Translation of "Aggravating circumstances" in German

The Commission thereby takes account of any aggravating or mitigating circumstances.
Dabei trägt sie allen erschwerenden oder mildernden Umständen Rechnung.
DGT v2019

There are no aggravating circumstances relating to the infringement in Chisso’s case.
Im Falle von Chisso liegen keine erschwerenden Umstände vor.
DGT v2019

There are no aggravating circumstances relating to the infringement in Nippon’s case.
Im Falle von Nippon liegen ebenfalls keine erschwerenden Umstände vor.
DGT v2019

There are no aggravating circumstances relating to the infringement in Ueno’s case.
Im Falle von Ueno liegen ebenfalls keine erschwerenden Umstände vor.
DGT v2019

There are no aggravating or attenuating circumstances relevant to this Decision.
Es gibt keine für diese Entscheidung relevanten erschwerenden oder mildernden Umstände.
DGT v2019

Mitigating or aggravating circumstances are also assessed on a case by case basis.
Erschwerende oder mildernde Umstände werden ebenfalls von Fall zu Fall bewertet.
TildeMODEL v2018

The Commission does not take into account aggravating circumstances in this case.
Die Kommission berücksichtigt keine erschwerenden Umstände.
DGT v2019

82.As far as aggravating and mitigating circumstances are concerned, the Commission’sobservations are as follows.
82.Was erschwerende und mildernde Umstände anbelangt, so trifft die Kommission folgende Feststellungen.
EUbookshop v2

A whole set of additional aggravating circumstances have been introduced.
Eingeführt wurden eine ganze Reihe erschwerender Umstände.
ParaCrawl v7.1

Aggravating circumstances may increase penalties considerably.
Erschwerende Umstände können das Strafmaß erheblich ansteigen lassen.
ParaCrawl v7.1

Aggravating circumstances lead to a more severe sentence.
Erschwerende Umstände führen zu einer höheren Strafe.
ParaCrawl v7.1

Not more than aggravating circumstances kitchen decor on the facades.
Nicht mehr als Umstände Küchendekor an den Fassaden erschwerenden.
ParaCrawl v7.1

In the Benelux countries, handing over the infringer's profits is possible in the case of aggravating circumstances (bad faith).
In den Benelux-Ländern ist die Herausgabe von Verletzergewinnen nur unter erschwerenden Umständen (Bösgläubig­keit) möglich.
TildeMODEL v2018

The calculation of the fines takes account of a number of aggravating or mitigating circumstances, which apply to all or only some of the parties involved.
Bei der Berechnung wurden bei allen oder einigen der Beteiligten mildernde oder erschwerende Umstände berücksichtigt.
TildeMODEL v2018

Now, in order for it to be a criminal offense, the law says you need two aggravating circumstances.
Um es als eine Straftat anzusehen, sind laut Gesetz zwei erschwerende Umstände erforderlich.
OpenSubtitles v2018

When mounting a display instrument recessed in a dashboard, however, aggravating circumstances additionally arise.
Bei der Montage eines in einer Armaturentafel eingesenkten Anzeigeinstruments treten aber erschwerende Umstände hinzu.
EuroPat v2