Translation of "Termination notice period" in German
In
such
cases
we
shall
also
be
entitled
to
ordinary
termination
with
a
notice
period
of
three
months.
Uns
steht
auch
in
diesen
Fällen
ein
ordentliches
Kündigungsrecht
mit
einer
Frist
von
3
Monaten
zu.
ParaCrawl v7.1
The
defendant
subsequently
terminated
the
claimant's
employment,
in
observation
of
the
agreed
termination
notice
period,
on
grounds
of
his
repeated
unpunctuality.
Der
Beklagte
kündigte
dem
Kläger
daraufhin
unter
Einhaltung
der
vereinbarten
Kündigungsfrist
wegen
wiederholter
Verspätungen.
ParaCrawl v7.1
The
agreement
may
be
properly
terminated
while
adhering
to
a
termination
notice
period
of
one
month
from
the
end
of
the
advertisement
placement
time
period.
Der
Vertrag
kann
unter
Einhaltung
einer
Kündigungsfrist
von
einem
Monat
zum
Ende
der
Buchungsdauer
ordentlich
gekündigt
werden.
ParaCrawl v7.1
Under
this
arrangement,
if
and
insofar
as
the
Company
informs
them
that
they
will
no
longer
be
employed
in
their
current
positions,
these
employees
will
have
a
special
right
of
termination
with
a
notice
period
of
one
month
up
to
the
end
of
the
quarter,
which
will
be
valid
for
twelve
months
from
the
date
the
change
of
control
takes
effect.
Danach
haben
sie
ab
dem
Zeitpunkt
des
Wirk-
samwerdens
eines
Kontrollwechsels
für
zwölf
Monate
ein
Sonder-
kündigungsrecht
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
zum
Quartalsende,
soweit
ihnen
die
Gesellschaft
mitgeteilt
hat,
dass
sie
in
ihren
derzeitigen
Positionen
nicht
mehr
eingesetzt
werden.
ParaCrawl v7.1
Even
during
the
termination
notice
period,
holidays
should
be
taken
if
possible,
and
not
compensated
by
monetary
payment.
Auch
während
der
Kündigungsfrist
sollten
die
Ferien
wenn
möglich
bezogen
und
nicht
durch
eine
Geldleistung
abgegolten
werden.
ParaCrawl v7.1
This
means
that
the
employment
relationship
ends
with
the
termination
notice
period
applicable
at
the
start
of
employment.
Die
Kündigungsfrist
läuft
erst
ab
Stellenantritt.
Das
heißt,
das
Arbeitsverhältnis
endet
mit
der
bei
Stellenantritt
geltenden
Kündigungsfrist.
ParaCrawl v7.1
In
this
case,
the
customer
is
entitled
to
a
special
right
of
termination
with
a
notice
period
of
two
weeks
to
the
change
date.
In
diesen
Fällen
steht
dem
Kunden
ein
Sonderkündigungsrecht
mit
einer
Frist
von
zwei
Wochen
zum
Änderungstermin
zu.
ParaCrawl v7.1
This
article
prescribes
(i)
a
written
notification
of
the
termination
and
the
notice
period
as
well
as
(ii)
the
observance
of
an
appropriate
notice
period
in
proportion
to
the
duration
of
the
hitherto
existing
commercial
relationship,
whereas
previous
commercial
relationships
can
be
taken
into
account
for
the
determination
of
this
duration,
depending
on
the
applications
of
this
article
by
case
law.
Dieser
Artikel
sieht
zugleich
(i)
die
schriftliche
Bekanntgabe
der
Beendigung
sowie
der
Dauer
der
Kündigungsfrist
und
(ii)
das
Einhalten
einer
im
Verhältnis
zu
der
Dauer
der
vorherigen
Geschäftsbeziehungen
ausreichenden
Kündigungsfrist
vor,
wobei
je
nach
Auslegung
dieses
Artikels
durch
die
Rechtsprechung
vorhergehende
Geschäftsbeziehungen
bei
der
Berechnung
dieser
Dauer
berücksichtigt
werden
können.
ParaCrawl v7.1
New
employees
who
are
without
employment
at
the
time
of
the
agreed
start
of
employment
are
entitled
to
their
salary
for
the
duration
of
the
termination
notice
period
applicable
at
the
start
of
employment.
Wenn
die
neue
Mitarbeiterin
im
Zeitpunkt
des
vereinbarten
Stellenantritts
arbeitslos
ist,
hat
sie
für
die
Dauer
der
bei
Stellenantritt
geltenden
Kündigungsfrist
Anspruch
auf
den
Lohn.
ParaCrawl v7.1
Instead,
employees
remain
in
the
employ
of
the
company
until
the
end
of
their
respective
individual
termination
notice
period,
during
which
time
they
can
take
advantage
of
career
and
job
search
counseling.
Die
Mitarbeiter
bleiben
vielmehr
bis
zum
Ende
ihrer
individuellen
Kündigungsfrist
im
Unternehmen
und
nehmen
in
dieser
Zeit
die
Beratung
zur
beruflichen
Neuorientierung
in
Anspruch.
ParaCrawl v7.1
In
any
case,
United
Kiosk
is
entitled
to
terminate
existing
continuing
obligations
with
customers
by
way
of
a
special
termination
with
a
notice
period
of
one
month
to
the
end
of
each
calendar
month,
if
United
Kiosk
has
decided
to
discontinue
the
Webshop.
United
Kiosk
ist
in
jedem
Fall
berechtigt,
mit
Kunden
bestehende
Dauerschuldverhältnisse
im
Wege
einer
Sonderkündigung
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
zum
Ende
eines
jeden
Kalendermonats
zu
beenden,
falls
United
Kiosk
entschieden
hat,
den
Webshop
einzustellen.
ParaCrawl v7.1
One
of
the
consequences
of
this
can
be
that
it
is
no
longer
possible
to
declare
the
termination
within
the
period
relevant
to
the
course
of
the
termination
notice
period,
with
the
result
that
the
time
at
which
the
employment
relationship
ends
is
further
delayed.
Dies
kann
mitunter
zur
Folge
haben,
dass
die
Kündigung
nicht
mehr
in
dem
für
den
Lauf
der
Kündigungsfrist
maßgeblichen
Zeitraum
erklärt
werden
kann
und
sich
so
der
Beendigungszeitpunkt
weiter
nach
hinten
verschiebt.
ParaCrawl v7.1
The
Hessian
Regional
Labour
Court
(judgement
dated
29
August
2011
–
7
Sa
248/11)
decided
that
an
employee
can
also
be
declared
the
immediate
termination
of
his
employment
relationship
if
he
has
been
released
from
his
employment
duties
until
the
end
of
the
termination
notice
period
or
the
agreed
end
of
the
employment
relationship.
Das
Hessische
LAG
(Urteil
vom
29.8.2011
–
7
Sa
248/11)
hat
entschieden,
dass
einem
Arbeitnehmer
auch
dann
die
fristlose
Kündigung
des
Arbeitsverhältnisses
erklärt
werden
kann,
wenn
dieser
bis
zum
Ende
der
Kündigungsfrist
bzw.
bis
zu
dem
vereinbarten
Ende
des
Arbeitsverhältnisses
freigestellt
wurde.
ParaCrawl v7.1
Employees
enjoy
an
extended
termination
notice
period,
which
greatly
improves
the
chances
for
a
seamless
transition
into
new
employment.
Aufgrund
der
verlängerten
Kündigungsfrist
verbessern
sich
die
Chancen
der
Mitarbeiter
auf
einen
nahtlosen
Übergang
in
ein
neues
Arbeitsverhältnis
enorm.
ParaCrawl v7.1
The
claim
represents
compensation
for
the
fact
that
a
termination
for
operational
reasons
is
not
only
first
possible
with
the
actual
loss
of
the
job,
but
that
it
can
also
be
based
on
the
future
development
of
the
business's
situation,
if
it
can
be
assumed
that
the
possibility
of
employment
will
no
longer
exist
by
the
expiry
of
the
ordinary
termination
notice
period.
Der
Anspruch
stelle
einen
Ausgleich
dafür
dar,
dass
eine
betriebsbedingte
Kündigung
nicht
erst
mit
tatsächlichem
Wegfall
des
Arbeitsplatzes
möglich
sei,
sondern
auch
auf
die
zukünftige
Entwicklung
der
betrieblichen
Verhältnisse
gestützt
werden
könne,
wenn
anzunehmen
ist,
dass
die
Beschäftigungsmöglichkeit
bis
zum
Ablauf
der
ordentlichen
Kündigungsfrist
nicht
mehr
bestehen
wird.
Änderten
sich
die
maßgeblichen
Gegebenheiten
nach
Kündigungsausspruch,
könne
dies
eine
Weiterbeschäftigung
rechtfertigen.
ParaCrawl v7.1
The
same
must
apply
to
similar
or
comparable
provisions
in
collective
agreements
or
employment
contracts:
contrary
to
the
wording
of
the
collective
agreement
or
employment
contract,
employment
periods
before
the
employee
reached
the
age
of
25
must
always
be
taken
into
consideration
in
future
in
the
calculation
of
the
ordinary
termination
notice
period.
Für
gleichlautende
oder
vergleichbare
Bestimmungen
in
Tarifverträgen
oder
Arbeitsverträgen
muss
gleiches
gelten:
Entgegen
dem
Wortlaut
des
Tarifvertrages
oder
des
Arbeitsvertrages
sollten
für
die
Berechnung
der
ordentlichen
Kündigungsfrist
zukünftig
in
jedem
Fall
auch
Beschäftigungszeiten
vor
Vollendung
des
25.
Lebensjahres
miteinbezogen
werden.
ParaCrawl v7.1
Please
bear
in
mind
that,
during
the
termination
notice
period,
you
are
obligated
as
the
employer
to
inform
your
employees
of
their
insurance
coverage
status
and
options,
no
matter
which
side
decided
to
terminate
the
job.
Diese
betreffen
insbesondere
den
Versicherungsschutz.
Wichtig
zu
wissen:
Als
Arbeitgeber
sind
Sie
verpflichtet,
Ihre
Mitarbeiterin
noch
während
der
Kündigungsfrist
über
ihre
Versicherungsdeckung
zu
informieren,
und
zwar
unabhängig
davon,
welche
Seite
gekündigt
hat.
ParaCrawl v7.1
The
contract
may
be
terminated
with
a
notice
period
of
2
months
after
the
end
of
the
minimum
contract
duration.
Das
Abo
kann
mit
einer
Frist
von
2
Monaten
auf
Ende
der
Mindestlaufzeit
gekündigt
werden.
ParaCrawl v7.1
Notwithstanding
the
preceding
paragraph,
a
contract
concluded
for
a
definite
period
and
that
extends
to
the
regular
delivery
of
daily
news
and
weekly
newspapers
and
magazines
be
tacitly
renewed
for
a
limited
period
of
up
to
three
months,
as
consumers
against
this
extended
agreement
the
end
of
the
extension
may
terminate
with
a
notice
period
of
up
to
one
month.
Ungeachtet
des
vorstehenden
Absatzes
einen
Vertrag
für
einen
bestimmten
Zeitraum
und
erstreckt
sich
auf
die
regelmäßige
Lieferung
von
täglichen
Nachrichten
und
Wochenzeitungen
und
Zeitschriften
stillschweigend
für
einen
begrenzten
Zeitraum
von
erneuert
werden
bis
zu
drei
Monaten,
da
die
Verbraucher
gegen
diese
erweiterte
Vereinbarung
das
Ende
der
Verlängerung
kann
mit
einer
Frist
von
bis
zu
einem
Monat
kündigen.
ParaCrawl v7.1
A
contract
for
a
definite
period
and
that
extends
to
the
regular
delivery
of
products
or
services,
may
only
be
tacitly
renewed
for
an
indefinite
period
may
be
extended
if
the
consumer
may
terminate
with
a
notice
period
of
one
month
and
a
notice
of
up
three
months
in
the
event
the
Agreement
is
to
regularly,
but
less
than
once
per
month,
delivery
of
daily
newspapers
and
weekly
newspapers
and
magazines.
Ein
Vertrag
für
eine
bestimmte
Zeit
und
dieser
erstreckt
sich
auf
die
regelmäßige
Lieferung
von
Produkten
oder
Dienstleistungen
können
nur
stillschweigend
auf
unbestimmte
Zeit
verlängert
werden
kann
verlängert
werden,
wenn
der
Verbraucher
mit
einer
Kündigungsfrist
von
einem
Monat
und
eine
Kündigungsfrist
von
bis
zu
kündigen
kann
3
Monate
im
Falle
der
Vereinbarung
ist
es,
regelmäßig,
aber
weniger
als
einmal
pro
Monat,
die
Lieferung
von
Tageszeitungen
und
Wochenzeitungen
und
Zeitschriften.
ParaCrawl v7.1
If
a
minimum
contract
term
has
been
agreed,
the
contract
will
automatically
be
extended
by
12
months
in
case
the
contract
has
not
been
terminated
with
a
notice
period
of
4
weeks
at
the
end
of
the
contract
term.
Ist
eine
Mindestvertragslaufzeit
vereinbart,
verlängert
sich
der
Vertrag
mit
deren
Ablauf
jeweils
automatisch
um
12
Monate,
wenn
der
Vertrag
nicht
unter
Einhaltung
einer
Kündigungsfrist
von
4
Wochen
zum
Ende
der
Vertragslaufzeit
gekündigt
worden
ist.
ParaCrawl v7.1
However,
if
this
Agreement,
extension
or
renewal
is
for
three
months
or
less
and
either
Regus
or
the
Client
wishes
to
terminate
it,
the
notice
period
is
two
months
or
(if
two
months
or
shorter)
one
week
less
than
the
period
stated
in
this
Agreement.
Wenn
allerdings
dieser
Vertrag
oder
die
Verlängerung
über
einen
Zeitraum
von
drei
Monaten
oder
weniger
läuft
und
entweder
Regus
oder
der
Kunde
ihn
kündigen
möchte,
beträgt
die
Kündigungsfrist
zwei
Monate
oder
(falls
2
Monate
oder
kürzer)
eine
Woche
weniger,
als
der
in
diesem
Vertrag
angegebene
Zeitraum.
ParaCrawl v7.1
In
this
case
the
contract
will
automatically
continue
and
can
be
terminated
with
a
notice
period
of
2
(two)
months.
In
diesem
Fall
läuft
Ihr
Vertrag
automatisch
weiter
und
kann
mit
einer
Frist
von
2
Monaten
gekündigt
werden.
ParaCrawl v7.1
If
a
contract
has
a
duration
of
more
than
one
year,
after
one
year
the
consumer
should
the
agreement
at
any
time
terminate
with
a
notice
period
not
exceeding
one
month,
unless
the
reasonableness
and
fairness
oppose
termination
before
the
end
of
the
agreed
term.
Wird
ein
Vertrag
mit
einer
Dauer
von
mehr
als
einem
Jahr
hat,
nach
einem
Jahr
sollte
der
Verbraucher
den
Vertrag
jederzeit
kündigen,
mit
einer
Frist
von
höchstens
einem
Monat,
es
sei
denn,
der
Angemessenheit
und
Billigkeit
Kündigung
entgegenstellen
vor
dem
Ende
der
vereinbarten
Laufzeit.
ParaCrawl v7.1
It
is
extended
by
one
year
if
it
is
not
terminated
with
a
notice
period
of
three
months
to
the
end
of
the
financial
year.
Sie
verlängert
sich
um
ein
Jahr,
wenn
sie
nicht
mit
einer
Frist
von
drei
Monaten
zum
Ende
des
Geschäftsjahres
gekündigt
wird.
ParaCrawl v7.1
A
contract
for
a
definite
period
and
that
extends
to
the
regular
delivery
of
products
or
services
may
be
tacitly
renewed
for
an
indefinite
period
if
the
consumer
may
at
any
time
terminate
with
a
notice
period
of
one
month.
Ein
Vertrag
für
einen
bestimmten
Zeitraum
und
erstreckt
sich
auf
die
regelmäßige
Lieferung
von
Produkten
oder
Dienstleistungen
kann
stillschweigend
auf
unbestimmte
Zeit
verlängert
werden,
wenn
der
Verbraucher
jederzeit
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
kündigen.
ParaCrawl v7.1
Notwithstanding
the
preceding
paragraph,
a
contract
concluded
for
a
definite
period
and
that
extends
to
the
regular
delivery
of
daily
news
and
weekly
newspapers
and
magazines
be
tacitly
renewed
for
a
limited
period
of
up
to
three
months,
as
consumers
against
this
extended
agreement
the
end
of
the
extension
may
terminate
with
a
notice
period
of
one
month.
Ungeachtet
des
Absatzes,
einen
Vertrag
für
einen
bestimmten
Zeitraum
und
erstreckt
sich
auf
die
regelmäßige
Lieferung
von
täglichen
Nachrichten
und
Wochenzeitungen
und
Zeitschriften
stillschweigend
für
einen
begrenzten
Zeitraum
verlängert
werden
bis
zu
drei
Monaten,
da
die
Verbraucher
gegen
diese
erweiterte
Vereinbarung
das
Ende
der
Verlängerung
kann
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
kündigen.
ParaCrawl v7.1