Übersetzung für "Any circumstances" in Deutsch
We
shall
not
accept
that
under
any
circumstances.
Wir
werden
dies
unter
keinen
Umständen
hinnehmen.
Europarl v8
We
therefore
have
an
historical
responsibility
that
we
cannot,
under
any
circumstances,
conceal.
Uns
kommt
daher
eine
historische
Verantwortung
zu,
die
wir
keinesfalls
verschleiern
können.
Europarl v8
Russia
and
the
US
will
not
accept
it
under
any
circumstances.
Russland
und
die
USA
werden
es
unter
keinen
Umständen
akzeptieren.
Europarl v8
I
cannot
support
this
EU
budget
for
2011
under
any
circumstances.
Diesem
EU-Budget
für
2011
kann
ich
keinesfalls
zustimmen.
Europarl v8
However,
those
difficulties
should
not,
under
any
circumstances,
be
an
excuse
for
not
moving
forward.
Dennoch
sollten
diese
Schwierigkeiten
unter
keinen
Umständen
eine
Ausrede
für
den
Stillstand
sein.
Europarl v8
It
cannot
be
regarded
as
proper
justice
in
any
circumstances.
Sie
kann
unter
keinen
Umständen
als
wirkliche
Gerechtigkeit
betrachtet
werden.
Europarl v8
Clearly,
that
would
not
have
been
his
wish
in
any
other
circumstances.
Unter
anderen
Umständen
wäre
es
nicht
dazu
gekommen.
Europarl v8
An
abuser
may
not
under
any
circumstances
leave
the
premises
with
the
drugs.
Ein
Süchtiger
kann
unter
keinen
Umständen
die
Räumlichkeiten
mit
den
Drogen
verlassen.
Europarl v8
We
cannot
support
the
Schaffner
report
under
any
circumstances.
Wir
können
den
Bericht
Schaffner
unter
keinen
Umständen
unterstützen.
Europarl v8
We
cannot
under
any
circumstances
allow
this.
Wir
dürfen
das
unter
gar
keinen
Umständen
zulassen.
Europarl v8
However,
the
other
political
priorities
must
not,
under
any
circumstances,
be
called
into
question.
Dennoch
dürfen
die
anderen
politischen
Prioritäten
unter
keinen
Umständen
in
Frage
gestellt
werden.
Europarl v8
We
cannot
allow
this
under
any
circumstances.
Das
können
wir
auf
keinen
Fall
zulassen.
Europarl v8
Politicians
should
not
therefore,
under
any
circumstances,
plan
nuclear
plants
in
active
earthquake
zones.
Politiker
sollten
deshalb
unter
keinen
Umständen
Kernkraftwerke
in
aktiven
Erdbebengebieten
planen.
Europarl v8
Children
should
not,
under
any
circumstances,
be
taken
away
because
of
poverty.
Kinder
sollten
unter
keinen
Umständen
aus
Armutsgründen
ihren
Eltern
weggenommen
werden.
Europarl v8
He
should
not
be
given
refuge
in
the
European
Union
under
any
circumstances.
Ihm
sollte
in
der
EU
unter
keinen
Umständen
Zuflucht
gewährt
werden.
Europarl v8
We
must
not,
under
any
circumstances,
lose
sight
of
this
problem.
Wir
dürfen
dieses
Problem
keinesfalls
aus
den
Augen
lassen.
Europarl v8
This
Kyoto
protocol
must
not
be
watered
down
under
any
circumstances.
Dieses
Protokoll
darf
unter
keinen
Umständen
verwässert
werden.
Europarl v8
All
this
takes
time
and
must
not,
under
any
circumstances,
be
rushed.
Das
alles
braucht
Zeit
und
darf
auf
keinen
Fall
übers
Knie
gebrochen
werden.
Europarl v8
The
role
and
importance
of
territorial
cohesion
must
not,
under
any
circumstances,
be
downgraded.
Rolle
und
Bedeutung
des
territorialen
Zusammenhalts
dürfen
unter
keinen
Umständen
gering
geschätzt
werden.
Europarl v8
We
should
not
allow
this
under
any
circumstances.
Das
dürfen
wir
unter
keinen
Umständen
zulassen.
Europarl v8
It
could
not
under
any
circumstances
be
validly
revoked,
as
it
was
revoked.
Er
konnte
unter
keinen
Umständen
rechtsgültig
widerrufen
werden,
wie
er
widerrufen
wurde.
Europarl v8
We
must
not,
under
any
circumstances,
throw
this
opportunity
away.
Die
Chance
darf
auf
keinen
Fall
verspielt
werden.
Europarl v8
The
directive
stipulates
that
they
cannot
be
expelled
under
any
circumstances
whatsoever.
Die
Richtlinie
legt
fest,
dass
sie
unter
keinen
Umständen
ausgewiesen
werden
können.
Europarl v8
The
granting
of
Euratom
loans
for
new
nuclear
power
stations
cannot
be
accepted
under
any
circumstances.
Keinesfalls
kann
die
Gewährung
von
Euratom-Krediten
für
neue
Atomkraftwerke
akzeptiert
werden.
Europarl v8