Übersetzung für "Unter einer voraussetzung" in Englisch

Ich spiel mit, unter einer Voraussetzung.
On one condition.
OpenSubtitles v2018

Du kannst nur unter einer Voraussetzung arbeiten.
These are the conditions for doing this film.
OpenSubtitles v2018

So geschah der Eintritt in die sächsische Regierung unter einer falschen Voraussetzung.
So the entry into the Saxon government occurred under erroneous assumptions.
ParaCrawl v7.1

Unter der Voraussetzung einer stabilen Konjunktur erwartet Dürr eine weiterhin positive Geschäftsentwicklung.
Assuming that macroeconomic conditions remain stable, Dürr expects its positive business development to continue.
ParaCrawl v7.1

Obwohl unter einer Voraussetzung, dass an diesem Spiel viele Spieler teilnehmen werden.
Although - with a proviso, since there are many players in this game.
ParaCrawl v7.1

Voll erfolgreich jedoch nur unter einer Voraussetzung: Sie dürfen nicht mitten in der Furt stehenbleiben.
But it will only be completely successful on one condition: that you do not stop in midstream.
Europarl v8

Unter der Voraussetzung einer unveränderten Politik wird sich diese Entwicklung im Jahr 2001 fortsetzen.
Given the no-policy-change assumption, this will continue in 2001.
TildeMODEL v2018

Ich werde alles tun, was Sie von mir verlangen, unter einer Voraussetzung.
Your men can do whatever you want to me. Under one condition.
OpenSubtitles v2018

Außerdem zeichnen sie sich unter Voraussetzung einer hinreichenden Routine des Benutzers durch eine ermüdungsarme Bedienung aus.
Moreover they are distinguished, as long as the user follows a sufficient routine, by operation which is not tedious.
EuroPat v2

Erfasst wird die Masse oder, unter Voraussetzung einer bekannten Flüssigkeitsdichte, das Volumen der Tropfen.
The mass or, assuming the density of the liquid is known, the volume of the drops is measured.
ParaCrawl v7.1

Danach können die Gewichte graduell erhöht werden, immer unter der Voraussetzung einer weiterhin vernünftigen Technik.
Progressively add weight, always under the prerequisite of a proper training technique.
ParaCrawl v7.1

Mit Hilfe des mit Israel bereits unterzeichneten Assoziierungsabkommens und des Assoziierungsabkommens mit den Palästinensern, dessen Unterzeichnung unmittelbar bevorsteht, wird es möglich sein, einen politischen Dialog zu führen, der dem Friedensprozeß enorm nützen kann, allerdings unter einer Voraussetzung: daß man sich an die Vereinbarungen hält.
With a partnership agreement already signed with Israel and one about to be signed with the Palestinians, it will be possible to incorporate a political dialogue which will enormously aid the peace process, but on one condition: that the commitments entered into are applied.
Europarl v8

An dieser Stelle sollten wir uns ins Gedächtnis rufen, daß die Eigenmittel für den Gemeinschaftshaushalt in Edinbourgh auf 1, 27 % des BIP unter der Voraussetzung einer Erhöhung im Zeitraum 2002-2006 um 2, 5 % im Vergleich zur durchschnittlichen Inflation in der Gemeinschaft von 2, 2 % festgelegt wurden.
Here, it is useful to remember that in Edinburgh the Community budget's own resources were set at 1.27 % of GDP, with the intention of increasing them over the period 2002 to 2006 to 2.5 % against average Community inflation of 2.2 %.
Europarl v8

Ferner geben die französischen Behörden zum multimodalen Transport bei der Sernam (Zusammenfassung der Betriebsrechnungen der vier multimodalen Umschlagplätze (Paris-Chevaleret, Bordeaux, Toulouse, Orange)) an, die Ergebnisse dieser Knotenpunkte für die Jahre 2004 bis 2010 seien unter der Voraussetzung einer Strategie der schrittweisen Ersetzung des Paketdienstes durch Expressdienste, insbesondere bei den langen Strecken (Nord-Süd-Verbindung, Frankreich), veranschlagt worden.
Moreover, with regard to Sernam’s multimodal system (bringing together the four operating accounts of the four multimodal hubs (Paris-Chevaleret, Bordeaux, Toulouse, Orange)), the French authorities indicate that the result of the hubs have been projected onto the years 2004 to 2010 in the framework of a gradual strategy to replace mail traffic by express traffic, in particular in long-distance services (national north-south link).
DGT v2019

Zu den anderen wichtigen Punkten im Zusammenhang mit den Grundsätzen gehören die Zuteilungskriterien, da gewährleistet werden muss, dass Organe einer Person erst nach der gesetzlichen Bestätigung des Todes und nur unter Voraussetzung einer Einverständniserklärung des Spenders entnommen werden dürfen.
Other important matters in the context of principles include allocation criteria - ensuring that organs are not taken from a person before the legal acknowledgement of death, and the fully-informed consent of the donor.
Europarl v8

Ich schlage deshalb vor, daß der Vorschlag der Kommission, die gesamten 12, 5 Mio. in eine Negativreserve einzustellen, abgelehnt wird und daß der gesamte Betrag in der Reserve bleibt, und zwar unter der Voraussetzung einer detaillierten Anforderung des Markenamtes, das die Verwendung eines Teils oder der gesamten Mittel begründen muß.
For that reason I am suggesting that the Commission's proposal to put the whole 12.5 million into a negative reserve be rejected and I propose that the whole amount remain in reserve subject to a detailed application from the trademarks agency justifying transfer of all or part of that money for their use.
Europarl v8

Aufgrund der für den Haushalt der Europäischen Union bestehenden Zwänge wären solche Ausgaben nur unter der Voraussetzung einer Umverteilung der Mittel im Rahmen des Gemeinschaftshaushalts möglich, wobei die Hauptleidtragenden einer solchen Umverteilung zwangsläufig die ländlichen Regionen sowie die vom Fischfang abhängigen Gebiete wären.
Given the budgetary constraints of the European Union, this expenditure is only possible on condition that funds are redistributed within the Community budget; the main victims of this redistribution will, of necessity, be the rural regions and the regions dependent on fishing.
Europarl v8

Es war ein guter Beweis dafür, dass ein Mitentscheidungsverfahren machbar ist, unter einer Voraussetzung, nämlich, dass es möglich ist, Verhandlungen gleichzeitig mit dem Rat einerseits und dem Parlament andererseits zu beginnen.
It was useful as it proved that it is possible to have a codecision process on one condition, namely, that it is possible to start negotiations at the same time, with the Council on one side and Parliament on the other.
Europarl v8

Tiere sollten gegen Tierquälerei ohne Rücksicht auf die Kosten, aber unter einer Voraussetzung geschützt werden: dass wir die Bedingungen der Europäischen Union auf alle anwenden, die ihre tierischen Produkte auf den europäischen Markt exportieren wollen.
Animals should be protected from cruelty regardless of cost, but under one condition: that we apply the conditions of the European Union to all those who export their animal products to the European market.
Europarl v8

Darum können wir Punkt 4 nicht befürworten, in dem erklärt wird, dass Entwicklungshilfe nur unter der Voraussetzung einer verantwortungsvollen Staatsführung, der Achtung der Menschenrechte und der Rechtsstaatlichkeit in den betreffenden Ländern gewährt werden kann.
We cannot therefore support Paragraph 4, which states that aid can only be granted on condition that the country in question has a good administration and respects human rights and the principles of the constitutional State.
Europarl v8

Unter der Voraussetzung einer entsprechenden statistischen Analyse und sachgemäßer Interpretation könnten sehr nützliche Berichte für Überwachungszwecke und gegebenenfalls auch für die Patientenversorgung erstellt werden (wobei die verschlüsselte eindeutige Patientenidentifikation zur Wahrung der Vertraulichkeit gewährleistet sein muss).
Given appropriate statistical analysis and careful interpretation, useful reports could be generated for surveillance purposes and, if desired, for patient-care support as well (using encrypted unique patient identifiers to preserve confidentiality of personal information).
News-Commentary v14

Bretton Woods hat gezeigt, dass echte politische Reformdynamik nur unter der Voraussetzung einer großen Krise entstehen kann.
Bretton Woods demonstrated that it takes a major crisis to produce a political dynamic of reform.
News-Commentary v14