Übersetzung für "Taking a toll" in Deutsch
I'm
just
worried
that
it's
taking
a
toll.
Ich
habe
nur
Angst,
dass
es
einen
hohen
Tribut
fordert.
OpenSubtitles v2018
He
said
the
stress
of
the
proceedings
was
taking
a
toll.
Er
sagte,
der
Stress
des
Verfahrens
wäre
zu
viel
für
ihn.
OpenSubtitles v2018
Violence
struck
again
in
Mega
City
tonight,
taking
a
deadly
toll.
Die
Gewalt
forderte
in
Mega-City
wieder
einen
tödlichen
Blutzoll.
OpenSubtitles v2018
You've
been
going
this
alone
since
the
incursion,
And
it's
been
taking
a
toll.
Du
gehst
seit
dem
Überfall
im
Alleingang,
und
das
belastet
Dich.
OpenSubtitles v2018
Difficult
elections
in
several
member
states
are
also
taking
a
toll.
Schwierige
Wahlen
in
mehreren
Mitgliedsländern
sind
eine
zusätzliche
Belastung.
ParaCrawl v7.1
I
am
a
fairly
big
person
and
this
is
taking
quite
a
toll
on
my
shoulders.
Ich
bin
ein
ziemlich
großer
Mensch,
und
dies
ist
durchaus
ein
Tribut
auf
meinen
Schultern.
ParaCrawl v7.1
She
could
not
work,
and
her
monthly
hospital
bills
were
taking
a
heavy
toll
on
her
family.
Sie
konnte
nicht
arbeiten,
und
ihre
monatlichen
Krankenhausrechnungen
forderten
einen
schweren
Tribut
von
ihrer
Familie.
ParaCrawl v7.1
Is
the
stress
of
dealing
with
evictions,
complaints
and
maintenance
issues
taking
a
toll
on
you?
Ist
der
Stress
mit
Vertreibungen
des
Umgangs,
Beschwerden
und
Wartungsprobleme
eine
Maut
auf
Sie
nehmen?
ParaCrawl v7.1
Today
the
consumption-at-all-costs
society
is
taking
a
toll
on
that
well-being
through
unfettered
progress
which
is
taking
place
at
the
price
of
increasingly
intolerable
environmental
disequilibrium.
Aufgrund
der
heutigen
Konsumgesellschaft
besteht
der
Preis,
den
wir
für
dieses
Wohlergehen
zu
zahlen
haben,
in
einem
ungezügelten
Fortschritt,
der
auf
Kosten
einer
Störung
des
ökologischen
Gleichgewichts
erfolgt,
die
immer
unhaltbarer
wird.
Europarl v8
The
devastating
earthquake
and
tsunami
which
struck
Japan
and
the
Pacific
region
on
11
March
2011,
taking
a
toll
of
thousands
of
innocent
lives,
was
a
tragedy
which
has
moved
us
all.
Das
verheerende
Erdbeben
und
der
Tsunami,
die
Japan
und
die
Pazifikregion
am
11.
März
2011
erschüttert
und
Tausende
unschuldige
Menschenleben
gefordert
haben,
war
eine
Tragödie,
die
uns
alle
bewegt
hat.
Europarl v8
I
am
afraid
that
extremes
have
become
the
norm:
drought,
rain,
cyclones
and
floods
are
the
effects
of
a
process
of
desertification
which
I
am
sad
to
say
is
affecting
Europe,
in
particular
southern
and
eastern
Europe,
and,
ultimately,
taking
a
very
heavy
toll
on
farming,
for
these
disasters
are
generating
an
economic
crisis,
opening
up
a
bottomless
pit
of
production
costs
and
sharply
reducing
the
market
margins
for
farm
produce,
in
such
a
way
as
to
jeopardise,
in
a
summer
such
as
this,
even
the
pursuit
of
entrepreneurial
activity
in
large
areas
of
Europe.
Bedauerlicherweise
sind
die
Extreme
zur
Normalität
geworden:
Trockenheit,
Regen,
Wirbelstürme
und
Überschwemmungen
sind
das
Ergebnis
eines
Wüstenbildungsprozesses,
der
unglücklicherweise
Europa,
insbesondere
Süd-
und
Osteuropa,
heimsucht
und
letztendlich
die
Landwirtschaft
einen
enormen
Preis
bezahlen
lässt,
weil
er
eine
Wirtschaftskrise
auslöst,
die
Produktionskosten
ins
Unermessliche
anwachsen
lässt
und
die
Gewinnspanne
für
Agrarerzeugnisse
erheblich
reduziert,
so
dass
in
einem
Sommer
wie
diesem
sogar
die
Fortsetzung
der
Unternehmertätigkeit
in
weiten
Teilen
Europas
gefährdet
ist.
Europarl v8
The
so-called
“special
relationship”
has
already
become
considerably
less
so
in
recent
years,
with
Parliament’s
refusal
until
December
to
support
military
action
in
Syria
taking
a
particularly
heavy
toll
in
this
regard.
Diese
so
genannte
„besondere
Beziehung“
begann
bereits
in
den
letzten
Jahren
erheblich
zu
bröckeln,
wobei
die
bis
letzten
Dezember
andauernde
Weigerung
des
britischen
Parlaments,
Militäraktionen
in
Syrien
zu
unterstützen,
in
dieser
Hinsicht
hohen
Tribut
forderte.
News-Commentary v14
Despite
its
many
successes
since
1990,
and
the
high
popularity
of
the
current
president
(Socialist
Michelle
Bachelet,
Chile’s
first
female
chief
executive),
time
is
taking
a
toll.
Trotz
ihrer
vielen
Erfolge
seit
1990
und
der
hohen
Beliebtheit
der
aktuellen
Präsidentin
(der
Sozialistin
Michelle
Bachelet,
Chiles
erster
Frau
an
der
Staatsspitze)
fordert
die
lange
Zeit
ihren
Tribut.
News-Commentary v14
In
Japan,
though
QQE
and
short-term
fiscal
stimulus
boosted
growth
and
inflation
in
the
short
run,
slow
progress
on
the
third
arrow
of
structural
reforms,
along
with
the
effects
of
the
current
fiscal
consolidation,
are
now
taking
a
toll
on
growth.
In
Japan
haben
QQE
und
kurzfristige
fiskalpolitische
Impulse
Wachstum
und
Inflation
zwar
auf
kurze
Sicht
gefördert,
doch
schleppender
Fortschritt
beim
dritten
Pfeil
der
Strukturreformen,
in
Verbindung
mit
den
Auswirkungen
der
gegenwärtigen
Haushaltskonsolidierung,
belasten
derzeit
das
Wachstum.
News-Commentary v14
And,
regardless
of
technological
trends,
other
secular
trends,
such
as
aging
populations
in
most
advanced
countries,
are
taking
a
toll
on
growth
prospects
as
well.
Und
ganz
unabhängig
von
den
technologischen
Trends
fordern
weitere
säkulare
Trends
–
z.B.
die
alternden
Bevölkerungen
in
den
meisten
hoch
entwickelten
Ländern
–
einen
Tribut,
was
die
Wachstumsaussichten
angeht.
News-Commentary v14
Similarly,
53%
of
companies
surveyed
by
the
Carbon
Disclosure
Project
reported
that
water
risks
are
already
taking
a
toll,
owing
to
property
damage,
higher
prices,
poor
water
quality,
business
interruptions,
and
supply-chain
disruptions.
In
ähnlicher
Weise
gaben
53%
der
im
Rahmen
des
Carbon
Disclosure
Project
befragten
Unternehmen
an,
schon
jetzt
aufgrund
von
Sachschäden,
Preiserhöhungen,
schlechter
Wasserqualität,
Geschäftsunterbrechungen
und
Störungen
innerhalb
der
Lieferkette
von
Wasserrisiken
betroffen
zu
sein.
News-Commentary v14
And
there
appears
to
be
wide
agreement
among
researchers
that
these
exposures
are
taking
a
toll
on
the
world’s
children.
Und
es
stellt
sich
heraus,
dass
die
Forscher
sich
alle
einig
sind,
diese
Belastungen
werden
unter
den
Kindern
dieser
Welt
ihre
Opfer
fordern.
GlobalVoices v2018q4
The
Youth
Guarantee
was
therefore
established
to
provide
all
young
people
under
the
age
of
25
with
a
good-quality
offer
of
employment,
continued
education,
or
an
apprenticeship
or
traineeship
within
four
months
of
becoming
unemployed
or
leaving
formal
education.2
By
improving
school-to-work
transitions
and
investing
in
young
people’s
employability,
the
Youth
Guarantee
aimed
also
to
prevent
a
loss
of
growth
potential
due
to
de-skilling,
loss
of
social
cohesion
and
exits
from
the
labour
market
that
would
risk
taking
a
heavy
toll
on
Europe's
economy,
especially
at
a
time
of
rapid
ageing.
Daher
wurde
die
Jugendgarantie
eingeführt,
um
allen
jungen
Menschen
unter
25
innerhalb
von
vier
Monaten
nach
Verlust
des
Arbeitsplatzes
oder
dem
Verlassen
der
Schule
eine
hochwertige
Arbeitsstelle
oder
eine
Weiterbildungsmaßnahme
oder
einen
hochwertigen
Ausbildungs-
oder
ein
Praktikumsplatz
anzubieten.2
Durch
einen
verbesserten
Übergang
von
der
Schule
ins
Erwerbsleben
und
Investitionen
in
die
Beschäftigungsfähigkeit
von
Jugendlichen
zielte
die
Jugendgarantie
zudem
darauf
ab,
einem
Verlust
an
Wachstumspotenzial
durch
Dequalifizierung,
einem
Verlust
des
sozialen
Zusammenhalts
und
einem
Ausscheiden
aus
dem
Arbeitsmarkt
vorzubeugen,
die
eine
starke
Belastung
der
europäischen
Wirtschaft
darstellen
könnten,
insbesondere
in
einer
Zeit
schnell
alternder
Gesellschaften.
TildeMODEL v2018