinen
Posten
als
Marshal
aufgibt.
Wikipedia v1.0
Bbut
only
under
the
condition
that
the
city
will
give
them
a
new
one.
Aber
nur
unter
der
Bedingung,
dass
die
Stadt
ihnen
ein
neues
Haus
anbietet.
OpenSubtitles v2018
Under
the
condition,
that
the
trip
would
happen
during
the
winter
time,
as
I
work
in
the
building
industry.
Unter
der
Bedingung
dass
die
Tour
im
Winter
stattfindet,
da
ich
in
der
Baubranche
schaffe.
ParaCrawl v7.1
This
is
possible
under
the
condition,
that
the
recipient
/
his
provider
have
agreed
to
this
procedure.
Voraussetzung
ist,
dass
dieser
Mailempfänger
bzw.
dessen
Mailprovider
oder
Organisation
dieser
Vorgehensweise
zugestimmt
hat.
ParaCrawl v7.1
And,
that’s
valid
under
the
condition
that
they
devote
their
complete
time
to
reading.
Und
das
unter
der
Bedingung,
dass
dieser
Nutzer
seine
komplette
Zeit
dem
Lesen
widmen.
ParaCrawl v7.1
The
suspension
occurs
under
the
condition
that
the
capacitor
voltage
is
below
the
second
threshold.
Das
Aussetzen
erfolgt
unter
der
Bedingung,
dass
die
Kondensatorspannung
unterhalb
der
zweiten
Schwelle
ist.
EuroPat v2
This
is
true
under
the
condition
that
P(B)
is
not
equal
to
zero.
Das
ist
richtig
unter
der
Bedingung,
dass
P(B)
ungleich
null
ist.
ParaCrawl v7.1