Translation of "Termination by notice" in German

Are the reasons for a termination without notice by the franchisor listed in detail?
Werden die Gründe einer fristlosen Kündigung vom Franchise-Geber detailliert aufgeführt?
ParaCrawl v7.1

If this contract is terminated before the end of the contractual term, i.e. "during the year", for example by amicable dissolution of the contract or by termination without notice for good cause, the customer's consumption shall be settled pro-rata under application of the general experience values of electricity and gas management.
Wird der Vertrag vor Ablauf der vertragsgemäßen Laufzeit, also "unterjährig", beendet, dies beispielsweise durch einvernehmliche Vertragsaufhebung oder aber durch fristlose Kündigung aus wichtigem Grunde, so wird der Verbrauch des Kunden zeitanteilig unter Anwendung der allgemeinen Erfahrungswerte der Elektrizitäts- und/oder Gaswirtschaft abgerechnet.
ParaCrawl v7.1

The contract of use shall have the term defined in the respective specification of services and shall end (i) automatically without requiring notice of termination, or (ii) by notice of termination.
Der Nutzungsvertrag hat die in der jeweiligen Leistungsbeschreibung bestimmte Laufzeit und endet (i) automatisch, ohne dass es einer Kündigung bedarf, oder (ii) durch Kündigung.
ParaCrawl v7.1

Hostpoint shall also be entitled to serve the termination notice by email to the email address stated by the Customer for contract-related messages.
Hostpoint ist auch berechtigt, den Vertrag per E-Mail an die vom Kunden für vertragsrelevante Mitteilungen angegebene E-Mail-Adresse zu kündigen.
ParaCrawl v7.1

In the event of notification of termination notice by registered post, the termination shall be deemed valid even if the delivery attempt was unsuccessful and the receiver has been left with a message.
Wird die Kündigungserklärung durch Einschreiben übermittelt, so gilt sie auch dann als zugegangen, wenn ein Zustellungsversuch fruchtlos verlaufen und dem Empfänger eine Zustellungsnachricht hinterlassen worden ist.
ParaCrawl v7.1

But if a health insurance contract had been entered into and it was capable of taking the place in whole or in part of the health insurance cover provided in the statutory social insurance system (known as substitutive health insurance), even in the past it was provided by law that both an increase of premium and termination by notice by the insurer on the basis of a subsequent increase in the individual risk of illness of the insured was excluded.
War jedoch ein Krankenversicherungsvertrag abgeschlossen, der ganz oder teilweise den im gesetzlichen Sozialversicherungssystem vorgesehenen Krankenversicherungsschutz ersetzen kann (sog. substitutive Krankenversicherung), war schon bisher kraft Gesetzes sowohl eine Prämienerhöhung als auch die ordentliche Kündigung durch den Versicherer wegen einer nachträglichen Erhöhung des individuellen Krankheitsrisikos der versicherten Person ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1

The contract may be terminated without notice by DiGiTAXI delay in payment.
Der Vertrag kann von DiGiTAXI fristlos bei Zahlungsverzug gekündigt werden.
ParaCrawl v7.1

The group insurance contract can be terminated by giving notice three months prior to the end of the year.
Der Gruppenversicherungsvertrag kann mit einer Frist von drei Monaten zum Jahresende gekündigt werden.
ParaCrawl v7.1

The group insurance contract can be terminated by giving notice 3 months prior to the end of the year.
Der Gruppenversicherungsvertrag kann mit einer Frist von drei Monaten zum Jahresende gekündigt werden.
ParaCrawl v7.1

The contract is to be terminated by written notice on expiry of the lease period agreed upon, at the earliest.
Das Mietverhältnis bedarf der schriftlichen Kündigung, jedoch frühestens zum Ablauf der vereinbarten Vertragslaufzeit.
ParaCrawl v7.1

The contract of a staff member must be terminated without notice by the Centre where the Director finds that, at the time of his recruitment, the person concerned intentionally provided false information concerning his professional skills or the conditions set out in Article 27(1).
Der Vertrag eines Bediensteten muss vom Zentrum fristlos gekündigt werden, wenn der Direktor feststellt, dass der Betroffene bei seiner Einstellung vorsätzlich falsche Angaben zu seinen beruflichen Fähigkeiten oder den in Artikel 27 Absatz 1 genannten Voraussetzungen gemacht hat.
DGT v2019

For instance, if a reverse repurchase agreement can be terminated by giving prior notice of one working day, it should count as a daily maturing asset.
Kann beispielsweise ein umgekehrtes Pensionsgeschäft unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von einem Arbeitstag beendet werden, sollte es als täglich fälliger Vermögenswert betrachtet werden.
DGT v2019

The GOC claimed that this programme was terminated by the Notice No 170 [2008] since 1 January 2009 and referred to the replies of the sampled producers for information relating to any benefits that may have been received pursuant to this programme.
Die chinesische Regierung erklärte, diese Regelung sei mit der Bekanntmachung Nr. 170 [2008] zum 1. Januar 2009 eingestellt worden, und verwies auf die Antworten der in die Stichprobe einbezogenen Hersteller für Informationen über etwaige Vorteile, die diesen aus der Regelung möglicherweise erwachsen sind.
DGT v2019

The GOC claimed that this programme was terminated by the Notice No 176 [2008] referred to above as from of 1 January 2009.
Die chinesische Regierung gab an, diese Regelung sei mit der vorstehend genannten Bekanntmachung Nr. 176 [2008] zum 1. Januar 2009 ausgelaufen.
DGT v2019

The consumer shall exercise the right to terminate the contract by notice to the supplier given by any means.
Der Verbraucher übt sein Recht auf Vertragsbeendigung durch eine auf beliebige Weise abgegebene Mitteilung an den Anbieter aus.
TildeMODEL v2018

The consumer shall exercise the right to terminate the contract by notice to the seller given by any means.
Der Verbraucher übt sein Recht auf Vertragsbeendigung durch eine auf beliebige Weise abgegebene Mitteilung an den Verkäufer aus.
TildeMODEL v2018

A seller loses a right to terminate by notice under Articles 136 unless the seller gives notice of termination within a reasonable time after the right has arisen.
Der Verkäufer verliert sein Recht auf Vertragsbeendigung durch Mitteilung nach Artikel 136, wenn er die Vertragsbeendigung nicht innerhalb einer angemessenen Frist ab Entstehung des Rechts mitteilt.
TildeMODEL v2018

It shall apply until 31 March 1984 and, subsequently, for periods of two years, subject to the right of either of the parties to terminate it by giving notice in writing six months before the date of expiry of any one of the said periods.
Sie gilt bis zum 31. März 1984 und danach für Zeiträume von zwei Jahren, vorbehaltlich des Rechts jeder der beiden Parteien, sie schriftlich mit einer Frist von sechs Monaten vor Ablauf eines dieser Zeiträume zu kündigen.
EUbookshop v2

It shall apply until 31 March 1984, and subsequently for periods of two years subject to the right of either of the Parties to terminate it by giving notice in writing six months before the date of expiry of any one of the said periods.
Sie gilt bis zum 31. März 1984 und danach für Zeiträume von zwei Jahren, vorbehaltlich des Rechts jeder der beiden Parteien, sie schriftlich mit einer Frist von sechs Monaten vor Ablauf eines dieser Zeiträume zu kündigen.
EUbookshop v2

The Bundesvergabeamt asks, essentially, whether a new award of a contract results, first, from a renewal of the waiver of the right to terminate the contract by notice and, secondly, from an increase in the rebates granted on the prices of certain services covered by the contract.
Das Gericht möchte wissen, ob sich zum einen aus der Vereinbarung einer neuen Kündigungsverzichtsklausel und zum anderen aus der Erhöhung der vereinbarten Rabatte auf die Preise bestimmter Dienstleistungen, die Gegenstand des Auftrags sind, eine neue Auftragsvergabe ergibt.
EUbookshop v2

Where the contract is for an indefinite period it may be terminated by notice.
Ist ein Vertrag auf unbestimmte Zeit geschlossen, so kann er von jeder Partei unter Einhaltung einer Frist gekündigt werden.
EUbookshop v2

It shall apply until 31 March 1984, and subsequently for periods of two years, subject to the right of either of the Parties to terminate it by giving notice in writing six months before the date of expiry of any one of the said periods.
Sie gilt bis zum 31. März 1984 und danach für Zeiträume von zwei Jahren, vorbehaltlich des Rechts jeder der beiden Parteien, sie schriftlich mit einer Frist von sechs Monaten vor Ablauf einer dieser Zeiträume zu kündigen.
EUbookshop v2

An agency contract for an indefinite term may be terminated by notice equal to one month for every year that the contract remains in force.
Ist der Vertrag auf unbestimmte Zeit geschlossen, so kann er unter Einhaltung einer First von einem Monat für jedes Jahr der Vertragsdauer gekündigt werden.
TildeMODEL v2018

An employment contract in the Czech Republic may be terminated by agreement, notice, immediate termination or termination within the probationary period.
Ein Arbeitsvertrag in der Tschechischen Republik kann beendet nach Vereinbarung, Kündigung, sofortige Beendigung oder Kündigung innerhalb der Probezeit.
ParaCrawl v7.1