Translation of "Statutory period of notice" in German

Failing a negotiated settlement, the statutory period of notice has to be observed.
Kommt es zu keiner Einigung, findet die gesetzlich vorgeschriebene Kündigungsfrist Anwendung.
EUbookshop v2

Normally, a permanent lease may be terminated within the statutory period of notice of one month.
Normalerweise kann ein unbefristeter Mietvertrag innerhalb der gesetzlichen Kündigungsfrist von einem Monat gekündigt werden.
ParaCrawl v7.1

A particular problem in China is the short statutory period of notice to be observed by the employee, which is only 30 days.
Eine besondere Problematik in China ist die kurze gesetzliche Kündigungsfrist des Arbeitnehmers von nur 30 Tagen.
ParaCrawl v7.1

The Court concludes that the framework agreement on parental leave precludes, where an employer unilaterally terminates a worker’s full-time employment contract of indefinite duration, without urgent cause or without observing the statutory period of notice, whilst the worker is on part-time parental leave, the compensation to be paid to the worker from being determined on the basis of the reduced salary being received when the dismissal takes place.
Der Gerichtshof gelangt zu dem Ergebnis, dass die Rahmenvereinbarung über den Elternurlaub im Fall der einseitigen Beendigung des Arbeitsvertrags eines unbefristet und in Vollzeit angestellten Arbeitnehmers durch den Arbeitgeber ohne schwerwiegenden Grund oder ohne Einhaltung der gesetzlichen Kündigungsfrist während eines auf Halbzeitbasis genommenen Elternurlaubs des Arbeitnehmers einer Berechnung der diesem zu zahlenden Entschädigung auf der Grundlage seines zum Zeitpunkt der Kündigung reduzierten Gehalts entgegensteht.
TildeMODEL v2018

Such an agreement allows either side to terminate the employment relationship during the trial period, observing a statutory minimum period of notice of two weeks (the general statutory minimum period of notice is four weeks.
Eine solche Vereinbarung schließt zugleich ein, daß das Arbeitsverhältnis beiderseitig während der Probezeit mit einer gesetz lichen Mindestkündigungsfrist von 2 Wochen gekündigt werden kann (die allgemeine gesetzliche Mindestkündigungsfrist beträgt 4 Wochen).
EUbookshop v2

If an agreed trial period is longer than six months, and regardless of whether the employment relationship is a fixed-term or open-ended one, general protection against dismissal in accordance with the Protection against Dismissal Act comes into effect, i.e. the employer may dismiss the employee only for an objective reason, and the general statutory minimum period of notice of four weeks applies.
Dauert eine vereinbarte Probezeit länger als 6 Monate, setzt, unabhängig davon, ob es sich um befristetes oder unbefristetes Arbeitsverhältnis handelt, der allgemeine Kündigungsschutz nach dem Kündigungsschutzgesetz ein, d.h. der Arbeitgeber darf nur bei Vorliegen eines sachlichen Grundes kündigen, und es gilt die allgemeine gesetzliche Mindestkündigungsfrist von 4 Wochen.
EUbookshop v2

In addition, the workers must be guaranteed the right to terminate the employment relationship in compliance with the statutory period of notice.
Außerdem muss es den Arbeitern gewährt werden, unter Einhaltung der gesetzlich geregelten Kündigungsfrist, das Arbeitsverhältnis zu beenden.
ParaCrawl v7.1

The longer you work for a company, the longer your statutory period of notice if your employer wishes to terminate your employment.
Je länger Sie für eine Firma arbeiten, desto länger ist auch Ihre gesetzliche Kündigungsfrist, wenn der Arbeitgeber das Arbeitsverhältnis kündigt.
ParaCrawl v7.1

The statutory periods of notice are laid down in the Buergerliches Gesetzbuch (BGB).
Die gesetzliche Kündigungsfristen sind im Bürgerlichen Gesetzbuch (BGB) geregelt.
ParaCrawl v7.1

For both, statutory periods of notice apply, which must be met in terminating the agreement.
Für beide gelten gesetzlich vorgeschriebene Fristen, die bei der Wohnungskündigung eingehalten werden müssen.
ParaCrawl v7.1

Moreover in three of these countries, Italy, Spain and Greece, the costs imposed on firms by statutory periods of notice and severance require ments are also relatively high.
Zudem sind in drei dieser Länder, nämlich in Italien, Spanien und Griechenland, die Kosten auch relativ hoch, die die Firmen zu tragen haben durch gesetzliche Kündigungsfristen und Abfindungszahlungen.
EUbookshop v2

If the employee's contract provides for a longer period of notice than the above statutory minimum periods of notice, the longer contractual period of notice will apply .
Wenn die Mitarbeiter der Vertrag sieht eine längere Kündigungsfrist als die oben genannten gesetzlichen Mindestlohn Kündigungsfristen, desto länger wird vertraglichen Kündigungsfrist gelten.
ParaCrawl v7.1