Übersetzung für "Aggravating circumstances" in Deutsch
The
Commission
thereby
takes
account
of
any
aggravating
or
mitigating
circumstances.
Dabei
trägt
sie
allen
erschwerenden
oder
mildernden
Umständen
Rechnung.
DGT v2019
There
are
no
aggravating
circumstances
relating
to
the
infringement
in
Chisso’s
case.
Im
Falle
von
Chisso
liegen
keine
erschwerenden
Umstände
vor.
DGT v2019
There
are
no
aggravating
circumstances
relating
to
the
infringement
in
Nippon’s
case.
Im
Falle
von
Nippon
liegen
ebenfalls
keine
erschwerenden
Umstände
vor.
DGT v2019
There
are
no
aggravating
circumstances
relating
to
the
infringement
in
Ueno’s
case.
Im
Falle
von
Ueno
liegen
ebenfalls
keine
erschwerenden
Umstände
vor.
DGT v2019
There
are
no
aggravating
or
attenuating
circumstances
relevant
to
this
Decision.
Es
gibt
keine
für
diese
Entscheidung
relevanten
erschwerenden
oder
mildernden
Umstände.
DGT v2019
Mitigating
or
aggravating
circumstances
are
also
assessed
on
a
case
by
case
basis.
Erschwerende
oder
mildernde
Umstände
werden
ebenfalls
von
Fall
zu
Fall
bewertet.
TildeMODEL v2018
The
Commission
does
not
take
into
account
aggravating
circumstances
in
this
case.
Die
Kommission
berücksichtigt
keine
erschwerenden
Umstände.
DGT v2019
82.As
far
as
aggravating
and
mitigating
circumstances
are
concerned,
the
Commission’sobservations
are
as
follows.
82.Was
erschwerende
und
mildernde
Umstände
anbelangt,
so
trifft
die
Kommission
folgende
Feststellungen.
EUbookshop v2
A
whole
set
of
additional
aggravating
circumstances
have
been
introduced.
Eingeführt
wurden
eine
ganze
Reihe
erschwerender
Umstände.
ParaCrawl v7.1
Aggravating
circumstances
may
increase
penalties
considerably.
Erschwerende
Umstände
können
das
Strafmaß
erheblich
ansteigen
lassen.
ParaCrawl v7.1
Aggravating
circumstances
lead
to
a
more
severe
sentence.
Erschwerende
Umstände
führen
zu
einer
höheren
Strafe.
ParaCrawl v7.1
Not
more
than
aggravating
circumstances
kitchen
decor
on
the
facades.
Nicht
mehr
als
Umstände
Küchendekor
an
den
Fassaden
erschwerenden.
ParaCrawl v7.1
In
the
Benelux
countries,
handing
over
the
infringer's
profits
is
possible
in
the
case
of
aggravating
circumstances
(bad
faith).
In
den
Benelux-Ländern
ist
die
Herausgabe
von
Verletzergewinnen
nur
unter
erschwerenden
Umständen
(Bösgläubigkeit)
möglich.
TildeMODEL v2018
The
calculation
of
the
fines
takes
account
of
a
number
of
aggravating
or
mitigating
circumstances,
which
apply
to
all
or
only
some
of
the
parties
involved.
Bei
der
Berechnung
wurden
bei
allen
oder
einigen
der
Beteiligten
mildernde
oder
erschwerende
Umstände
berücksichtigt.
TildeMODEL v2018
Now,
in
order
for
it
to
be
a
criminal
offense,
the
law
says
you
need
two
aggravating
circumstances.
Um
es
als
eine
Straftat
anzusehen,
sind
laut
Gesetz
zwei
erschwerende
Umstände
erforderlich.
OpenSubtitles v2018
When
mounting
a
display
instrument
recessed
in
a
dashboard,
however,
aggravating
circumstances
additionally
arise.
Bei
der
Montage
eines
in
einer
Armaturentafel
eingesenkten
Anzeigeinstruments
treten
aber
erschwerende
Umstände
hinzu.
EuroPat v2