Übersetzung für "Wenn die gefahr besteht" in Englisch

Allerdings können zusätzliche Anträge dann eingereicht werden, wenn die Gefahr besteht,
However, supplementary applications may be submitted if justified on the basis of the risk of:
JRC-Acquis v3.0

Vielleicht hilft es, auch wenn die Gefahr besteht, dass...
Might help you. Although there's a real good chance...
OpenSubtitles v2018

Wenn die Gefahr einer Aspiration besteht, wird das Herbeiführen von Erbrechen nicht empfohlen.
When there is a risk of aspiration, induction of emesis is not recommended.
ELRC_2682 v1

Der Nacken sollte so wenig als möglich bewegt werden, wenn die Gefahr einer Wirbelsäulenverletzung besteht.
The neck should be moved as little as possible if there is a chance of spinal injury.
ParaCrawl v7.1

Wenn die Gefahr eines Aufpralls besteht, werden der Wasserstrahl und die Bewegung des Schneidkopfes eingestellt.
When a collision is about to occur, both the waterjet stream and cutting head motion will stop.
ParaCrawl v7.1

Diese Maßnahmen werden gegebenenfalls ohne Anhörung der anderen Partei getroffen, insbesondere dann, wenn durch eine Verzögerung dem Rechtsinhaber wahrscheinlich ein nicht wiedergutzumachender Schaden entstünde oder wenn nachweislich die Gefahr besteht, dass Beweise vernichtet werden.
Those complementary measures and remedies shall also be effective, proportionate and dissuasive and shall be applied in such a manner as to avoid the creation of barriers to legitimate trade and to provide for safeguards against their abuse.
DGT v2019

Diese Maßnahmen werden, falls erforderlich, ohne Anhörung der anderen Partei getroffen, insbesondere dann, wenn durch eine Verzögerung dem Rechteinhaber wahrscheinlich ein nicht wiedergutzumachender Schaden entstünde oder wenn nachweislich die Gefahr besteht, dass Beweise vernichtet werden.
Those measures shall be taken, if necessary, without the other party being heard, in particular where any delay is likely to cause irreparable harm to the right holder or where there is a demonstrable risk of evidence being destroyed.
DGT v2019

Die Entscheidungen des Gerichts erster Instanz über Anträge auf Vorabentscheidung können nach Maßgabe der Bedingungen und innerhalb der Grenzen, die in der Satzung vorgesehen sind, in Ausnahmefällen vom Gerichtshof überprüft werden, wenn die ernste Gefahr besteht, dass die Einheit oder die Kohärenz des Gemeinschaftsrechts berührt wird.“
Decisions given by the Court of First Instance on questions referred for a preliminary ruling may exceptionally be subject to review by the Court of Justice, under the conditions and within the limits laid down by the Statute, where there is a serious risk of the unity or consistency of Community law being affected.’
DGT v2019

Das ist auch die Frage, die sich jetzt stellt, ob es nach Ansicht der Kommission nicht kurzsichtig bis fahrlässig ist, private Vorsorge ohne Qualitätsstandards staatlich zu fördern, wenn die Gefahr besteht, dass nach diesen immensen Verlusten die Pensionsbezieher erst recht wieder staatlich unterstützt werden müssen.
There is also the question of whether, in the Commission's opinion, it is not short-sighted or even negligent to provide State subsidies for private pension provision without quality standards if there is a risk that, after these enormous losses, the pension recipients will be in even more need of support from the State.
Europarl v8

In erster Linie müssen alle von der EU und den Mitgliedstaaten für künftige Grippepandemien aufgestellten Präventionspläne konsequent geprüft werden, damit sie flexibel sind und eine wirksame Anpassung möglich ist, wenn die Gefahr einer Grippepandemie besteht.
Above all, the prevention plans established both in the EU and its Member States for future influenza pandemics must be revised consistently, so that they are flexible and adapted effectively every time there is a risk of a flu pandemic.
Europarl v8

Damit soll verhindert werden, daß bestimmte Personen ihr Opfer erreichen, wenn die Gefahr besteht, daß sich eine Gewalttat wiederholen könnte.
In other words, a person may be prevented from coming near their victim when there is reason to fear that violent acts will be carried out again.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten werden nur wenig geneigt sein, von Drittstaatenangehörigen, die sich illegal auf ihrem Hoheitsgebiet aufhalten, Fingerabdrücke abzunehmen, wenn die Gefahr besteht, daß sie für sie verantwortlich werden könnten.
Member States will have little incentive to fingerprint third country nationals whom they find illegally on their territory, if there is a risk that they may become responsible for them.
Europarl v8

Diese Maßnahmen werden gegebenenfalls ohne Anhörung der anderen Partei getroffen, insbesondere dann, wenn durch eine Verzögerung dem Rechtsinhaber wahrscheinlich ein nicht wieder gutzumachender Schaden entstünde, oder wenn nachweislich die Gefahr besteht, dass Beweise vernichtet werden.
Those measures shall be taken, if necessary without the other party having been heard, in particular where any delay is likely to cause irreparable harm to the rightholder or where there is a demonstrable risk of evidence being destroyed.
DGT v2019

Eine Lockerung der geforderten Maßnahmen kann in Erwägung gezogen werden, wenn die Gefahr besteht, dass diese zu einer offenkundigen Verschlechterung der Marktstruktur führen.
A relaxation of the need for these measures may be contemplated where they could lead to a manifest deterioration in the structure of the market.
DGT v2019

Die Entscheidungen des Gerichts erster Instanz aufgrund dieses Absatzes können nach Maßgabe der Bedingungen und innerhalb der Grenzen, die in der Satzung vorgesehen sind, in Ausnahmefällen vom Gerichtshof überprüft werden, wenn die ernste Gefahr besteht, dass die Einheit oder Kohärenz des Gemeinschaftsrechts berührt wird.
Decisions given by the Court of First Instance under this paragraph may exceptionally be subject to review by the Court of Justice, under the conditions and within the limits laid down by the Statute, where there is a serious risk of the unity or consistency of Community law being affected.
DGT v2019

Die Kommission unterrichtet den Mitgliedstaat und die betreffenden Behörden rechtzeitig, wenn die Gefahr besteht, dass die automatische Aufhebung von Mittelbindungen vorgenommen wird.
The Commission shall inform Member States and the authorities concerned in good time if there is a risk of automatic decommitment.
DGT v2019

Transportbehälter und/oder Container müssen ausschließlich der Beförderung von Lebensmitteln vorbehalten bleiben, wenn die Gefahr von Kontamination besteht.
Receptacles in vehicles and/or containers are not to be used for transporting anything other than foodstuffs where this may result in contamination.
DGT v2019

Wichtig ist, dass wir Genossenschaften und die Parität ihres Status schützen, und zwar vor allem zu einer Zeit des verstärkten Wettbewerbs und der Gefährdung durch die Globalisierung, wenn die ernsthafte Gefahr besteht, dass das Ethos und die Betriebsweise von Genossenschaften unterminiert werden könnten.
It is important that we safeguard cooperatives and their parity of status, particularly at a time of increased competition and threats of globalisation, when there is a considerable threat of undermining the cooperative ethos and its way of operating.
Europarl v8

So wird beispielsweise ein bestimmtes Verhalten nur dann unter Strafe gestellt, wenn die Gefahr besteht, dass es zu Gewalt oder Hass gegenüber einer Gruppe von Menschen anstiftet.
Therefore, behaviour will be penalised only if it could incite to violence or hatred towards a group of people.
Europarl v8

Angesichts dieses komplexen Systems von umfangreichen Rechtsvorschriften auf verschiedenen Ebenen ist es schwierig, schnell und einheitlich zu reagieren, wenn die Gefahr einer Epidemie besteht.
Given this complex system of abundant legislation at several levels, it will be difficult to respond quickly and unanimously if there is an epidemic risk.
Europarl v8

Wir würden es bedauern, wenn das Europäische Parlament hierzu nicht eindeutig Stellung bezieht, insbesondere, wenn europäische Richtlinien, die wir verabschiedet haben, nicht nur in Frage gestellt werden, sondern wenn die Gefahr besteht, dass klar gegen sie verstoßen wird.
We believe, therefore, that it would be a shame if the European Parliament did not make a clear statement, especially when the European directives, for which we voted, are under threat and are also clearly at risk of being violated.
Europarl v8

Bei aller Notwendigkeit, Demokratisierung zu verstärken und möglichst viele Akteure zu beteiligen, darf es nicht zu einer beliebigen Ausweitung auf jede Menge von Akteuren der Zivilgesellschaft kommen, wenn die Gefahr besteht, Frau Kommissarin, dass die nationalen und europäischen Parlamentarier sowie die Sozialpartner dabei übergangen werden.
Although it is necessary to strengthen democracy and involve as many stakeholders as possible, we must not have it extended haphazardly to any number of players in civil society, because there is a risk, Commissioner, that Members of Parliament, at both national and European level, and the social partners will be sidelined in the process.
Europarl v8

Wer geht schon das Risiko ein zu investieren, wenn die Gefahr besteht, dass seinem Unternehmen die Grundlage entzogen wird, weil im Nachbarland ein ähnliches Unternehmen mit EU-Beihilfen errichtet wird?
Who will dare, or want, to invest if, by doing so, there is a danger of seeing the whole basis of their enterprise swept away because a similar factory is being set up with EU subsidies in a neighbouring country?
Europarl v8

Ich möchte aber abschließend sagen, dass es wichtig ist, dass das Parlament an den Idealen festhält und den Rat kritisiert, wenn die Gefahr besteht, dass wir das nicht tun.
I would like, however, to end by saying that it is important for Parliament to hold fast to its ideals and take the Council to task if there is a risk of our not doing the same.
Europarl v8

Gegenwärtig möchte die Kommission dem Rat empfehlen, den Beitritt auf den 1. Januar 2008 zu verschieben, wenn die ernste Gefahr besteht, dass eines der Länder die Beitrittsanforderungen bis Januar 2007 in einigen wichtigen Bereichen offensichtlich nicht erfüllen kann.
At that moment, the Commission may recommend that the Council postpone accession until 1 January 2008, if there is a serious risk of either country being manifestly unprepared to meet the requirements of membership by January 2007 in a number of important areas.
Europarl v8

Herr Präsident, wir stimmen für die wenigen Empfehlungen, die den Schutz der Grundrechte zu Gegenstand haben, Rassismus und Fremdenfeindlichkeit anprangern oder die Todesstrafe ablehnen, auch wenn die große Gefahr besteht, dass sie bloße Empfehlungen bleiben werden.
Mr President, we shall vote for the few recommendations that defend fundamental rights, denounce racism and xenophobia, or that oppose the death penalty, even though these will probably remain as nothing more than recommendations.
Europarl v8

Die Verfassung ist derart schlecht auf Koalitionen und Minderheitsregierungen abgestimmt, dass einige Rechtsgelehrte die Frage stellen, ob die Queen sich im Namen „ihrer“ Regierung überhaupt an das Parlament wenden solle, wenn die Gefahr besteht, dass diese Regierung innerhalb von ein paar Wochen oder Monaten gestürzt werden könnte.
The constitution is so poorly adapted to coalitions and minority governments that some legal scholars question whether the Queen should address Parliament on behalf of “her” new government if there is a risk that it will be toppled within a few weeks or months.
News-Commentary v14