Übersetzung für "Circumstances under which" in Deutsch

The circumstances under which this transport takes place are often horrific.
Die Umstände, unter denen die Transporte erfolgen, sind oftmals abscheulich.
Europarl v8

What is new are the circumstances under which it is unfolding.
Neu sind die Umstände, unter welchen sie sich entfaltet.
News-Commentary v14

Maximum interconnection export capability and the circumstances under which the TSO will deliver up to maximum export capability.
Idealerweise sollten diese Aspekte für die einzelnen Kopplungspunkte ermittelt werden;
DGT v2019

You will see your son under circumstances which may bring back memories to you.
Sie werden Ihrem Sohn unter Umständen begegnen, die Erinnerungen hervorrufen dürften.
OpenSubtitles v2018

I don't know any circumstances under which they could condone that.
Ich wüsste keine Umstände, unter denen sie so etwas hinnehmen würde.
OpenSubtitles v2018

The exact circumstances under which the Ikhwan (brothers, brethren) arose remain unclear.
Die genauen Umstände seiner Verwandtschaft (Vater, Brüder) sind unklar.
WikiMatrix v1

Coffee, coffee extracts or essences, and products containing coffee are generally exempt from the duty if they are imported in circumstances under which, according to the relevant customs regulations, no customs duty would be payable on them upon import into the customs zone.
Für steuerpflichtige Erzeugnisse, die der Hersteller nachweislich in seinen Betrieb zurückgenommen hat.
EUbookshop v2

There are circumstances under which any of us could be terminated.
Unter bestimmten Umständen kann jeder von uns terminiert werden.
OpenSubtitles v2018

Does the vice president understand the circumstances under which Wayne Palmer agreed to this ?
Kennt der Vizepräsident die Umstände unter denen Wayne Palmer dem Ganzen zustimmte?
OpenSubtitles v2018

The circumstances under which you got married.
Die Umstände, unter denen Sie verheiratet wurden.
OpenSubtitles v2018

I don't think there are any circumstances under which hitting would be appropriate.
Es gibt wohl keinen Grund, der das rechtfertigen könnte.
OpenSubtitles v2018

There are no circumstances under which this can be right.
Da gibt es keine Umstände unter denen das richtig sein kann.
ParaCrawl v7.1

The circumstances under which a message is to be sent;
Unter welchen Umständen eine Benachrichtigung versendet werden soll;
EuroPat v2

Circumstances Under Which Solar Street Lights Not Light?
Umstände, unter denen Solar Street nicht Licht leuchtet?
CCAligned v1

The circumstances under which such phenomena arise are complex.
Die Umstände unter denen solche Phänomene auftreten sind komplex.
EuroPat v2

Circumstances under which FAT partitions can be deleted using fdisk command:
Umstände, unter denen FAT-Partitionen gelöscht werden Befehl fdisk kann:
ParaCrawl v7.1

Some more circumstances under which pictures get deleted:
Einige weitere Umstände, unter Denen Bilder gelöscht Werden:
ParaCrawl v7.1

For years, PRO ASYL has documented the unbearable circumstances under which refugees live in Greece.
Seit Jahren dokumentiert PRO ASYL die unhaltbaren Zustände für Flüchtlinge in Griechenland.
ParaCrawl v7.1

Circumstances under which SIADH may occur:
Umstände, unter denen SIADH auftreten kann:
ParaCrawl v7.1

I don't know all the circumstances under which that statement was made.
Ich kenne nicht alle Umstände, unter denen das Statement gemacht wurde.
ParaCrawl v7.1

Question: What were the circumstances under which you left Mercury?
Frage: Unter welchen Umständen haben Sie Mercury verlassen?
ParaCrawl v7.1