Übersetzung für "Statutory period of notice" in Deutsch
Failing
a
negotiated
settlement,
the
statutory
period
of
notice
has
to
be
observed.
Kommt
es
zu
keiner
Einigung,
findet
die
gesetzlich
vorgeschriebene
Kündigungsfrist
Anwendung.
EUbookshop v2
Normally,
a
permanent
lease
may
be
terminated
within
the
statutory
period
of
notice
of
one
month.
Normalerweise
kann
ein
unbefristeter
Mietvertrag
innerhalb
der
gesetzlichen
Kündigungsfrist
von
einem
Monat
gekündigt
werden.
ParaCrawl v7.1
A
particular
problem
in
China
is
the
short
statutory
period
of
notice
to
be
observed
by
the
employee,
which
is
only
30
days.
Eine
besondere
Problematik
in
China
ist
die
kurze
gesetzliche
Kündigungsfrist
des
Arbeitnehmers
von
nur
30
Tagen.
ParaCrawl v7.1
The
Court
concludes
that
the
framework
agreement
on
parental
leave
precludes,
where
an
employer
unilaterally
terminates
a
worker’s
full-time
employment
contract
of
indefinite
duration,
without
urgent
cause
or
without
observing
the
statutory
period
of
notice,
whilst
the
worker
is
on
part-time
parental
leave,
the
compensation
to
be
paid
to
the
worker
from
being
determined
on
the
basis
of
the
reduced
salary
being
received
when
the
dismissal
takes
place.
Der
Gerichtshof
gelangt
zu
dem
Ergebnis,
dass
die
Rahmenvereinbarung
über
den
Elternurlaub
im
Fall
der
einseitigen
Beendigung
des
Arbeitsvertrags
eines
unbefristet
und
in
Vollzeit
angestellten
Arbeitnehmers
durch
den
Arbeitgeber
ohne
schwerwiegenden
Grund
oder
ohne
Einhaltung
der
gesetzlichen
Kündigungsfrist
während
eines
auf
Halbzeitbasis
genommenen
Elternurlaubs
des
Arbeitnehmers
einer
Berechnung
der
diesem
zu
zahlenden
Entschädigung
auf
der
Grundlage
seines
zum
Zeitpunkt
der
Kündigung
reduzierten
Gehalts
entgegensteht.
TildeMODEL v2018
Such
an
agreement
allows
either
side
to
terminate
the
employment
relationship
during
the
trial
period,
observing
a
statutory
minimum
period
of
notice
of
two
weeks
(the
general
statutory
minimum
period
of
notice
is
four
weeks.
Eine
solche
Vereinbarung
schließt
zugleich
ein,
daß
das
Arbeitsverhältnis
beiderseitig
während
der
Probezeit
mit
einer
gesetz
lichen
Mindestkündigungsfrist
von
2
Wochen
gekündigt
werden
kann
(die
allgemeine
gesetzliche
Mindestkündigungsfrist
beträgt
4
Wochen).
EUbookshop v2
If
an
agreed
trial
period
is
longer
than
six
months,
and
regardless
of
whether
the
employment
relationship
is
a
fixed-term
or
open-ended
one,
general
protection
against
dismissal
in
accordance
with
the
Protection
against
Dismissal
Act
comes
into
effect,
i.e.
the
employer
may
dismiss
the
employee
only
for
an
objective
reason,
and
the
general
statutory
minimum
period
of
notice
of
four
weeks
applies.
Dauert
eine
vereinbarte
Probezeit
länger
als
6
Monate,
setzt,
unabhängig
davon,
ob
es
sich
um
befristetes
oder
unbefristetes
Arbeitsverhältnis
handelt,
der
allgemeine
Kündigungsschutz
nach
dem
Kündigungsschutzgesetz
ein,
d.h.
der
Arbeitgeber
darf
nur
bei
Vorliegen
eines
sachlichen
Grundes
kündigen,
und
es
gilt
die
allgemeine
gesetzliche
Mindestkündigungsfrist
von
4
Wochen.
EUbookshop v2
In
addition,
the
workers
must
be
guaranteed
the
right
to
terminate
the
employment
relationship
in
compliance
with
the
statutory
period
of
notice.
Außerdem
muss
es
den
Arbeitern
gewährt
werden,
unter
Einhaltung
der
gesetzlich
geregelten
Kündigungsfrist,
das
Arbeitsverhältnis
zu
beenden.
ParaCrawl v7.1
The
longer
you
work
for
a
company,
the
longer
your
statutory
period
of
notice
if
your
employer
wishes
to
terminate
your
employment.
Je
länger
Sie
für
eine
Firma
arbeiten,
desto
länger
ist
auch
Ihre
gesetzliche
Kündigungsfrist,
wenn
der
Arbeitgeber
das
Arbeitsverhältnis
kündigt.
ParaCrawl v7.1
The
statutory
periods
of
notice
are
laid
down
in
the
Buergerliches
Gesetzbuch
(BGB).
Die
gesetzliche
Kündigungsfristen
sind
im
Bürgerlichen
Gesetzbuch
(BGB)
geregelt.
ParaCrawl v7.1
For
both,
statutory
periods
of
notice
apply,
which
must
be
met
in
terminating
the
agreement.
Für
beide
gelten
gesetzlich
vorgeschriebene
Fristen,
die
bei
der
Wohnungskündigung
eingehalten
werden
müssen.
ParaCrawl v7.1
Moreover
in
three
of
these
countries,
Italy,
Spain
and
Greece,
the
costs
imposed
on
firms
by
statutory
periods
of
notice
and
severance
require
ments
are
also
relatively
high.
Zudem
sind
in
drei
dieser
Länder,
nämlich
in
Italien,
Spanien
und
Griechenland,
die
Kosten
auch
relativ
hoch,
die
die
Firmen
zu
tragen
haben
durch
gesetzliche
Kündigungsfristen
und
Abfindungszahlungen.
EUbookshop v2
If
the
employee's
contract
provides
for
a
longer
period
of
notice
than
the
above
statutory
minimum
periods
of
notice,
the
longer
contractual
period
of
notice
will
apply
.
Wenn
die
Mitarbeiter
der
Vertrag
sieht
eine
längere
Kündigungsfrist
als
die
oben
genannten
gesetzlichen
Mindestlohn
Kündigungsfristen,
desto
länger
wird
vertraglichen
Kündigungsfrist
gelten.
ParaCrawl v7.1