Translation of "Es besteht die hoffnung" in English
Es
besteht
die
Hoffnung,
dass
sie
dann
besser
zusammenwachsen.
Then
perhaps
a
better
union
can
be
effected.
OpenSubtitles v2018
Aber
es
besteht
die
Hoffnung,
dass
2009
eine
Einigung
getroffen
werden
kann.
Quite
the
opposite,
in
fact:
the
average
employment
rate
for
men
actually
rises
by
seven
points
to
91%
when
they
have
children.
EUbookshop v2
Es
besteht
die
Hoffnung,
daß
er
vor
Ende
dieser
Sitzungsperiode
bekehrt
ist.
And
it
is
not
a
foregone
conclusion
that
the
Council
will
systematically
reject
good
proposals
which
are
in
the
interests
of
the
citizens
of
Europe
—
in
terests
which
are
not
always
taken
into
account
in
high
places.
EUbookshop v2
Es
besteht
die
Hoffnung,
dass
diese
Aktualisierung
in
die
nächste
Zwischenveröffentlichung
einfließt.
It
is
hoped
that
this
update
will
be
included
in
the
next
point
release.
ParaCrawl v7.1
Es
besteht
die
Hoffnung
auf
eine
menschliche
Selbstverständlichkeit,
die
das
Schlimmste
verhindert.
There
is
a
hope
for
a
human
matter
of
course,
which
prevents
the
worst.
ParaCrawl v7.1
Es
besteht
auch
die
Hoffnung,
dass
die
neuen
Maßnahmen
Veränderungen
in
nationalen
Gesundheitssystemen
fördern.
There
is
also
the
hope
that
the
new
measures
will
stimulate
change
in
national
healthcare
systems.
Europarl v8
Es
besteht
aber
die
Hoffnung,
dass
zumindest
in
einigen
Branchen
Abhilfe
geschaffen
werden
kann.
However,
there
is
hope
that
this
situation
may
be
remedied
in
at
least
some
cases.
TildeMODEL v2018
Es
besteht
die
Hoffnung,
dass
die
Mission
auch
zu
einer
Lösung
des
Transnistrien-Konflikts
beitragen
wird.
It
is
hoped
that
the
mission
could
also
contribute
to
fostering
a
resolution
of
the
Transnistria
conflict.
EUbookshop v2
Es
besteht
allerdings
die
Hoffnung,
dass
sich
die
Märkte
nach
der
Sommerpause
positiv
stabilisieren.
However,
there
are
hopes
that
the
markets
will
stabilise
at
a
higher
level
after
the
summer
break.
ParaCrawl v7.1
Es
besteht
die
Hoffnung,
dass
ein
Diabetes-Patient
mit
sauerstoffangereichertem
Wasser
die
tägliche
Insulindosis
reduzieren
kann.
There
is
the
hope
that
a
diabetes
patient
by
drinking
oxygen-enriched
water
can
reduce
the
daily
insulin
dose.
ParaCrawl v7.1
Es
besteht
die
Hoffnung,
dass
die
Verlängerung
der
Schutzdauer
neue
Investitionen
in
eine
große
Vielfalt
von
neuen
Musiken
begünstigt
und
den
Verbrauchern
eine
größere
Auswahl
bietet.
It
is
hoped
that
extending
the
term
of
protection
will
encourage
reinvestment
in
a
very
wide
variety
of
new
music,
resulting
in
greater
choice
for
consumers.
Europarl v8
Es
besteht
die
Hoffnung,
dass
diese
strategische
Partnerschaft
die
jährlichen
Gipfeltreffen
von
EU
und
Mexiko
institutionalisiert
und
dem
Globalabkommen
zwischen
EU
und
Mexiko
in
verschiedenen
politischen
Sphären
neuen
Schwung
gibt,
wie
beispielsweise
bei
den
Themen
Menschenrechte,
Sicherheit,
Anti-Drogenhandel,
Umwelt
und
technische
und
kulturelle
Zusammenarbeit.
It
is
hoped
that
this
strategic
partnership
can
institutionalise
annual
EU-Mexico
summits
and
give
fresh
impetus
to
the
EU-Mexico
Global
Agreement
in
various
political
spheres
including
human
rights,
security,
anti-drug
trafficking,
the
environment
and
technical
and
cultural
cooperation.
Europarl v8
Es
besteht
die
Hoffnung,
daß
diese
Maßnahme
die
Landwirte
zur
Aufrechterhaltung
dieser
Art
der
Lammerzeugung
ermutigen
und
so
wertvolle
Märkte
weiterhin
ganzjährig
sichern
wird.
It
is
hoped
that
this
measure
will
encourage
farmers
to
continue
with
this
type
of
lamb
production
and
it
should
encourage
them
to
continue
supplying
a
valuable
market
on
an
all-year-round
basis.
Europarl v8
Es
besteht
die
Hoffnung,
daß
die
Niederlassungsfreiheit
es
ermöglicht,
den
Anwaltsberuf
auf
europäischer
Ebene
zu
entwickeln,
und
die
Befürchtung,
daß
Hindernisse
weiterbestehen
durch
eine
zu
strenge
Auslegung
der
Richtlinienanforderungen
und
insbesondere
die
Kontrolle
einer
effektiven
und
regelmäßigen
Tätigkeit
durch
die
zuständige
Behörde.
The
hope
is
that
freedom
of
establishment
will
enable
the
development
of
the
profession
of
lawyer
at
a
European
level;
the
fear
is
that
hindrances
will
remain
through
a
too
rigorous
implementation
of
the
demands
of
the
directive,
in
particular
the
verification
of
effective
and
regular
activity
by
the
appropriate
authority.
Europarl v8
Diese
Stufe
haben
wir
noch
nicht
erreicht,
aber
es
besteht
die
Hoffnung,
daß
wir
das
schaffen
werden.
We
have
not
reached
that
stage
yet
but
it
is
the
hope
that
we
will.
Europarl v8
Es
besteht
die
Hoffnung,
dass
der
Londoner
G20-Gipfel
eine
neue
und
erfolgreiche
Ära
der
globalen
wirtschaftlichen
Zusammenarbeit
einläutet.
There
is
hope
that
the
London
G20
summit
will
usher
in
a
new
and
successful
era
of
global
economic
cooperation.
Europarl v8
Es
besteht
die
Hoffnung,
dass
Sie
die
Lektionen
aus
den
letzten
Wahlen
und
dem
überwältigenden
Schweigen
der
Arbeiterverbände
bezüglich
der
neuen
Kommission
gelernt
haben.
There
is
a
hope
that
you
have
learnt
the
lessons
from
the
last
elections
and
the
resounding
silence
from
workers'
organisations
regarding
the
new
Commission.
Europarl v8
Es
besteht
demnach
die
Hoffnung,
daß
die
anfänglichen
Erklärungen
über
die
Bedeutung
der
Kultur
das
Ziel
unterstützen,
eine
wirkliche
finanzielle
Anstrengung
in
diesem
Bereich
zu
unternehmen.
Therefore
it
looks
hopeful
that
a
real
financial
effort
may
finally
be
made
in
this
area,
to
back
up
initial
statements
about
the
importance
of
culture.
Europarl v8
Es
besteht
die
Hoffnung,
dass
die
Revolution
in
Kirgisistan
–
wenn
es
denn
eine
Revolution
ist
–
das
Land
auf
den
Weg
zu
Demokratie,
zur
Achtung
der
Menschenrechte
und
zu
einer
verantwortungsvollen
Staatsführung
führen
wird.
It
is
hoped
that
its
revolution
–
if
it
is
a
revolution
–
will
place
it
on
a
firm
path
to
democracy,
respect
for
human
rights
and
good
governance.
Europarl v8
Es
besteht
die
berechtigte
Hoffnung,
dass
in
Kürze
das
erste
europäische
Gesetz
für
erneuerbare
Energien
in
Kraft
treten
kann.
There
is
a
legitimate
hope
that
the
first
European
legislation
on
renewable
energy
will
soon
come
into
force.
Europarl v8
Die
israelische
Bevölkerung
lebt
zwar
in
Trauer,
Angst
und
Wut,
aber
in
Israel
herrscht
politische
Freiheit,
es
finden
Wahlen
statt,
es
gibt
eine
wirtschaftliche
Entwicklung,
und
es
besteht
die
Hoffnung
auf
eine
bessere
Zukunft.
The
people
of
Israel
live
in
grief,
fear
and
anger,
but
they
at
least
have
political
freedom,
elections,
economic
development
and
the
hope
of
a
better
future.
Europarl v8
Es
besteht
noch
immer
die
Hoffnung,
dass
für
das
Parlament
bald
ein
Abgeordnetenstatut
angenommen
werden
kann,
das
den
Mitgliedern
des
Europäischen
Parlaments
einheitliche
finanzielle
Bedingungen
garantieren
wird.
There
is
still
the
hope
that
it
will
soon
be
possible
for
a
statute
of
members,
which
will
guarantee
MEPs
uniform
financial
conditions,
to
be
adopted
for
Parliament.
Europarl v8
Es
besteht
die
Hoffnung,
dass
wir
die
Vogelgrippe
eindämmen
können,
bevor
sie
das
Stadium
der
Übertragbarkeit
von
Mensch
zu
Mensch
erreicht.
We
can
hope
to
contain
avian
flu
before
it
reaches
a
human-to-human
transmission
stage.
Europarl v8
Es
besteht
die
Hoffnung,
dass
durch
das
Aktennachweissystem
für
Zollzwecke
ein
positiver
Beitrag
zur
Bekämpfung
der
organisierten
Kriminalität
in
der
EU
geleistet
werden
kann.
It
is
hoped
that
the
customs
file
identification
database
(FIDE)
will
make
a
positive
contribution
to
the
fight
against
organised
crime
in
the
EU.
Europarl v8
Es
besteht
daher
die
Hoffnung,
dass
Hijras
in
der
Verkehrspolizei
dazu
beitragen
werden,
diesen
Verkehrsstau
zu
reduzieren.
There's
hope
that
as
traffic
police,
hijras
will
be
able
to
contribute
to
reducing
the
traffic
congestion.
GlobalVoices v2018q4
Es
besteht
die
begründete
Hoffnung,
dass
Bemühungen,
die
Flut
der
Gewalt
einzudämmen,
Erfolg
haben
können.
There
is
some
reason
for
optimism
that
efforts
to
stem
the
tide
of
violence
can
succeed.
News-Commentary v14
Es
besteht
die
Hoffnung,
dass
der
Kongress
und
die
neue
Administration
diese
Angelegenheit
nun
in
Angriff
nehmen.
There
is
hope
that
the
Congress
and
the
new
administration
will
now
address
that
issue.
News-Commentary v14
Es
besteht
die
Hoffnung,
dass
mit
der
Weiterentwicklung
der
Technologie
mehr
Forscher
die
Bedeutung
der
Übermittlung
von
Resultaten
an
die
Teilnehmer
erkennen
–
vor
allem
jener
Resultate,
die
beträchtliche
medizinische
Auswirkungen
haben.
The
hope
is
that,
as
technology
develops,
more
researchers
will
recognize
the
importance
of
returning
results
–
especially
those
that
could
have
a
significant
medical
impact
–
to
participants.
News-Commentary v14