Übersetzung für "With a notice period of" in Deutsch
Please
bear
in
mind
that
we
work
with
a
notice
period/
invitation
period
of
10
days.
Beachten
Sie
hierbei
bitte,
dass
wir
eine
Ladungsfrist
von
10
Tagen
rechnen.
ParaCrawl v7.1
The
minimal
contract
period
for
peoplefone
Business
Flatrate
is
12
months
with
a
cancellation
notice
period
of
3
months.
Die
Mindestdauer
der
peoplefoneGeschäft
Flatrate
ist
12
Monate
mit
einer
3
monatigen
Kündigungsfrist.
ParaCrawl v7.1
The
contract
can
be
terminated
at
any
time
with
a
notice
period
of
three
months.
Der
Vertrag
kann
jederzeit
mit
einer
Kündigungsfrist
von
drei
Monaten
gekündigt
werden.
ParaCrawl v7.1
For
obvious
defects,
Clause
1
shall
correspondingly
apply
with
a
notice
period
of
one
week’s
time.
Für
offensichtliche
Mängel
gilt
Satz
1
entsprechend
mit
einer
Frist
von
acht
Tagen.
ParaCrawl v7.1
In
such
cases
we
shall
also
be
entitled
to
ordinary
termination
with
a
notice
period
of
three
months.
Uns
steht
auch
in
diesen
Fällen
ein
ordentliches
Kündigungsrecht
mit
einer
Frist
von
3
Monaten
zu.
ParaCrawl v7.1
Cancellation
is
possible
at
the
end
of
each
booked
period,
with
a
notice
period
of
4
weeks.
Die
Kündigung
ist
mit
einer
Frist
von
4
Wochen
zum
Ende
des
jeweiligen
Buchungszeitraums
möglich.
ParaCrawl v7.1
The
subscription
may
be
terminated
at
any
time
with
a
notice
period
of
60
days.
Das
Abo
ist
mit
einer
Frist
von
60
Tagen
auf
jeden
beliebigen
Zeitpunkt
kündbar.
ParaCrawl v7.1
The
subscription
may
be
cancelled
with
a
notice
period
of
12
months
at
the
end
of
the
minimum
contract
duration.
Das
Abo
kann
mit
einer
Frist
von
12
Monaten
auf
Ende
der
Mindestlaufzeit
gekündigt
werden.
ParaCrawl v7.1
The
contract
may
be
terminated
with
a
notice
period
of
2
months
after
the
end
of
the
minimum
contract
duration.
Das
Abo
kann
mit
einer
Frist
von
2
Monaten
auf
Ende
der
Mindestlaufzeit
gekündigt
werden.
ParaCrawl v7.1
A
change
in
the
statutory
health
insurance
is
actually
possible
at
any
time
with
a
notice
period
of
two
months.
Ein
Wechsel
der
gesetzlichen
Kasse
ist
eigentlich
jederzeit
mit
einer
Kündigungsfrist
von
zwei
Monaten
möglich.
ParaCrawl v7.1
The
ship-owner
or
its
representative
shall
notify
Mauritius,
with
a
notice
period
of
ten
(10)
days
before
the
embarkation,
of
the
date,
time
and
port
of
embarkation
of
the
observer.
Der
Reeder
oder
sein
Vertreter
teilt
Mauritius
mindestens
zehn
(10)
Tage
im
Voraus
Datum,
Uhrzeit
und
Hafen
der
Einschiffung
des
Beobachters
mit.
DGT v2019
The
vessel
owner
or
his
representative
shall
notify
Gabon,
with
a
notice
period
of
10
days
before
the
embarkation,
of
the
date,
time
and
port
of
embarkation
of
the
observer.
Der
Reeder
oder
sein
Vertreter
teilt
Gabun
mindestens
zehn
Arbeitstage
im
Voraus
Datum,
Uhrzeit
und
Hafen
der
Einschiffung
des
Beobachters
mit.
DGT v2019
The
vessel
owner
or
his
agent
shall
notify
Senegal,
with
a
notice
period
of
10
days
before
the
embarkation,
of
the
date,
time
and
port
of
embarkation
of
the
observer.
Wird
der
Beobachter
nicht
in
einem
senegalesischen
Hafen
ausgeschifft,
sorgt
der
Reeder
für
dessen
unverzügliche
Rückkehr
nach
Senegal
auf
Kosten
des
Reeders.
DGT v2019
The
vessel
owner
or
its
representative
shall
notify
Guinea-Bissau,
with
a
notice
period
of
10 days
before
the
embarkation,
of
the
date,
time
and
port
of
embarkation
of
the
observer.
Der
Reeder
oder
sein
Vertreter
teilt
Guinea-Bissau
mindestens
zehn
Tage
im
Voraus
Datum,
Uhrzeit
und
Hafen
der
Einschiffung
des
Beobachters
mit.
DGT v2019
At
the
beginning
of
the
parental
leave,
Lyreco
terminated
Ms
Rogiers’
employment
contract
with
a
notice
period
of
five
months.
Mit
Beginn
des
Elternurlaubs
beendete
Lyreco
das
Arbeitsverhältnis
von
Frau
Rogiers
unter
Einhaltung
einer
Kündigungsfrist
von
fünf
Monaten.
TildeMODEL v2018
In
most
cases
the
supply
agreement
is
to
run
indefinitely
(so-called
'evergreen'
contracts)
with
a
notice
period
of
two
years.
In
der
Mehrzahl
der
Fälle
wird
die
Liefervereinbarung
auf
unbegrenzte
Zeit
(sogenannte
„EvergreenVerträge")
mit
zweijähriger
Kündigungsfrist
geschlossen.
EUbookshop v2
If
an
agreement
has
a
duration
of
more
than
one
year,
the
consumer
may
terminate
the
agreement
at
any
time
with
a
notice
period
of
no
more
than
one
month,
unless
the
reasonableness
and
fairness
oppose
cancellation
before
the
end
of
the
agreed
term.
Wenn
ein
Vertrag
hat
eine
Laufzeit
von
mehr
als
ein
Jahr,
der
Verbrauchervertrag
nach
einem
Jahr
kann
jederzeit
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
bis
zu
rezitieren,
es
wäre
denn,
die
Angemessenheit
und
Billigkeit
Kündigung
entgegenstellen
vor
dem
Ende
der
vereinbarten
Laufzeit.
ParaCrawl v7.1
The
customer
is
entitled
to
terminate
the
maintenance
agreement
to
the
end
of
the
current
maintenance
year
with
a
notice
period
of
three
(3)
months
pursuant
to
§
9.3
regardless
of
the
termination
of
the
maintenance
of
the
standard
programs.
Die
Pflege
kann
seitens
des
Kunden
mit
einer
Frist
von
drei
(3)
Monaten
zum
Ende
eines
Pflegejahres
im
Sinne
von
§
9.3
unabhängig
von
der
Pflege
für
die
Standardprogramme
gekündigt
werden.
ParaCrawl v7.1
An
agreement
that
has
been
entered
into
for
a
fixed
period
and
that
extends
to
the
regular
delivery
of
products
or
services
may
only
be
tacitly
renewed
for
an
indefinite
period
if
the
consumer
may
cancel
at
any
time
with
a
notice
period
of
at
most
one
month
and
a
notice
period
of
at
most
three
months
if
the
agreement
extends
to
the
regular,
but
less
than
once
a
month,
delivery
of
daily,
news
and
weekly
newspapers
and
magazines.
Ein
Vertrag,
der
für
einen
festen
Zeitraum
geschlossen
wurde
und
sich
auf
die
regelmäßige
Lieferung
von
Produkten
oder
Dienstleistungen
erstreckt,
kann
nur
stillschweigend
auf
unbestimmte
Zeit
verlängert
werden,
wenn
der
Verbraucher
jederzeit
mit
einer
Kündigungsfrist
von
höchstens
einem
Monat
und
einer
Kündigungsfrist
von
höchstens
1
Monat
kündigen
kann
drei
Monate,
wenn
der
Vertrag
die
regelmäßige,
jedoch
weniger
als
einmal
monatliche
Zustellung
von
Tages-,
Nachrichten-
und
Wochenzeitungen
und
-magazinen
umfasst.
ParaCrawl v7.1
The
supplier
is
authorised
to
transfer
his
rights
and
duties
from
this
contractual
relationship,
wholly
or
in
part,
to
a
third
party,
with
a
notice
period
of
four
weeks.
Der
Anbieter
ist
berechtigt,
mit
einer
Ankündigungsfrist
von
vier
Wochen
seine
Rechte
und
Pflichten
aus
diesem
Vertragsverhältnis
ganz
oder
teilweise
auf
einen
Dritten
zu
übertragen.
ParaCrawl v7.1