Übersetzung für "In those circumstances" in Deutsch

In those circumstances, equality of opportunity is not guaranteed.
Unter solchen Bedingungen ist Chancengleichheit nicht gewährleistet.
Europarl v8

In those circumstances, we could not stick to a correction of 25 %.
Unter diesen Umständen konnten wir nicht bei einer Berichtigung von 25 Prozent bleiben.
Europarl v8

The passenger therefore deserves proper compensation even in those circumstances.
Der Passagier verdient deshalb selbst unter diesen Umständen eine angemessene Entschädigung.
Europarl v8

No company can go on in those circumstances.
Kein Unternehmen kann unter diesen Umständen bestehen.
Europarl v8

In those circumstances I do not think that anyone' s opinion poll ratings are going to hold up for very long.
Unter diesen Umständen werden die Umfrageergebnisse für niemanden sehr lange positiv ausfallen.
Europarl v8

We could not agree to it in those circumstances.
Unter solchen Umständen könnten wir dem nicht zustimmen.
Europarl v8

In those circumstances it is not appropriate to apply the precautionary principle.
Unter diesen Umständen ist es nicht angebracht, das Vorbeugeprinzip anzuwenden.
Europarl v8

I believe, in those circumstances, we have struck the correct balance.
Ich meine, dass wir unter diesen Umständen das richtige Maß gefunden haben.
Europarl v8

In all of those circumstances a relatively minor accident could be lethal.
In all diesen Fällen könnte ein relativ harmloser Unfall tödliche Folgen haben.
Europarl v8

What should the EU do in those circumstances?
Wie sollte die EU unter diesen Umständen handeln?
Europarl v8

In those circumstances it may well be that a mission would be justifiable.
Unter diesen Umständen wäre eine solche Reise durchaus gerechtfertigt.
Europarl v8

Accordingly, the waivers were granted in those circumstances.
Auf dieser Grundlage wurden die Ausnahmeregelungen gewährt.
Europarl v8

That other measure can be allowed in those circumstances.
Unter diesen Bedingungen sind diese anderen Maßnahmen zulässig.
Europarl v8

That was the appropriate response in those circumstances.
Das war die den Umständen entsprechende angemessene Reaktion.
Europarl v8

It has not been easy even in those circumstances.
Doch selbst unter diesen Bedingungen ist es nicht immer leicht.
Europarl v8

It is anybody's guess how the peace talks, in those circumstances, can lead to success.
Wie unter solchen Umständen Friedensgespräche zu einem Erfolg führen können, weiß niemand.
Europarl v8

In those circumstances, the raising of a broad range of taxes was a necessity for the government.
Unter den damaligen Umständen musste die Regierung eine Vielzahl von Steuern erheben.
DGT v2019

In those circumstances, the impartiality of credit rating agencies could, over time, become questionable.
Unter diesen Umständen könnte die Unparteilichkeit von Ratingagenturen allmählich in Frage gestellt werden.
DGT v2019

In those circumstances, the hearing will take place in his absence.
In diesem Fall findet die mündliche Verhandlung in ihrer Abwesenheit statt.
DGT v2019