Übersetzung für "As a safeguard against" in Deutsch
Circumferentially
proceeding
ribs
18
serve
as
a
safeguard
against
tension
or
pulling.
Umfangsmäßig
verlaufende
Rippen
18
dienen
dabei
als
Zugsicherung.
EuroPat v2
It
has
established
a
code
of
conduct
as
a
safeguard
against
terrorist
abuse
in
particular.
Sie
hat
Verhaltensregeln
festgelegt,
um
vor
allem
vor
terroristischem
Missbrauch
zu
schützen.
ParaCrawl v7.1
As
a
safeguard
against
burnishing
rollers
falling
out,
a
hexagon
head
cap
is
screw
is
proposed.
Als
Sicherung
gegen
das
Herausfallen
der
Glattwalzrolle
wird
eine
Zylinderkopfschraube
vorgeschlagen.
EuroPat v2
The
lead-through
for
the
seat
post
is
used
as
a
safeguard
against
inadvertent
opening,
i.e.
Die
Durchführung
für
die
Sattelstütze
dient
als
Sicherung
gegen
unbeabsichtigtes
Öffnen.
EuroPat v2
Fan
motors
are
usually
used
as
a
safeguard
against
over-heating
of
the
cooling
system
and
the
internal
combustion
engine.
Üblicherweise
werden
Lüftermotoren
als
Sicherung
gegen
Überhitzung
der
Kühlanlage
und
des
Verbrennungsmotors
eingesetzt.
EuroPat v2
This
historically
oriented
approach
serves
as
a
safeguard
against
an
impressionistic
response
to
the
latest
political
developments.
Dieser
historische
Ansatz
schützt
vor
einer
impressionistischen
Reaktion
auf
aktuelle
politische
Entwicklungen.
ParaCrawl v7.1
They
wanted
to
push
them
into
a
coalition
as
a
safeguard
against
the
masses.
Sie
sollten
eine
Koalition
bilden
und
so
als
Sicherheitsgürtel
gegenüber
den
Massen
wirken.
ParaCrawl v7.1
The
aerosol
pack
is
preferably
provided
with
a
suitable
protective
cap
as
a
safeguard
against
unintentional
operation
of
the
valve.
Zur
Sicherung
gegen
unbeabsichtigtes
Betätigen
des
Ventils
ist
vorzugsweise
die
Aerosolverpackung
mit
einer
geeigneten
Schutzkappe
versehen.
EuroPat v2
And
it
is
the
energy
of
feeling
we
use
as
a
safeguard
against
hot-temperedness.
Und
die
Gefühlsenergie
ist
es,
die
ein
Wesen
als
Schutzmittel
gegen
den
Jähzorn
braucht.
ParaCrawl v7.1
Postmodernism
was
conceived
largely
by
the
Left
as
a
safeguard
against
totalizing
ideologies.
Die
Postmoderne
wurde
von
der
Linken
lange
Zeit
als
Schutz
vor
totalitären
Ideologien
betrachtet.
ParaCrawl v7.1
We
need
a
ports
directive
that
can
establish
the
framework
for
free
competition
between
service
providers
in
ports
and
also
for
such
freer
competition
between
ports
as
will
provide
a
safeguard
against
state
aid
that
distorts
competition.
Wir
brauchen
eine
Hafenrichtlinie,
die
den
Rahmen
für
den
freien
Wettbewerb
zwischen
Diensteanbietern
in
Häfen
und
auch
für
einen
freieren
Wettbewerb
zwischen
den
Häfen
schaffen
kann,
der
eine
Gewähr
gegen
wettbewerbsverzerrende
staatliche
Beihilfen
bietet.
Europarl v8
While
the
ECB
does
not
see
a
need
to
express
an
opinion
on
the
specific
provisions
of
the
proposed
regulation
,
it
reiterates
that
the
EDP
needs
to
be
both
credible
and
effective
as
a
safeguard
against
unsustainable
public
finances
,
maintaining
a
strict
time
frame
.
Die
EZB
sieht
zwar
keine
Notwendigkeit
,
zu
den
einzelnen
Bestimmungen
des
Verordnungsvorschlags
Stellung
zu
nehmen
,
betont
jedoch
noch
einmal
,
dass
das
VÜD
unter
Einhaltung
eines
strikten
Zeitrahmens
glaubhaft
und
wirksam
sein
muss
,
um
vor
nicht
nachhaltigen
öffentlichen
Finanzen
zu
schützen
.
ECB v1
As
a
safeguard
against
possible
abuse,
all
gifts
received
in
this
manner
are
to
be
disclosed
to
the
head
of
the
office,
who
will
have
authority
to
direct
that
gifts
already
received
be
returned.
Um
möglichem
Missbrauch
vorzubeugen,
sind
alle
auf
diese
Weise
erhaltenen
Geschenke
dem
Leiter
der
Dienststelle
zu
melden,
der
befugt
ist,
die
Rückgabe
bereits
angenommener
Geschenke
anzuordnen.
MultiUN v1
On
the
contrary,
a
common
external
constraint
on
fiscal
behavior
is
needed
as
a
joint
safeguard
against
an
unsustainable
accumulation
of
public
debt
that
could
affect
financial
stability
and
inflation
throughout
the
EU
-
a
risk
aggravated
by
the
impact
of
aging
populations
on
pension
systems.
Im
Gegenteil:
Eine
gemeinsame
äußere
Beschränkung
des
Finanzverhaltens
ist
erforderlich
als
kollektive
Absicherung
gegen
eine
nicht
aufrecht
zu
erhaltende
Schuldenaufnahme,
die
die
finanzielle
Stabilität
und
die
Inflationsentwicklung
innerhalb
der
gesamten
EU
beeinflussen
könnte
-
eine
Gefahr,
die
durch
die
Auswirkungen
der
Bevölkerungsüberalterung
auf
die
Rentensysteme
noch
verstärkt
wird.
News-Commentary v14
During
the
Battle
of
the
Bulge,
American
soldiers
asked
one
another
the
name
of
the
President's
dog,
expecting
the
answer
"Fala,"
as
a
supplementary
safeguard
against
German
soldiers
attempting
to
infiltrate
American
ranks.
Während
der
Ardennenoffensive
fragten
einander
unbekannte
amerikanische
Soldaten
bei
Begegnungen
nach
dem
Namen
des
Hundes
des
Präsidenten,
um
eine
zusätzliche
Sicherheit
gegen
die
befürchtete
Unterwanderung
ihrer
Truppen
durch
die
Deutschen
zu
haben.
Wikipedia v1.0
The
EESC
would
also
strongly
support
the
Commission
in
calling
for
the
European
Parliament
and,
in
our
view,
the
Council
in
particular,
to
apply
the
same
"better
regulation"
principles
as
outlined
above,
as
a
safeguard
against
Commission
proposals
emerging
from
the
co-decision
negotiations
as
overly
complex
versions
of
the
original
Commission
text.
Darüber
hinaus
würde
es
der
Ausschuss
nachdrücklich
befürworten,
wenn
die
Kommission
auch
das
Europäische
Parlament
und
–
in
seinen
Augen
noch
wichtiger
-
den
Rat
dazu
anhielte,
die
vorgenannten
Prinzipien
für
eine
"bessere
Rechtsetzung"
anzuwenden,
um
zu
vermeiden,
dass
Kommissionsvorlagen
im
Zuge
des
Mitentscheidungsverfahrens
zu
komplex
werden.
TildeMODEL v2018
As
a
further
safeguard
against
avoidance
of
the
tax,
the
new
proposal
also
adds
the
"issuance
principle".
Als
weiteren
Schutz
vor
einer
Umgehung
der
Steuer
führt
der
neue
Vorschlag
das
"Ausgabeprinzip"
ein.
TildeMODEL v2018
As
a
further
safeguard
against
uncertainty,
it
is
envisaged
that
further
proposals
for
Directives
will
themselves
make
clear
their
relationship
to
the
Working
Time
Directive.
Als
zusätzlichen
Schutz
und
um
Zweifel
auszuschließen,
ist
vorgesehen,
daß
in
weiteren
Richtlinienvorschlägen
der
Bezug
zur
Arbeitszeitrichtlinie
deutlich
gemacht
wird.
TildeMODEL v2018
It
may
become
apparent
from
this
examination
that
the
Union
should
exercise
surveillance
over
certain
exports,
or
that
interim
protective
measures
should
be
introduced
as
a
safeguard
against
unforeseen
practices.
Es
erscheint
notwendig,
den
Mitgliedstaaten,
die
durch
internationale
Verpflichtungen
gebunden
sind,
welche
im
Fall
von
tatsächlichen
oder
potentiellen
Versorgungsschwierigkeiten
ein
Verfahren
für
die
Zuteilung
von
Erdölerzeugnissen
zwischen
den
Vertragsparteien
vorsehen,
die
Möglichkeit
zu
geben,
diese
Verpflichtungen
gegenüber
Drittländern
unbeschadet
der
zu
diesem
Zweck
erlassenen
Bestimmungen
der
Union
einzuhalten.
DGT v2019
As
a
safeguard
against
multiple
filings,
Chapter
7
cannot
be
used
by
any
individual
who
has
already
used
it
in
the
previous
6
years.
Als
Schutz
vor
mehrfachen
Insolvenzanträgen
kann
Kapitel
7
nicht
auf
Personen
angewendet
werden,
die
es
bereits
in
den
letzten
6
Jahren
in
Anspruch
genommen
hatten.
TildeMODEL v2018
Setting
up
swift
and
flexible
admission
procedures
and
securing
a
legal
status
for
seasonal
workers
can
act
as
a
safeguard
against
exploitation
and
also
protects
EU
citizens
who
are
seasonal
workers
from
unfair
competition.
Die
Einführung
zügiger,
flexibler
Zulassungsverfahren
und
die
Sicherung
des
Rechtsstatus
von
Saisonarbeitnehmern
können
nicht
nur
Schutz
vor
Ausbeutung
bieten,
sondern
bewahren
EU-Bürger,
die
als
Saisonarbeitskräfte
tätig
sind,
auch
vor
unlauterem
Wettbewerb.
TildeMODEL v2018