Übersetzung für "Es besteht die hoffnung" in Englisch

Es besteht die Hoffnung, dass sie dann besser zusammenwachsen.
Then perhaps a better union can be effected.
OpenSubtitles v2018

Aber es besteht die Hoffnung, dass 2009 eine Einigung getroffen werden kann.
Quite the opposite, in fact: the average employment rate for men actually rises by seven points to 91% when they have children.
EUbookshop v2

Es besteht die Hoffnung, daß er vor Ende dieser Sitzungsperiode bekehrt ist.
And it is not a foregone conclusion that the Council will systematically reject good proposals which are in the interests of the citizens of Europe — in terests which are not always taken into account in high places.
EUbookshop v2

Es besteht die Hoffnung, dass diese Aktualisierung in die nächste Zwischenveröffentlichung einfließt.
It is hoped that this update will be included in the next point release.
ParaCrawl v7.1

Es besteht die Hoffnung auf eine menschliche Selbstverständlichkeit, die das Schlimmste verhindert.
There is a hope for a human matter of course, which prevents the worst.
ParaCrawl v7.1

Es besteht auch die Hoffnung, dass die neuen Maßnahmen Veränderungen in nationalen Gesundheitssystemen fördern.
There is also the hope that the new measures will stimulate change in national healthcare systems.
Europarl v8

Es besteht aber die Hoffnung, dass zumindest in einigen Branchen Abhilfe geschaffen werden kann.
However, there is hope that this situation may be remedied in at least some cases.
TildeMODEL v2018

Es besteht die Hoffnung, dass die Mission auch zu einer Lösung des Transnistrien-Konflikts beitragen wird.
It is hoped that the mission could also contribute to fostering a resolution of the Transnistria conflict.
EUbookshop v2

Es besteht allerdings die Hoffnung, dass sich die Märkte nach der Sommerpause positiv stabilisieren.
However, there are hopes that the markets will stabilise at a higher level after the summer break.
ParaCrawl v7.1

Es besteht die Hoffnung, dass ein Diabetes-Patient mit sauerstoffangereichertem Wasser die tägliche Insulindosis reduzieren kann.
There is the hope that a diabetes patient by drinking oxygen-enriched water can reduce the daily insulin dose.
ParaCrawl v7.1

Es besteht die Hoffnung, dass die Verlängerung der Schutzdauer neue Investitionen in eine große Vielfalt von neuen Musiken begünstigt und den Verbrauchern eine größere Auswahl bietet.
It is hoped that extending the term of protection will encourage reinvestment in a very wide variety of new music, resulting in greater choice for consumers.
Europarl v8

Es besteht die Hoffnung, dass diese strategische Partnerschaft die jährlichen Gipfeltreffen von EU und Mexiko institutionalisiert und dem Globalabkommen zwischen EU und Mexiko in verschiedenen politischen Sphären neuen Schwung gibt, wie beispielsweise bei den Themen Menschenrechte, Sicherheit, Anti-Drogenhandel, Umwelt und technische und kulturelle Zusammenarbeit.
It is hoped that this strategic partnership can institutionalise annual EU-Mexico summits and give fresh impetus to the EU-Mexico Global Agreement in various political spheres including human rights, security, anti-drug trafficking, the environment and technical and cultural cooperation.
Europarl v8

Es besteht die Hoffnung, daß diese Maßnahme die Landwirte zur Aufrechterhaltung dieser Art der Lammerzeugung ermutigen und so wertvolle Märkte weiterhin ganzjährig sichern wird.
It is hoped that this measure will encourage farmers to continue with this type of lamb production and it should encourage them to continue supplying a valuable market on an all-year-round basis.
Europarl v8

Es besteht die Hoffnung, daß die Niederlassungsfreiheit es ermöglicht, den Anwaltsberuf auf europäischer Ebene zu entwickeln, und die Befürchtung, daß Hindernisse weiterbestehen durch eine zu strenge Auslegung der Richtlinienanforderungen und insbesondere die Kontrolle einer effektiven und regelmäßigen Tätigkeit durch die zuständige Behörde.
The hope is that freedom of establishment will enable the development of the profession of lawyer at a European level; the fear is that hindrances will remain through a too rigorous implementation of the demands of the directive, in particular the verification of effective and regular activity by the appropriate authority.
Europarl v8

Diese Stufe haben wir noch nicht erreicht, aber es besteht die Hoffnung, daß wir das schaffen werden.
We have not reached that stage yet but it is the hope that we will.
Europarl v8

Es besteht die Hoffnung, dass der Londoner G20-Gipfel eine neue und erfolgreiche Ära der globalen wirtschaftlichen Zusammenarbeit einläutet.
There is hope that the London G20 summit will usher in a new and successful era of global economic cooperation.
Europarl v8

Es besteht die Hoffnung, dass Sie die Lektionen aus den letzten Wahlen und dem überwältigenden Schweigen der Arbeiterverbände bezüglich der neuen Kommission gelernt haben.
There is a hope that you have learnt the lessons from the last elections and the resounding silence from workers' organisations regarding the new Commission.
Europarl v8

Es besteht demnach die Hoffnung, daß die anfänglichen Erklärungen über die Bedeutung der Kultur das Ziel unterstützen, eine wirkliche finanzielle Anstrengung in diesem Bereich zu unternehmen.
Therefore it looks hopeful that a real financial effort may finally be made in this area, to back up initial statements about the importance of culture.
Europarl v8

Es besteht die Hoffnung, dass die Revolution in Kirgisistan – wenn es denn eine Revolution ist – das Land auf den Weg zu Demokratie, zur Achtung der Menschenrechte und zu einer verantwortungsvollen Staatsführung führen wird.
It is hoped that its revolution – if it is a revolution – will place it on a firm path to democracy, respect for human rights and good governance.
Europarl v8

Es besteht die berechtigte Hoffnung, dass in Kürze das erste europäische Gesetz für erneuerbare Energien in Kraft treten kann.
There is a legitimate hope that the first European legislation on renewable energy will soon come into force.
Europarl v8

Die israelische Bevölkerung lebt zwar in Trauer, Angst und Wut, aber in Israel herrscht politische Freiheit, es finden Wahlen statt, es gibt eine wirtschaftliche Entwicklung, und es besteht die Hoffnung auf eine bessere Zukunft.
The people of Israel live in grief, fear and anger, but they at least have political freedom, elections, economic development and the hope of a better future.
Europarl v8

Es besteht noch immer die Hoffnung, dass für das Parlament bald ein Abgeordnetenstatut angenommen werden kann, das den Mitgliedern des Europäischen Parlaments einheitliche finanzielle Bedingungen garantieren wird.
There is still the hope that it will soon be possible for a statute of members, which will guarantee MEPs uniform financial conditions, to be adopted for Parliament.
Europarl v8

Es besteht die Hoffnung, dass wir die Vogelgrippe eindämmen können, bevor sie das Stadium der Übertragbarkeit von Mensch zu Mensch erreicht.
We can hope to contain avian flu before it reaches a human-to-human transmission stage.
Europarl v8

Es besteht die Hoffnung, dass durch das Aktennachweissystem für Zollzwecke ein positiver Beitrag zur Bekämpfung der organisierten Kriminalität in der EU geleistet werden kann.
It is hoped that the customs file identification database (FIDE) will make a positive contribution to the fight against organised crime in the EU.
Europarl v8

Es besteht daher die Hoffnung, dass Hijras in der Verkehrspolizei dazu beitragen werden, diesen Verkehrsstau zu reduzieren.
There's hope that as traffic police, hijras will be able to contribute to reducing the traffic congestion.
GlobalVoices v2018q4

Es besteht die begründete Hoffnung, dass Bemühungen, die Flut der Gewalt einzudämmen, Erfolg haben können.
There is some reason for optimism that efforts to stem the tide of violence can succeed.
News-Commentary v14

Es besteht die Hoffnung, dass der Kongress und die neue Administration diese Angelegenheit nun in Angriff nehmen.
There is hope that the Congress and the new administration will now address that issue.
News-Commentary v14

Es besteht die Hoffnung, dass mit der Weiterentwicklung der Technologie mehr Forscher die Bedeutung der Übermittlung von Resultaten an die Teilnehmer erkennen – vor allem jener Resultate, die beträchtliche medizinische Auswirkungen haben.
The hope is that, as technology develops, more researchers will recognize the importance of returning results – especially those that could have a significant medical impact – to participants.
News-Commentary v14