Translation of "Es besteht die gefahr" in English

Es besteht die Gefahr, dass der Protektionismus wegen der aktuellen Weltwirtschaftskrise zunimmt.
There is a danger that protectionism will increase because of the current world economic crisis.
Europarl v8

Es besteht die Gefahr, daß es ein Dreißigjähriger Krieg wird.
There is a danger that it will become a Thirty Years War.
Europarl v8

Es besteht die Gefahr, da´sich Netze unterschiedlicher Geschwindigkeiten entwickeln.
There is a risk of developing variable-speed networks.
Europarl v8

Es besteht die Gefahr einer Meinungspolitik.
There is a danger of thought-police.
Europarl v8

Es besteht die Gefahr, daß daraus eine ernste Krise und Stagnation folgt.
There is the danger of creating serious crisis and stagnation.
Europarl v8

Es besteht die Gefahr, daß die Demokratie wesentlich geschwächt wird.
There is a risk that democracy will be greatly undermined.
Europarl v8

Es besteht die reale Gefahr einer weltweiten Nahrungsmittelkrise.
There is a real risk of a global food crisis.
Europarl v8

Es besteht die Gefahr, daß ganze Lachsbestände aussterben.
There is a danger that entire salmon stocks will become extinct.
Europarl v8

Es besteht also die Gefahr, daß sich die Ungleichgewichte immer weiter ausbreiten.
Imbalances therefore are likely to grow more easily.
Europarl v8

Es besteht die große Gefahr, daß Arbeit doppelt erledigt wird.
There is a real risk of duplicating work.
Europarl v8

Es besteht die Gefahr, daß es schwieriger wird, die Osterweiterung durchzuführen.
There is a risk that enlargement towards the east will become harder.
Europarl v8

Es besteht die Gefahr, dass die Vorstände zu kopflastigen Überbauten werden.
There is a risk that the bureaux will become top-heavy superstructures.
Europarl v8

Es besteht die Gefahr, dass Irland nicht mehr als neutral wahrgenommen wird.
There is a danger that Ireland will no longer be perceived as neutral.
Europarl v8

Es besteht also die Gefahr eines Monopols und einer Qualitätsbeeinträchtigung der europäischen Diagnostik.
This means that there is a danger that a monopoly may be created, which will put the quality of European diagnostics at risk.
Europarl v8

Es besteht die reale Gefahr, dass weitere Morde geplant werden.
There is a real danger that more assassinations are being planned.
Europarl v8

Es besteht die Gefahr, dass wir unbedeutend werden.
There is the risk that we could become irrelevant.
Europarl v8

Es besteht die Gefahr, dass sich die strukturellen Ungleichgewichte noch verstärken.
There is a danger that these structural imbalances will become even more marked.
Europarl v8

Es besteht die Gefahr, dass Europa damit Ölkatastrophen exportiert.
There is the danger of this leading to Europe exporting oil slick disasters.
Europarl v8

Es besteht die Gefahr einer überhand nehmenden Bürokratie.
There is a risk of excessive bureaucracy.
Europarl v8

Und es besteht auch die Gefahr der Selektivität.
And there is also the danger of being selective.
Europarl v8

Und es besteht die Gefahr einer Hungersnot.
There is also a risk of famine.
Europarl v8

Es besteht die Gefahr, dass die Vielfalt Europas verloren geht.
There is a risk that the diversity of Europe could be lost.
Europarl v8

Es besteht die Gefahr eines Bürgerkrieges.
There would be a danger of civil war.
Europarl v8

Es besteht wirklich die unmittelbare Gefahr, dass alles explodiert.
There is, in actual fact, an imminent danger of everything exploding.
Europarl v8

Es besteht ständig die Gefahr einer Unterbrechung der Energiezufuhr durch Israel.
There is a constant threat of Israel interrupting the energy supply.
Europarl v8

Es besteht durchaus die Gefahr, dass dies hier der Fall sein wird.
There is a clear risk that that will happen in this case.
Europarl v8

Es besteht vielmehr sogar die Gefahr, dass wir die Lage verschlimmern.
Indeed, we run the risk of making things worse.
TED2013 v1.1

Es besteht die Gefahr von schweren allergie-ähnlichen Reaktionen bis hin zum anaphylaktischen Schock.
There is a risk of severe allergy-like reactions, including anaphylactic shock.
EMEA v3