Übersetzung für "Termination notice period" in Deutsch

In such cases we shall also be entitled to ordinary termination with a notice period of three months.
Uns steht auch in diesen Fällen ein ordentliches Kündigungsrecht mit einer Frist von 3 Monaten zu.
ParaCrawl v7.1

The defendant subsequently terminated the claimant's employment, in observation of the agreed termination notice period, on grounds of his repeated unpunctuality.
Der Beklagte kündigte dem Kläger daraufhin unter Einhaltung der vereinbarten Kündigungsfrist wegen wiederholter Verspätungen.
ParaCrawl v7.1

The agreement may be properly terminated while adhering to a termination notice period of one month from the end of the advertisement placement time period.
Der Vertrag kann unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von einem Monat zum Ende der Buchungsdauer ordentlich gekündigt werden.
ParaCrawl v7.1

Under this arrangement, if and insofar as the Company informs them that they will no longer be employed in their current positions, these employees will have a special right of termination with a notice period of one month up to the end of the quarter, which will be valid for twelve months from the date the change of control takes effect.
Danach haben sie ab dem Zeitpunkt des Wirk- samwerdens eines Kontrollwechsels für zwölf Monate ein Sonder- kündigungsrecht mit einer Frist von einem Monat zum Quartalsende, soweit ihnen die Gesellschaft mitgeteilt hat, dass sie in ihren derzeitigen Positionen nicht mehr eingesetzt werden.
ParaCrawl v7.1

Even during the termination notice period, holidays should be taken if possible, and not compensated by monetary payment.
Auch während der Kündigungsfrist sollten die Ferien wenn möglich bezogen und nicht durch eine Geldleistung abgegolten werden.
ParaCrawl v7.1

This means that the employment relationship ends with the termination notice period applicable at the start of employment.
Die Kündigungsfrist läuft erst ab Stellenantritt. Das heißt, das Arbeitsverhältnis endet mit der bei Stellenantritt geltenden Kündigungsfrist.
ParaCrawl v7.1

In this case, the customer is entitled to a special right of termination with a notice period of two weeks to the change date.
In diesen Fällen steht dem Kunden ein Sonderkündigungsrecht mit einer Frist von zwei Wochen zum Änderungstermin zu.
ParaCrawl v7.1

This article prescribes (i) a written notification of the termination and the notice period as well as (ii) the observance of an appropriate notice period in proportion to the duration of the hitherto existing commercial relationship, whereas previous commercial relationships can be taken into account for the determination of this duration, depending on the applications of this article by case law.
Dieser Artikel sieht zugleich (i) die schriftliche Bekanntgabe der Beendigung sowie der Dauer der Kündigungsfrist und (ii) das Einhalten einer im Verhältnis zu der Dauer der vorherigen Geschäftsbeziehungen ausreichenden Kündigungsfrist vor, wobei je nach Auslegung dieses Artikels durch die Rechtsprechung vorhergehende Geschäftsbeziehungen bei der Berechnung dieser Dauer berücksichtigt werden können.
ParaCrawl v7.1

New employees who are without employment at the time of the agreed start of employment are entitled to their salary for the duration of the termination notice period applicable at the start of employment.
Wenn die neue Mitarbeiterin im Zeitpunkt des vereinbarten Stellenantritts arbeitslos ist, hat sie für die Dauer der bei Stellenantritt geltenden Kündigungsfrist Anspruch auf den Lohn.
ParaCrawl v7.1

Instead, employees remain in the employ of the company until the end of their respective individual termination notice period, during which time they can take advantage of career and job search counseling.
Die Mitarbeiter bleiben vielmehr bis zum Ende ihrer individuellen Kündigungsfrist im Unternehmen und nehmen in dieser Zeit die Beratung zur beruflichen Neuorientierung in Anspruch.
ParaCrawl v7.1

In any case, United Kiosk is entitled to terminate existing continuing obligations with customers by way of a special termination with a notice period of one month to the end of each calendar month, if United Kiosk has decided to discontinue the Webshop.
United Kiosk ist in jedem Fall berechtigt, mit Kunden bestehende Dauerschuldverhältnisse im Wege einer Sonderkündigung mit einer Frist von einem Monat zum Ende eines jeden Kalendermonats zu beenden, falls United Kiosk entschieden hat, den Webshop einzustellen.
ParaCrawl v7.1

One of the consequences of this can be that it is no longer possible to declare the termination within the period relevant to the course of the termination notice period, with the result that the time at which the employment relationship ends is further delayed.
Dies kann mitunter zur Folge haben, dass die Kündigung nicht mehr in dem für den Lauf der Kündigungsfrist maßgeblichen Zeitraum erklärt werden kann und sich so der Beendigungszeitpunkt weiter nach hinten verschiebt.
ParaCrawl v7.1

The Hessian Regional Labour Court (judgement dated 29 August 2011 – 7 Sa 248/11) decided that an employee can also be declared the immediate termination of his employment relationship if he has been released from his employment duties until the end of the termination notice period or the agreed end of the employment relationship.
Das Hessische LAG (Urteil vom 29.8.2011 – 7 Sa 248/11) hat entschieden, dass einem Arbeitnehmer auch dann die fristlose Kündigung des Arbeitsverhältnisses erklärt werden kann, wenn dieser bis zum Ende der Kündigungsfrist bzw. bis zu dem vereinbarten Ende des Arbeitsverhältnisses freigestellt wurde.
ParaCrawl v7.1

Employees enjoy an extended termination notice period, which greatly improves the chances for a seamless transition into new employment.
Aufgrund der verlängerten Kündigungsfrist verbessern sich die Chancen der Mitarbeiter auf einen nahtlosen Übergang in ein neues Arbeitsverhältnis enorm.
ParaCrawl v7.1

The claim represents compensation for the fact that a termination for operational reasons is not only first possible with the actual loss of the job, but that it can also be based on the future development of the business's situation, if it can be assumed that the possibility of employment will no longer exist by the expiry of the ordinary termination notice period.
Der Anspruch stelle einen Ausgleich dafür dar, dass eine betriebsbedingte Kündigung nicht erst mit tatsächlichem Wegfall des Arbeitsplatzes möglich sei, sondern auch auf die zukünftige Entwicklung der betrieblichen Verhältnisse gestützt werden könne, wenn anzunehmen ist, dass die Beschäftigungsmöglichkeit bis zum Ablauf der ordentlichen Kündigungsfrist nicht mehr bestehen wird. Änderten sich die maßgeblichen Gegebenheiten nach Kündigungsausspruch, könne dies eine Weiterbeschäftigung rechtfertigen.
ParaCrawl v7.1

The same must apply to similar or comparable provisions in collective agreements or employment contracts: contrary to the wording of the collective agreement or employment contract, employment periods before the employee reached the age of 25 must always be taken into consideration in future in the calculation of the ordinary termination notice period.
Für gleichlautende oder vergleichbare Bestimmungen in Tarifverträgen oder Arbeitsverträgen muss gleiches gelten: Entgegen dem Wortlaut des Tarifvertrages oder des Arbeitsvertrages sollten für die Berechnung der ordentlichen Kündigungsfrist zukünftig in jedem Fall auch Beschäftigungszeiten vor Vollendung des 25. Lebensjahres miteinbezogen werden.
ParaCrawl v7.1

Please bear in mind that, during the termination notice period, you are obligated as the employer to inform your employees of their insurance coverage status and options, no matter which side decided to terminate the job.
Diese betreffen insbesondere den Versicherungsschutz. Wichtig zu wissen: Als Arbeitgeber sind Sie verpflichtet, Ihre Mitarbeiterin noch während der Kündigungsfrist über ihre Versicherungsdeckung zu informieren, und zwar unabhängig davon, welche Seite gekündigt hat.
ParaCrawl v7.1

The contract may be terminated with a notice period of 2 months after the end of the minimum contract duration.
Das Abo kann mit einer Frist von 2 Monaten auf Ende der Mindestlaufzeit gekündigt werden.
ParaCrawl v7.1

Notwithstanding the preceding paragraph, a contract concluded for a definite period and that extends to the regular delivery of daily news and weekly newspapers and magazines be tacitly renewed for a limited period of up to three months, as consumers against this extended agreement the end of the extension may terminate with a notice period of up to one month.
Ungeachtet des vorstehenden Absatzes einen Vertrag für einen bestimmten Zeitraum und erstreckt sich auf die regelmäßige Lieferung von täglichen Nachrichten und Wochenzeitungen und Zeitschriften stillschweigend für einen begrenzten Zeitraum von erneuert werden bis zu drei Monaten, da die Verbraucher gegen diese erweiterte Vereinbarung das Ende der Verlängerung kann mit einer Frist von bis zu einem Monat kündigen.
ParaCrawl v7.1

A contract for a definite period and that extends to the regular delivery of products or services, may only be tacitly renewed for an indefinite period may be extended if the consumer may terminate with a notice period of one month and a notice of up three months in the event the Agreement is to regularly, but less than once per month, delivery of daily newspapers and weekly newspapers and magazines.
Ein Vertrag für eine bestimmte Zeit und dieser erstreckt sich auf die regelmäßige Lieferung von Produkten oder Dienstleistungen können nur stillschweigend auf unbestimmte Zeit verlängert werden kann verlängert werden, wenn der Verbraucher mit einer Kündigungsfrist von einem Monat und eine Kündigungsfrist von bis zu kündigen kann 3 Monate im Falle der Vereinbarung ist es, regelmäßig, aber weniger als einmal pro Monat, die Lieferung von Tageszeitungen und Wochenzeitungen und Zeitschriften.
ParaCrawl v7.1

If a minimum contract term has been agreed, the contract will automatically be extended by 12 months in case the contract has not been terminated with a notice period of 4 weeks at the end of the contract term.
Ist eine Mindestvertragslaufzeit vereinbart, verlängert sich der Vertrag mit deren Ablauf jeweils automatisch um 12 Monate, wenn der Vertrag nicht unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von 4 Wochen zum Ende der Vertragslaufzeit gekündigt worden ist.
ParaCrawl v7.1

However, if this Agreement, extension or renewal is for three months or less and either Regus or the Client wishes to terminate it, the notice period is two months or (if two months or shorter) one week less than the period stated in this Agreement.
Wenn allerdings dieser Vertrag oder die Verlängerung über einen Zeitraum von drei Monaten oder weniger läuft und entweder Regus oder der Kunde ihn kündigen möchte, beträgt die Kündigungsfrist zwei Monate oder (falls 2 Monate oder kürzer) eine Woche weniger, als der in diesem Vertrag angegebene Zeitraum.
ParaCrawl v7.1

In this case the contract will automatically continue and can be terminated with a notice period of 2 (two) months.
In diesem Fall läuft Ihr Vertrag automatisch weiter und kann mit einer Frist von 2 Monaten gekündigt werden.
ParaCrawl v7.1

If a contract has a duration of more than one year, after one year the consumer should the agreement at any time terminate with a notice period not exceeding one month, unless the reasonableness and fairness oppose termination before the end of the agreed term.
Wird ein Vertrag mit einer Dauer von mehr als einem Jahr hat, nach einem Jahr sollte der Verbraucher den Vertrag jederzeit kündigen, mit einer Frist von höchstens einem Monat, es sei denn, der Angemessenheit und Billigkeit Kündigung entgegenstellen vor dem Ende der vereinbarten Laufzeit.
ParaCrawl v7.1

It is extended by one year if it is not terminated with a notice period of three months to the end of the financial year.
Sie verlängert sich um ein Jahr, wenn sie nicht mit einer Frist von drei Monaten zum Ende des Geschäftsjahres gekündigt wird.
ParaCrawl v7.1

A contract for a definite period and that extends to the regular delivery of products or services may be tacitly renewed for an indefinite period if the consumer may at any time terminate with a notice period of one month.
Ein Vertrag für einen bestimmten Zeitraum und erstreckt sich auf die regelmäßige Lieferung von Produkten oder Dienstleistungen kann stillschweigend auf unbestimmte Zeit verlängert werden, wenn der Verbraucher jederzeit mit einer Frist von einem Monat kündigen.
ParaCrawl v7.1

Notwithstanding the preceding paragraph, a contract concluded for a definite period and that extends to the regular delivery of daily news and weekly newspapers and magazines be tacitly renewed for a limited period of up to three months, as consumers against this extended agreement the end of the extension may terminate with a notice period of one month.
Ungeachtet des Absatzes, einen Vertrag für einen bestimmten Zeitraum und erstreckt sich auf die regelmäßige Lieferung von täglichen Nachrichten und Wochenzeitungen und Zeitschriften stillschweigend für einen begrenzten Zeitraum verlängert werden bis zu drei Monaten, da die Verbraucher gegen diese erweiterte Vereinbarung das Ende der Verlängerung kann mit einer Frist von einem Monat kündigen.
ParaCrawl v7.1