Übersetzung für "Circumstances under which" in Deutsch
The
circumstances
under
which
this
transport
takes
place
are
often
horrific.
Die
Umstände,
unter
denen
die
Transporte
erfolgen,
sind
oftmals
abscheulich.
Europarl v8
What
is
new
are
the
circumstances
under
which
it
is
unfolding.
Neu
sind
die
Umstände,
unter
welchen
sie
sich
entfaltet.
News-Commentary v14
Maximum
interconnection
export
capability
and
the
circumstances
under
which
the
TSO
will
deliver
up
to
maximum
export
capability.
Idealerweise
sollten
diese
Aspekte
für
die
einzelnen
Kopplungspunkte
ermittelt
werden;
DGT v2019
You
will
see
your
son
under
circumstances
which
may
bring
back
memories
to
you.
Sie
werden
Ihrem
Sohn
unter
Umständen
begegnen,
die
Erinnerungen
hervorrufen
dürften.
OpenSubtitles v2018
I
don't
know
any
circumstances
under
which
they
could
condone
that.
Ich
wüsste
keine
Umstände,
unter
denen
sie
so
etwas
hinnehmen
würde.
OpenSubtitles v2018
The
exact
circumstances
under
which
the
Ikhwan
(brothers,
brethren)
arose
remain
unclear.
Die
genauen
Umstände
seiner
Verwandtschaft
(Vater,
Brüder)
sind
unklar.
WikiMatrix v1
Coffee,
coffee
extracts
or
essences,
and
products
containing
coffee
are
generally
exempt
from
the
duty
if
they
are
imported
in
circumstances
under
which,
according
to
the
relevant
customs
regulations,
no
customs
duty
would
be
payable
on
them
upon
import
into
the
customs
zone.
Für
steuerpflichtige
Erzeugnisse,
die
der
Hersteller
nachweislich
in
seinen
Betrieb
zurückgenommen
hat.
EUbookshop v2
There
are
circumstances
under
which
any
of
us
could
be
terminated.
Unter
bestimmten
Umständen
kann
jeder
von
uns
terminiert
werden.
OpenSubtitles v2018
Does
the
vice
president
understand
the
circumstances
under
which
Wayne
Palmer
agreed
to
this
?
Kennt
der
Vizepräsident
die
Umstände
unter
denen
Wayne
Palmer
dem
Ganzen
zustimmte?
OpenSubtitles v2018
The
circumstances
under
which
you
got
married.
Die
Umstände,
unter
denen
Sie
verheiratet
wurden.
OpenSubtitles v2018
I
don't
think
there
are
any
circumstances
under
which
hitting
would
be
appropriate.
Es
gibt
wohl
keinen
Grund,
der
das
rechtfertigen
könnte.
OpenSubtitles v2018
There
are
no
circumstances
under
which
this
can
be
right.
Da
gibt
es
keine
Umstände
unter
denen
das
richtig
sein
kann.
ParaCrawl v7.1
The
circumstances
under
which
a
message
is
to
be
sent;
Unter
welchen
Umständen
eine
Benachrichtigung
versendet
werden
soll;
EuroPat v2
Circumstances
Under
Which
Solar
Street
Lights
Not
Light?
Umstände,
unter
denen
Solar
Street
nicht
Licht
leuchtet?
CCAligned v1
The
circumstances
under
which
such
phenomena
arise
are
complex.
Die
Umstände
unter
denen
solche
Phänomene
auftreten
sind
komplex.
EuroPat v2
Circumstances
under
which
FAT
partitions
can
be
deleted
using
fdisk
command:
Umstände,
unter
denen
FAT-Partitionen
gelöscht
werden
Befehl
fdisk
kann:
ParaCrawl v7.1
Some
more
circumstances
under
which
pictures
get
deleted:
Einige
weitere
Umstände,
unter
Denen
Bilder
gelöscht
Werden:
ParaCrawl v7.1
For
years,
PRO
ASYL
has
documented
the
unbearable
circumstances
under
which
refugees
live
in
Greece.
Seit
Jahren
dokumentiert
PRO
ASYL
die
unhaltbaren
Zustände
für
Flüchtlinge
in
Griechenland.
ParaCrawl v7.1
Circumstances
under
which
SIADH
may
occur:
Umstände,
unter
denen
SIADH
auftreten
kann:
ParaCrawl v7.1
I
don't
know
all
the
circumstances
under
which
that
statement
was
made.
Ich
kenne
nicht
alle
Umstände,
unter
denen
das
Statement
gemacht
wurde.
ParaCrawl v7.1
Question:
What
were
the
circumstances
under
which
you
left
Mercury?
Frage:
Unter
welchen
Umständen
haben
Sie
Mercury
verlassen?
ParaCrawl v7.1