Translation of "Wenn die gefahr besteht" in English
Allerdings
können
zusätzliche
Anträge
dann
eingereicht
werden,
wenn
die
Gefahr
besteht,
However,
supplementary
applications
may
be
submitted
if
justified
on
the
basis
of
the
risk
of:
JRC-Acquis v3.0
Vielleicht
hilft
es,
auch
wenn
die
Gefahr
besteht,
dass...
Might
help
you.
Although
there's
a
real
good
chance...
OpenSubtitles v2018
Wenn
die
Gefahr
einer
Aspiration
besteht,
wird
das
Herbeiführen
von
Erbrechen
nicht
empfohlen.
When
there
is
a
risk
of
aspiration,
induction
of
emesis
is
not
recommended.
ELRC_2682 v1
Der
Nacken
sollte
so
wenig
als
möglich
bewegt
werden,
wenn
die
Gefahr
einer
Wirbelsäulenverletzung
besteht.
The
neck
should
be
moved
as
little
as
possible
if
there
is
a
chance
of
spinal
injury.
ParaCrawl v7.1
Wenn
die
Gefahr
eines
Aufpralls
besteht,
werden
der
Wasserstrahl
und
die
Bewegung
des
Schneidkopfes
eingestellt.
When
a
collision
is
about
to
occur,
both
the
waterjet
stream
and
cutting
head
motion
will
stop.
ParaCrawl v7.1
Diese
Maßnahmen
werden
gegebenenfalls
ohne
Anhörung
der
anderen
Partei
getroffen,
insbesondere
dann,
wenn
durch
eine
Verzögerung
dem
Rechtsinhaber
wahrscheinlich
ein
nicht
wiedergutzumachender
Schaden
entstünde
oder
wenn
nachweislich
die
Gefahr
besteht,
dass
Beweise
vernichtet
werden.
Those
complementary
measures
and
remedies
shall
also
be
effective,
proportionate
and
dissuasive
and
shall
be
applied
in
such
a
manner
as
to
avoid
the
creation
of
barriers
to
legitimate
trade
and
to
provide
for
safeguards
against
their
abuse.
DGT v2019
Diese
Maßnahmen
werden,
falls
erforderlich,
ohne
Anhörung
der
anderen
Partei
getroffen,
insbesondere
dann,
wenn
durch
eine
Verzögerung
dem
Rechteinhaber
wahrscheinlich
ein
nicht
wiedergutzumachender
Schaden
entstünde
oder
wenn
nachweislich
die
Gefahr
besteht,
dass
Beweise
vernichtet
werden.
Those
measures
shall
be
taken,
if
necessary,
without
the
other
party
being
heard,
in
particular
where
any
delay
is
likely
to
cause
irreparable
harm
to
the
right
holder
or
where
there
is
a
demonstrable
risk
of
evidence
being
destroyed.
DGT v2019
Die
Entscheidungen
des
Gerichts
erster
Instanz
über
Anträge
auf
Vorabentscheidung
können
nach
Maßgabe
der
Bedingungen
und
innerhalb
der
Grenzen,
die
in
der
Satzung
vorgesehen
sind,
in
Ausnahmefällen
vom
Gerichtshof
überprüft
werden,
wenn
die
ernste
Gefahr
besteht,
dass
die
Einheit
oder
die
Kohärenz
des
Gemeinschaftsrechts
berührt
wird.“
Decisions
given
by
the
Court
of
First
Instance
on
questions
referred
for
a
preliminary
ruling
may
exceptionally
be
subject
to
review
by
the
Court
of
Justice,
under
the
conditions
and
within
the
limits
laid
down
by
the
Statute,
where
there
is
a
serious
risk
of
the
unity
or
consistency
of
Community
law
being
affected.’
DGT v2019
Das
ist
auch
die
Frage,
die
sich
jetzt
stellt,
ob
es
nach
Ansicht
der
Kommission
nicht
kurzsichtig
bis
fahrlässig
ist,
private
Vorsorge
ohne
Qualitätsstandards
staatlich
zu
fördern,
wenn
die
Gefahr
besteht,
dass
nach
diesen
immensen
Verlusten
die
Pensionsbezieher
erst
recht
wieder
staatlich
unterstützt
werden
müssen.
There
is
also
the
question
of
whether,
in
the
Commission's
opinion,
it
is
not
short-sighted
or
even
negligent
to
provide
State
subsidies
for
private
pension
provision
without
quality
standards
if
there
is
a
risk
that,
after
these
enormous
losses,
the
pension
recipients
will
be
in
even
more
need
of
support
from
the
State.
Europarl v8
In
erster
Linie
müssen
alle
von
der
EU
und
den
Mitgliedstaaten
für
künftige
Grippepandemien
aufgestellten
Präventionspläne
konsequent
geprüft
werden,
damit
sie
flexibel
sind
und
eine
wirksame
Anpassung
möglich
ist,
wenn
die
Gefahr
einer
Grippepandemie
besteht.
Above
all,
the
prevention
plans
established
both
in
the
EU
and
its
Member
States
for
future
influenza
pandemics
must
be
revised
consistently,
so
that
they
are
flexible
and
adapted
effectively
every
time
there
is
a
risk
of
a
flu
pandemic.
Europarl v8
Damit
soll
verhindert
werden,
daß
bestimmte
Personen
ihr
Opfer
erreichen,
wenn
die
Gefahr
besteht,
daß
sich
eine
Gewalttat
wiederholen
könnte.
In
other
words,
a
person
may
be
prevented
from
coming
near
their
victim
when
there
is
reason
to
fear
that
violent
acts
will
be
carried
out
again.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
werden
nur
wenig
geneigt
sein,
von
Drittstaatenangehörigen,
die
sich
illegal
auf
ihrem
Hoheitsgebiet
aufhalten,
Fingerabdrücke
abzunehmen,
wenn
die
Gefahr
besteht,
daß
sie
für
sie
verantwortlich
werden
könnten.
Member
States
will
have
little
incentive
to
fingerprint
third
country
nationals
whom
they
find
illegally
on
their
territory,
if
there
is
a
risk
that
they
may
become
responsible
for
them.
Europarl v8
Diese
Maßnahmen
werden
gegebenenfalls
ohne
Anhörung
der
anderen
Partei
getroffen,
insbesondere
dann,
wenn
durch
eine
Verzögerung
dem
Rechtsinhaber
wahrscheinlich
ein
nicht
wieder
gutzumachender
Schaden
entstünde,
oder
wenn
nachweislich
die
Gefahr
besteht,
dass
Beweise
vernichtet
werden.
Those
measures
shall
be
taken,
if
necessary
without
the
other
party
having
been
heard,
in
particular
where
any
delay
is
likely
to
cause
irreparable
harm
to
the
rightholder
or
where
there
is
a
demonstrable
risk
of
evidence
being
destroyed.
DGT v2019
Eine
Lockerung
der
geforderten
Maßnahmen
kann
in
Erwägung
gezogen
werden,
wenn
die
Gefahr
besteht,
dass
diese
zu
einer
offenkundigen
Verschlechterung
der
Marktstruktur
führen.
A
relaxation
of
the
need
for
these
measures
may
be
contemplated
where
they
could
lead
to
a
manifest
deterioration
in
the
structure
of
the
market.
DGT v2019
Die
Entscheidungen
des
Gerichts
erster
Instanz
aufgrund
dieses
Absatzes
können
nach
Maßgabe
der
Bedingungen
und
innerhalb
der
Grenzen,
die
in
der
Satzung
vorgesehen
sind,
in
Ausnahmefällen
vom
Gerichtshof
überprüft
werden,
wenn
die
ernste
Gefahr
besteht,
dass
die
Einheit
oder
Kohärenz
des
Gemeinschaftsrechts
berührt
wird.
Decisions
given
by
the
Court
of
First
Instance
under
this
paragraph
may
exceptionally
be
subject
to
review
by
the
Court
of
Justice,
under
the
conditions
and
within
the
limits
laid
down
by
the
Statute,
where
there
is
a
serious
risk
of
the
unity
or
consistency
of
Community
law
being
affected.
DGT v2019
Die
Kommission
unterrichtet
den
Mitgliedstaat
und
die
betreffenden
Behörden
rechtzeitig,
wenn
die
Gefahr
besteht,
dass
die
automatische
Aufhebung
von
Mittelbindungen
vorgenommen
wird.
The
Commission
shall
inform
Member
States
and
the
authorities
concerned
in
good
time
if
there
is
a
risk
of
automatic
decommitment.
DGT v2019
Transportbehälter
und/oder
Container
müssen
ausschließlich
der
Beförderung
von
Lebensmitteln
vorbehalten
bleiben,
wenn
die
Gefahr
von
Kontamination
besteht.
Receptacles
in
vehicles
and/or
containers
are
not
to
be
used
for
transporting
anything
other
than
foodstuffs
where
this
may
result
in
contamination.
DGT v2019
Wichtig
ist,
dass
wir
Genossenschaften
und
die
Parität
ihres
Status
schützen,
und
zwar
vor
allem
zu
einer
Zeit
des
verstärkten
Wettbewerbs
und
der
Gefährdung
durch
die
Globalisierung,
wenn
die
ernsthafte
Gefahr
besteht,
dass
das
Ethos
und
die
Betriebsweise
von
Genossenschaften
unterminiert
werden
könnten.
It
is
important
that
we
safeguard
cooperatives
and
their
parity
of
status,
particularly
at
a
time
of
increased
competition
and
threats
of
globalisation,
when
there
is
a
considerable
threat
of
undermining
the
cooperative
ethos
and
its
way
of
operating.
Europarl v8
So
wird
beispielsweise
ein
bestimmtes
Verhalten
nur
dann
unter
Strafe
gestellt,
wenn
die
Gefahr
besteht,
dass
es
zu
Gewalt
oder
Hass
gegenüber
einer
Gruppe
von
Menschen
anstiftet.
Therefore,
behaviour
will
be
penalised
only
if
it
could
incite
to
violence
or
hatred
towards
a
group
of
people.
Europarl v8
Angesichts
dieses
komplexen
Systems
von
umfangreichen
Rechtsvorschriften
auf
verschiedenen
Ebenen
ist
es
schwierig,
schnell
und
einheitlich
zu
reagieren,
wenn
die
Gefahr
einer
Epidemie
besteht.
Given
this
complex
system
of
abundant
legislation
at
several
levels,
it
will
be
difficult
to
respond
quickly
and
unanimously
if
there
is
an
epidemic
risk.
Europarl v8
Wir
würden
es
bedauern,
wenn
das
Europäische
Parlament
hierzu
nicht
eindeutig
Stellung
bezieht,
insbesondere,
wenn
europäische
Richtlinien,
die
wir
verabschiedet
haben,
nicht
nur
in
Frage
gestellt
werden,
sondern
wenn
die
Gefahr
besteht,
dass
klar
gegen
sie
verstoßen
wird.
We
believe,
therefore,
that
it
would
be
a
shame
if
the
European
Parliament
did
not
make
a
clear
statement,
especially
when
the
European
directives,
for
which
we
voted,
are
under
threat
and
are
also
clearly
at
risk
of
being
violated.
Europarl v8
Bei
aller
Notwendigkeit,
Demokratisierung
zu
verstärken
und
möglichst
viele
Akteure
zu
beteiligen,
darf
es
nicht
zu
einer
beliebigen
Ausweitung
auf
jede
Menge
von
Akteuren
der
Zivilgesellschaft
kommen,
wenn
die
Gefahr
besteht,
Frau
Kommissarin,
dass
die
nationalen
und
europäischen
Parlamentarier
sowie
die
Sozialpartner
dabei
übergangen
werden.
Although
it
is
necessary
to
strengthen
democracy
and
involve
as
many
stakeholders
as
possible,
we
must
not
have
it
extended
haphazardly
to
any
number
of
players
in
civil
society,
because
there
is
a
risk,
Commissioner,
that
Members
of
Parliament,
at
both
national
and
European
level,
and
the
social
partners
will
be
sidelined
in
the
process.
Europarl v8
Wer
geht
schon
das
Risiko
ein
zu
investieren,
wenn
die
Gefahr
besteht,
dass
seinem
Unternehmen
die
Grundlage
entzogen
wird,
weil
im
Nachbarland
ein
ähnliches
Unternehmen
mit
EU-Beihilfen
errichtet
wird?
Who
will
dare,
or
want,
to
invest
if,
by
doing
so,
there
is
a
danger
of
seeing
the
whole
basis
of
their
enterprise
swept
away
because
a
similar
factory
is
being
set
up
with
EU
subsidies
in
a
neighbouring
country?
Europarl v8
Ich
möchte
aber
abschließend
sagen,
dass
es
wichtig
ist,
dass
das
Parlament
an
den
Idealen
festhält
und
den
Rat
kritisiert,
wenn
die
Gefahr
besteht,
dass
wir
das
nicht
tun.
I
would
like,
however,
to
end
by
saying
that
it
is
important
for
Parliament
to
hold
fast
to
its
ideals
and
take
the
Council
to
task
if
there
is
a
risk
of
our
not
doing
the
same.
Europarl v8
Gegenwärtig
möchte
die
Kommission
dem
Rat
empfehlen,
den
Beitritt
auf
den
1. Januar
2008
zu
verschieben,
wenn
die
ernste
Gefahr
besteht,
dass
eines
der
Länder
die
Beitrittsanforderungen
bis
Januar
2007
in
einigen
wichtigen
Bereichen
offensichtlich
nicht
erfüllen
kann.
At
that
moment,
the
Commission
may
recommend
that
the
Council
postpone
accession
until
1 January
2008,
if
there
is
a
serious
risk
of
either
country
being
manifestly
unprepared
to
meet
the
requirements
of
membership
by
January
2007
in
a
number
of
important
areas.
Europarl v8
Herr
Präsident,
wir
stimmen
für
die
wenigen
Empfehlungen,
die
den
Schutz
der
Grundrechte
zu
Gegenstand
haben,
Rassismus
und
Fremdenfeindlichkeit
anprangern
oder
die
Todesstrafe
ablehnen,
auch
wenn
die
große
Gefahr
besteht,
dass
sie
bloße
Empfehlungen
bleiben
werden.
Mr
President,
we
shall
vote
for
the
few
recommendations
that
defend
fundamental
rights,
denounce
racism
and
xenophobia,
or
that
oppose
the
death
penalty,
even
though
these
will
probably
remain
as
nothing
more
than
recommendations.
Europarl v8
Die
Verfassung
ist
derart
schlecht
auf
Koalitionen
und
Minderheitsregierungen
abgestimmt,
dass
einige
Rechtsgelehrte
die
Frage
stellen,
ob
die
Queen
sich
im
Namen
„ihrer“
Regierung
überhaupt
an
das
Parlament
wenden
solle,
wenn
die
Gefahr
besteht,
dass
diese
Regierung
innerhalb
von
ein
paar
Wochen
oder
Monaten
gestürzt
werden
könnte.
The
constitution
is
so
poorly
adapted
to
coalitions
and
minority
governments
that
some
legal
scholars
question
whether
the
Queen
should
address
Parliament
on
behalf
of
“her”
new
government
if
there
is
a
risk
that
it
will
be
toppled
within
a
few
weeks
or
months.
News-Commentary v14