Übersetzung für "As a safeguard against" in Deutsch

Circumferentially proceeding ribs 18 serve as a safeguard against tension or pulling.
Umfangsmäßig verlaufende Rippen 18 dienen dabei als Zugsicherung.
EuroPat v2

It has established a code of conduct as a safeguard against terrorist abuse in particular.
Sie hat Verhaltensregeln festgelegt, um vor allem vor terroristischem Missbrauch zu schützen.
ParaCrawl v7.1

As a safeguard against burnishing rollers falling out, a hexagon head cap is screw is proposed.
Als Sicherung gegen das Herausfallen der Glattwalzrolle wird eine Zylinderkopfschraube vorgeschlagen.
EuroPat v2

The lead-through for the seat post is used as a safeguard against inadvertent opening, i.e.
Die Durchführung für die Sattelstütze dient als Sicherung gegen unbeabsichtigtes Öffnen.
EuroPat v2

Fan motors are usually used as a safeguard against over-heating of the cooling system and the internal combustion engine.
Üblicherweise werden Lüftermotoren als Sicherung gegen Überhitzung der Kühlanlage und des Verbrennungsmotors eingesetzt.
EuroPat v2

This historically oriented approach serves as a safeguard against an impressionistic response to the latest political developments.
Dieser historische Ansatz schützt vor einer impressionistischen Reaktion auf aktuelle politische Entwicklungen.
ParaCrawl v7.1

They wanted to push them into a coalition as a safeguard against the masses.
Sie sollten eine Koalition bilden und so als Sicherheitsgürtel gegenüber den Massen wirken.
ParaCrawl v7.1

The aerosol pack is preferably provided with a suitable protective cap as a safeguard against unintentional operation of the valve.
Zur Sicherung gegen unbeabsichtigtes Betätigen des Ventils ist vorzugsweise die Aerosolverpackung mit einer geeigneten Schutzkappe versehen.
EuroPat v2

And it is the energy of feeling we use as a safeguard against hot-temperedness.
Und die Gefühlsenergie ist es, die ein Wesen als Schutzmittel gegen den Jähzorn braucht.
ParaCrawl v7.1

Postmodernism was conceived largely by the Left as a safeguard against totalizing ideologies.
Die Postmoderne wurde von der Linken lange Zeit als Schutz vor totalitären Ideologien betrachtet.
ParaCrawl v7.1

We need a ports directive that can establish the framework for free competition between service providers in ports and also for such freer competition between ports as will provide a safeguard against state aid that distorts competition.
Wir brauchen eine Hafenrichtlinie, die den Rahmen für den freien Wettbewerb zwischen Diensteanbietern in Häfen und auch für einen freieren Wettbewerb zwischen den Häfen schaffen kann, der eine Gewähr gegen wettbewerbsverzerrende staatliche Beihilfen bietet.
Europarl v8

While the ECB does not see a need to express an opinion on the specific provisions of the proposed regulation , it reiterates that the EDP needs to be both credible and effective as a safeguard against unsustainable public finances , maintaining a strict time frame .
Die EZB sieht zwar keine Notwendigkeit , zu den einzelnen Bestimmungen des Verordnungsvorschlags Stellung zu nehmen , betont jedoch noch einmal , dass das VÜD unter Einhaltung eines strikten Zeitrahmens glaubhaft und wirksam sein muss , um vor nicht nachhaltigen öffentlichen Finanzen zu schützen .
ECB v1

As a safeguard against possible abuse, all gifts received in this manner are to be disclosed to the head of the office, who will have authority to direct that gifts already received be returned.
Um möglichem Missbrauch vorzubeugen, sind alle auf diese Weise erhaltenen Geschenke dem Leiter der Dienststelle zu melden, der befugt ist, die Rückgabe bereits angenommener Geschenke anzuordnen.
MultiUN v1

On the contrary, a common external constraint on fiscal behavior is needed as a joint safeguard against an unsustainable accumulation of public debt that could affect financial stability and inflation throughout the EU - a risk aggravated by the impact of aging populations on pension systems.
Im Gegenteil: Eine gemeinsame äußere Beschränkung des Finanzverhaltens ist erforderlich als kollektive Absicherung gegen eine nicht aufrecht zu erhaltende Schuldenaufnahme, die die finanzielle Stabilität und die Inflationsentwicklung innerhalb der gesamten EU beeinflussen könnte - eine Gefahr, die durch die Auswirkungen der Bevölkerungsüberalterung auf die Rentensysteme noch verstärkt wird.
News-Commentary v14

During the Battle of the Bulge, American soldiers asked one another the name of the President's dog, expecting the answer "Fala," as a supplementary safeguard against German soldiers attempting to infiltrate American ranks.
Während der Ardennenoffensive fragten einander unbekannte amerikanische Soldaten bei Begegnungen nach dem Namen des Hundes des Präsidenten, um eine zusätzliche Sicherheit gegen die befürchtete Unterwanderung ihrer Truppen durch die Deutschen zu haben.
Wikipedia v1.0

The EESC would also strongly support the Commission in calling for the European Parliament and, in our view, the Council in particular, to apply the same "better regulation" principles as outlined above, as a safeguard against Commission proposals emerging from the co-decision negotiations as overly complex versions of the original Commission text.
Darüber hinaus würde es der Ausschuss nachdrück­lich befürworten, wenn die Kommission auch das Europäische Parlament und – in seinen Augen noch wichtiger - den Rat dazu anhielte, die vorgenannten Prinzipien für eine "bessere Rechtsetzung" anzuwenden, um zu vermeiden, dass Kommissionsvorlagen im Zuge des Mit­entscheidungsverfahrens zu komplex werden.
TildeMODEL v2018

As a further safeguard against avoidance of the tax, the new proposal also adds the "issuance principle".
Als weiteren Schutz vor einer Umgehung der Steuer führt der neue Vorschlag das "Ausgabeprinzip" ein.
TildeMODEL v2018

As a further safeguard against uncertainty, it is envisaged that further proposals for Directives will themselves make clear their relationship to the Working Time Directive.
Als zusätzlichen Schutz und um Zweifel auszuschließen, ist vorgesehen, daß in weiteren Richtlinienvorschlägen der Bezug zur Arbeitszeitrichtlinie deutlich gemacht wird.
TildeMODEL v2018

It may become apparent from this examination that the Union should exercise surveillance over certain exports, or that interim protective measures should be introduced as a safeguard against unforeseen practices.
Es erscheint notwendig, den Mitgliedstaaten, die durch internationale Verpflichtungen gebunden sind, welche im Fall von tatsächlichen oder potentiellen Versorgungsschwierigkeiten ein Verfahren für die Zuteilung von Erdölerzeugnissen zwischen den Vertragsparteien vorsehen, die Möglichkeit zu geben, diese Verpflichtungen gegenüber Drittländern unbeschadet der zu diesem Zweck erlassenen Bestimmungen der Union einzuhalten.
DGT v2019

As a safeguard against multiple filings, Chapter 7 cannot be used by any individual who has already used it in the previous 6 years.
Als Schutz vor mehrfachen Insolvenzanträgen kann Kapitel 7 nicht auf Personen angewendet werden, die es bereits in den letzten 6 Jahren in Anspruch genommen hatten.
TildeMODEL v2018

Setting up swift and flexible admission procedures and securing a legal status for seasonal workers can act as a safeguard against exploitation and also protects EU citizens who are seasonal workers from unfair competition.
Die Einführung zügiger, flexibler Zulassungsverfahren und die Sicherung des Rechtsstatus von Saisonarbeitnehmern können nicht nur Schutz vor Ausbeutung bieten, sondern bewahren EU-Bürger, die als Saisonarbeitskräfte tätig sind, auch vor unlauterem Wettbewerb.
TildeMODEL v2018