Translation of "With a notice period of" in German

Please bear in mind that we work with a notice period/ invitation period of 10 days.
Beachten Sie hierbei bitte, dass wir eine Ladungsfrist von 10 Tagen rechnen.
ParaCrawl v7.1

The minimal contract period for peoplefone Business Flatrate is 12 months with a cancellation notice period of 3 months.
Die Mindestdauer der peoplefoneGeschäft Flatrate ist 12 Monate mit einer 3 monatigen Kündigungsfrist.
ParaCrawl v7.1

The contract can be terminated at any time with a notice period of three months.
Der Vertrag kann jederzeit mit einer Kündigungsfrist von drei Monaten gekündigt werden.
ParaCrawl v7.1

For obvious defects, Clause 1 shall correspondingly apply with a notice period of one week’s time.
Für offensichtliche Mängel gilt Satz 1 entsprechend mit einer Frist von acht Tagen.
ParaCrawl v7.1

In such cases we shall also be entitled to ordinary termination with a notice period of three months.
Uns steht auch in diesen Fällen ein ordentliches Kündigungsrecht mit einer Frist von 3 Monaten zu.
ParaCrawl v7.1

Cancellation is possible at the end of each booked period, with a notice period of 4 weeks.
Die Kündigung ist mit einer Frist von 4 Wochen zum Ende des jeweiligen Buchungszeitraums möglich.
ParaCrawl v7.1

The subscription may be terminated at any time with a notice period of 60 days.
Das Abo ist mit einer Frist von 60 Tagen auf jeden beliebigen Zeitpunkt kündbar.
ParaCrawl v7.1

The subscription may be cancelled with a notice period of 12 months at the end of the minimum contract duration.
Das Abo kann mit einer Frist von 12 Monaten auf Ende der Mindestlaufzeit gekündigt werden.
ParaCrawl v7.1

The contract may be terminated with a notice period of 2 months after the end of the minimum contract duration.
Das Abo kann mit einer Frist von 2 Monaten auf Ende der Mindestlaufzeit gekündigt werden.
ParaCrawl v7.1

A change in the statutory health insurance is actually possible at any time with a notice period of two months.
Ein Wechsel der gesetzlichen Kasse ist eigentlich jederzeit mit einer Kündigungsfrist von zwei Monaten möglich.
ParaCrawl v7.1

The ship-owner or its representative shall notify Mauritius, with a notice period of ten (10) days before the embarkation, of the date, time and port of embarkation of the observer.
Der Reeder oder sein Vertreter teilt Mauritius mindestens zehn (10) Tage im Voraus Datum, Uhrzeit und Hafen der Einschiffung des Beobachters mit.
DGT v2019

The vessel owner or his representative shall notify Gabon, with a notice period of 10 days before the embarkation, of the date, time and port of embarkation of the observer.
Der Reeder oder sein Vertreter teilt Gabun mindestens zehn Arbeitstage im Voraus Datum, Uhrzeit und Hafen der Einschiffung des Beobachters mit.
DGT v2019

The vessel owner or his agent shall notify Senegal, with a notice period of 10 days before the embarkation, of the date, time and port of embarkation of the observer.
Wird der Beobachter nicht in einem senegalesischen Hafen ausgeschifft, sorgt der Reeder für dessen unverzügliche Rückkehr nach Senegal auf Kosten des Reeders.
DGT v2019

The vessel owner or its representative shall notify Guinea-Bissau, with a notice period of 10 days before the embarkation, of the date, time and port of embarkation of the observer.
Der Reeder oder sein Vertreter teilt Guinea-Bissau mindestens zehn Tage im Voraus Datum, Uhrzeit und Hafen der Einschiffung des Beobachters mit.
DGT v2019

At the beginning of the parental leave, Lyreco terminated Ms Rogiers’ employment contract with a notice period of five months.
Mit Beginn des Elternurlaubs beendete Lyreco das Arbeitsverhältnis von Frau Rogiers unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von fünf Monaten.
TildeMODEL v2018

In most cases the supply agreement is to run indefinitely (so-called 'evergreen' contracts) with a notice period of two years.
In der Mehrzahl der Fälle wird die Liefervereinbarung auf unbegrenzte Zeit (sogenannte „Evergreen­Verträ­ge") mit zweijähriger Kündigungsfrist geschlossen.
EUbookshop v2

If an agreement has a duration of more than one year, the consumer may terminate the agreement at any time with a notice period of no more than one month, unless the reasonableness and fairness oppose cancellation before the end of the agreed term.
Wenn ein Vertrag hat eine Laufzeit von mehr als ein Jahr, der Verbrauchervertrag nach einem Jahr kann jederzeit mit einer Frist von einem Monat bis zu rezitieren, es wäre denn, die Angemessenheit und Billigkeit Kündigung entgegenstellen vor dem Ende der vereinbarten Laufzeit.
ParaCrawl v7.1

The customer is entitled to terminate the maintenance agreement to the end of the current maintenance year with a notice period of three (3) months pursuant to § 9.3 regardless of the termination of the maintenance of the standard programs.
Die Pflege kann seitens des Kunden mit einer Frist von drei (3) Monaten zum Ende eines Pflegejahres im Sinne von § 9.3 unabhängig von der Pflege für die Standardprogramme gekündigt werden.
ParaCrawl v7.1

An agreement that has been entered into for a fixed period and that extends to the regular delivery of products or services may only be tacitly renewed for an indefinite period if the consumer may cancel at any time with a notice period of at most one month and a notice period of at most three months if the agreement extends to the regular, but less than once a month, delivery of daily, news and weekly newspapers and magazines.
Ein Vertrag, der für einen festen Zeitraum geschlossen wurde und sich auf die regelmäßige Lieferung von Produkten oder Dienstleistungen erstreckt, kann nur stillschweigend auf unbestimmte Zeit verlängert werden, wenn der Verbraucher jederzeit mit einer Kündigungsfrist von höchstens einem Monat und einer Kündigungsfrist von höchstens 1 Monat kündigen kann drei Monate, wenn der Vertrag die regelmäßige, jedoch weniger als einmal monatliche Zustellung von Tages-, Nachrichten- und Wochenzeitungen und -magazinen umfasst.
ParaCrawl v7.1

The supplier is authorised to transfer his rights and duties from this contractual relationship, wholly or in part, to a third party, with a notice period of four weeks.
Der Anbieter ist berechtigt, mit einer Ankündigungsfrist von vier Wochen seine Rechte und Pflichten aus diesem Vertragsverhältnis ganz oder teilweise auf einen Dritten zu übertragen.
ParaCrawl v7.1