Übersetzung für "In those circumstances" in Deutsch
In
those
circumstances,
equality
of
opportunity
is
not
guaranteed.
Unter
solchen
Bedingungen
ist
Chancengleichheit
nicht
gewährleistet.
Europarl v8
In
those
circumstances,
we
could
not
stick
to
a
correction
of
25
%.
Unter
diesen
Umständen
konnten
wir
nicht
bei
einer
Berichtigung
von
25
Prozent
bleiben.
Europarl v8
The
passenger
therefore
deserves
proper
compensation
even
in
those
circumstances.
Der
Passagier
verdient
deshalb
selbst
unter
diesen
Umständen
eine
angemessene
Entschädigung.
Europarl v8
No
company
can
go
on
in
those
circumstances.
Kein
Unternehmen
kann
unter
diesen
Umständen
bestehen.
Europarl v8
In
those
circumstances
I
do
not
think
that
anyone'
s
opinion
poll
ratings
are
going
to
hold
up
for
very
long.
Unter
diesen
Umständen
werden
die
Umfrageergebnisse
für
niemanden
sehr
lange
positiv
ausfallen.
Europarl v8
We
could
not
agree
to
it
in
those
circumstances.
Unter
solchen
Umständen
könnten
wir
dem
nicht
zustimmen.
Europarl v8
In
those
circumstances
it
is
not
appropriate
to
apply
the
precautionary
principle.
Unter
diesen
Umständen
ist
es
nicht
angebracht,
das
Vorbeugeprinzip
anzuwenden.
Europarl v8
I
believe,
in
those
circumstances,
we
have
struck
the
correct
balance.
Ich
meine,
dass
wir
unter
diesen
Umständen
das
richtige
Maß
gefunden
haben.
Europarl v8
In
all
of
those
circumstances
a
relatively
minor
accident
could
be
lethal.
In
all
diesen
Fällen
könnte
ein
relativ
harmloser
Unfall
tödliche
Folgen
haben.
Europarl v8
What
should
the
EU
do
in
those
circumstances?
Wie
sollte
die
EU
unter
diesen
Umständen
handeln?
Europarl v8
In
those
circumstances
it
may
well
be
that
a
mission
would
be
justifiable.
Unter
diesen
Umständen
wäre
eine
solche
Reise
durchaus
gerechtfertigt.
Europarl v8
Accordingly,
the
waivers
were
granted
in
those
circumstances.
Auf
dieser
Grundlage
wurden
die
Ausnahmeregelungen
gewährt.
Europarl v8
That
other
measure
can
be
allowed
in
those
circumstances.
Unter
diesen
Bedingungen
sind
diese
anderen
Maßnahmen
zulässig.
Europarl v8
That
was
the
appropriate
response
in
those
circumstances.
Das
war
die
den
Umständen
entsprechende
angemessene
Reaktion.
Europarl v8
It
has
not
been
easy
even
in
those
circumstances.
Doch
selbst
unter
diesen
Bedingungen
ist
es
nicht
immer
leicht.
Europarl v8
It
is
anybody's
guess
how
the
peace
talks,
in
those
circumstances,
can
lead
to
success.
Wie
unter
solchen
Umständen
Friedensgespräche
zu
einem
Erfolg
führen
können,
weiß
niemand.
Europarl v8
In
those
circumstances,
the
raising
of
a
broad
range
of
taxes
was
a
necessity
for
the
government.
Unter
den
damaligen
Umständen
musste
die
Regierung
eine
Vielzahl
von
Steuern
erheben.
DGT v2019
In
those
circumstances,
the
impartiality
of
credit
rating
agencies
could,
over
time,
become
questionable.
Unter
diesen
Umständen
könnte
die
Unparteilichkeit
von
Ratingagenturen
allmählich
in
Frage
gestellt
werden.
DGT v2019
In
those
circumstances,
the
hearing
will
take
place
in
his
absence.
In
diesem
Fall
findet
die
mündliche
Verhandlung
in
ihrer
Abwesenheit
statt.
DGT v2019