Übersetzung für "These circumstances" in Deutsch

In these circumstances, all that we can ask from Europe is patience and understanding.
Unter diesem Umständen können wir Europa nur um Geduld und Verständnis bitten.
Europarl v8

That is always very difficult in these kinds of circumstances.
In solchen Umständen ist das immer sehr schwierig.
Europarl v8

Should the state not, in these circumstances, support their effort?
Sollte der Staat unter diesen Umständen nicht ihre Bemühungen unterstützen?
Europarl v8

I feel obliged in these circumstances to disown my opinion.
Daher fühle ich mich verpflichtet, mich von meiner Stellungnahme zu distanzieren.
Europarl v8

It is a queer view for Liberals to adopt in these circumstances.
Es ist befremdlich, daß Liberale unter diesen Umständen solche Ansichten vertreten.
Europarl v8

Under these circumstances, the European Union cannot remain indifferent.
Angesichts dieser Situation kann die Europäische Union nicht gleichgültig bleiben.
Europarl v8

In these circumstances there would be no case whatsoever for the Helms-Burton Act.
Unter diesen Umständen gäbe es überhaupt keinen Anlaß mehr für das Helms-Burton-Gesetz.
Europarl v8

No other action is possible in these sad circumstances.
Unter diesen traurigen Umständen ist leider keine andere Aktion möglich.
Europarl v8

In these circumstances, these producers considered that Pakistan or Korea would be a more appropriate analogue country than the USA.
Daher seien Pakistan und Korea als Vergleichsland angemessener als die USA.
DGT v2019

Under these circumstances the transferor has retained control of the transferred asset.
In diesem Fall hat der Übertragende die Verfügungsmacht an dem übertragenen Vermögenswert behalten.
DGT v2019

In these circumstances, the rapid provision of accurate information to passengers was an absolute must.
Unter diesen Umständen war eine rasche und präzise Information der Fluggäste vollkommen unabdingbar.
Europarl v8

In these circumstances maintaining a 10 % set-aside requirement would be wrong.
Unter diesen Umständen wäre es falsch, einen Flächenstillegungssatz von 10 % beizubehalten.
Europarl v8

Under these circumstances, the Commission is proposing not to increase the amounts.
In diesen Fällen schlägt die Kommission vor, die Beträge nicht zu erhöhen.
Europarl v8

In these circumstances a positive abstention seemed to be the right vote.
Unter diesen Umständen ist eine Stimmenthaltung sicherlich die richtige Entscheidung.
Europarl v8

My group therefore is in favour under these circumstances of deferring both reports.
Meine Fraktion tritt dafür ein, unter diesen Umständen beide Berichte zu verschieben.
Europarl v8

In the case of BGB, these circumstances clearly obtain.
Diese Umstände liegen hinsichtlich der BGB eindeutig vor.
DGT v2019

Under these circumstances the lump sum agreed upon was indeed meant to be final.
Die vereinbarte Pauschale sei daher als endgültiger Betrag gedacht gewesen.
DGT v2019

These circumstances clearly obtain in the case of BB.
Diese Umstände liegen hinsichtlich der BB eindeutig vor.
DGT v2019

In these circumstances the aid amount may be anything up to 100 % of the waiver.
Unter diesen Umständen kann der Beihilfebetrag bis zu 100 % des Schuldenerlasses erreichen.
DGT v2019