Translation of "Unter einer voraussetzung" in English
Ich
spiel
mit,
unter
einer
Voraussetzung.
On
one
condition.
OpenSubtitles v2018
Du
kannst
nur
unter
einer
Voraussetzung
arbeiten.
These
are
the
conditions
for
doing
this
film.
OpenSubtitles v2018
So
geschah
der
Eintritt
in
die
sächsische
Regierung
unter
einer
falschen
Voraussetzung.
So
the
entry
into
the
Saxon
government
occurred
under
erroneous
assumptions.
ParaCrawl v7.1
Unter
der
Voraussetzung
einer
stabilen
Konjunktur
erwartet
Dürr
eine
weiterhin
positive
Geschäftsentwicklung.
Assuming
that
macroeconomic
conditions
remain
stable,
Dürr
expects
its
positive
business
development
to
continue.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
unter
einer
Voraussetzung,
dass
an
diesem
Spiel
viele
Spieler
teilnehmen
werden.
Although
-
with
a
proviso,
since
there
are
many
players
in
this
game.
ParaCrawl v7.1
Voll
erfolgreich
jedoch
nur
unter
einer
Voraussetzung:
Sie
dürfen
nicht
mitten
in
der
Furt
stehenbleiben.
But
it
will
only
be
completely
successful
on
one
condition:
that
you
do
not
stop
in
midstream.
Europarl v8
Unter
der
Voraussetzung
einer
unveränderten
Politik
wird
sich
diese
Entwicklung
im
Jahr
2001
fortsetzen.
Given
the
no-policy-change
assumption,
this
will
continue
in
2001.
TildeMODEL v2018
Ich
werde
alles
tun,
was
Sie
von
mir
verlangen,
unter
einer
Voraussetzung.
Your
men
can
do
whatever
you
want
to
me.
Under
one
condition.
OpenSubtitles v2018
Außerdem
zeichnen
sie
sich
unter
Voraussetzung
einer
hinreichenden
Routine
des
Benutzers
durch
eine
ermüdungsarme
Bedienung
aus.
Moreover
they
are
distinguished,
as
long
as
the
user
follows
a
sufficient
routine,
by
operation
which
is
not
tedious.
EuroPat v2
Erfasst
wird
die
Masse
oder,
unter
Voraussetzung
einer
bekannten
Flüssigkeitsdichte,
das
Volumen
der
Tropfen.
The
mass
or,
assuming
the
density
of
the
liquid
is
known,
the
volume
of
the
drops
is
measured.
ParaCrawl v7.1
Danach
können
die
Gewichte
graduell
erhöht
werden,
immer
unter
der
Voraussetzung
einer
weiterhin
vernünftigen
Technik.
Progressively
add
weight,
always
under
the
prerequisite
of
a
proper
training
technique.
ParaCrawl v7.1
Mit
Hilfe
des
mit
Israel
bereits
unterzeichneten
Assoziierungsabkommens
und
des
Assoziierungsabkommens
mit
den
Palästinensern,
dessen
Unterzeichnung
unmittelbar
bevorsteht,
wird
es
möglich
sein,
einen
politischen
Dialog
zu
führen,
der
dem
Friedensprozeß
enorm
nützen
kann,
allerdings
unter
einer
Voraussetzung:
daß
man
sich
an
die
Vereinbarungen
hält.
With
a
partnership
agreement
already
signed
with
Israel
and
one
about
to
be
signed
with
the
Palestinians,
it
will
be
possible
to
incorporate
a
political
dialogue
which
will
enormously
aid
the
peace
process,
but
on
one
condition:
that
the
commitments
entered
into
are
applied.
Europarl v8
An
dieser
Stelle
sollten
wir
uns
ins
Gedächtnis
rufen,
daß
die
Eigenmittel
für
den
Gemeinschaftshaushalt
in
Edinbourgh
auf
1,
27
%
des
BIP
unter
der
Voraussetzung
einer
Erhöhung
im
Zeitraum
2002-2006
um
2,
5
%
im
Vergleich
zur
durchschnittlichen
Inflation
in
der
Gemeinschaft
von
2,
2
%
festgelegt
wurden.
Here,
it
is
useful
to
remember
that
in
Edinburgh
the
Community
budget's
own
resources
were
set
at
1.27
%
of
GDP,
with
the
intention
of
increasing
them
over
the
period
2002
to
2006
to
2.5
%
against
average
Community
inflation
of
2.2
%.
Europarl v8
Ferner
geben
die
französischen
Behörden
zum
multimodalen
Transport
bei
der
Sernam
(Zusammenfassung
der
Betriebsrechnungen
der
vier
multimodalen
Umschlagplätze
(Paris-Chevaleret,
Bordeaux,
Toulouse,
Orange))
an,
die
Ergebnisse
dieser
Knotenpunkte
für
die
Jahre
2004
bis
2010
seien
unter
der
Voraussetzung
einer
Strategie
der
schrittweisen
Ersetzung
des
Paketdienstes
durch
Expressdienste,
insbesondere
bei
den
langen
Strecken
(Nord-Süd-Verbindung,
Frankreich),
veranschlagt
worden.
Moreover,
with
regard
to
Sernam’s
multimodal
system
(bringing
together
the
four
operating
accounts
of
the
four
multimodal
hubs
(Paris-Chevaleret,
Bordeaux,
Toulouse,
Orange)),
the
French
authorities
indicate
that
the
result
of
the
hubs
have
been
projected
onto
the
years
2004
to
2010
in
the
framework
of
a
gradual
strategy
to
replace
mail
traffic
by
express
traffic,
in
particular
in
long-distance
services
(national
north-south
link).
DGT v2019
Zu
den
anderen
wichtigen
Punkten
im
Zusammenhang
mit
den
Grundsätzen
gehören
die
Zuteilungskriterien,
da
gewährleistet
werden
muss,
dass
Organe
einer
Person
erst
nach
der
gesetzlichen
Bestätigung
des
Todes
und
nur
unter
Voraussetzung
einer
Einverständniserklärung
des
Spenders
entnommen
werden
dürfen.
Other
important
matters
in
the
context
of
principles
include
allocation
criteria
-
ensuring
that
organs
are
not
taken
from
a
person
before
the
legal
acknowledgement
of
death,
and
the
fully-informed
consent
of
the
donor.
Europarl v8
Ich
schlage
deshalb
vor,
daß
der
Vorschlag
der
Kommission,
die
gesamten
12,
5
Mio.
in
eine
Negativreserve
einzustellen,
abgelehnt
wird
und
daß
der
gesamte
Betrag
in
der
Reserve
bleibt,
und
zwar
unter
der
Voraussetzung
einer
detaillierten
Anforderung
des
Markenamtes,
das
die
Verwendung
eines
Teils
oder
der
gesamten
Mittel
begründen
muß.
For
that
reason
I
am
suggesting
that
the
Commission's
proposal
to
put
the
whole
12.5
million
into
a
negative
reserve
be
rejected
and
I
propose
that
the
whole
amount
remain
in
reserve
subject
to
a
detailed
application
from
the
trademarks
agency
justifying
transfer
of
all
or
part
of
that
money
for
their
use.
Europarl v8
Aufgrund
der
für
den
Haushalt
der
Europäischen
Union
bestehenden
Zwänge
wären
solche
Ausgaben
nur
unter
der
Voraussetzung
einer
Umverteilung
der
Mittel
im
Rahmen
des
Gemeinschaftshaushalts
möglich,
wobei
die
Hauptleidtragenden
einer
solchen
Umverteilung
zwangsläufig
die
ländlichen
Regionen
sowie
die
vom
Fischfang
abhängigen
Gebiete
wären.
Given
the
budgetary
constraints
of
the
European
Union,
this
expenditure
is
only
possible
on
condition
that
funds
are
redistributed
within
the
Community
budget;
the
main
victims
of
this
redistribution
will,
of
necessity,
be
the
rural
regions
and
the
regions
dependent
on
fishing.
Europarl v8
Es
war
ein
guter
Beweis
dafür,
dass
ein
Mitentscheidungsverfahren
machbar
ist,
unter
einer
Voraussetzung,
nämlich,
dass
es
möglich
ist,
Verhandlungen
gleichzeitig
mit
dem
Rat
einerseits
und
dem
Parlament
andererseits
zu
beginnen.
It
was
useful
as
it
proved
that
it
is
possible
to
have
a
codecision
process
on
one
condition,
namely,
that
it
is
possible
to
start
negotiations
at
the
same
time,
with
the
Council
on
one
side
and
Parliament
on
the
other.
Europarl v8
Tiere
sollten
gegen
Tierquälerei
ohne
Rücksicht
auf
die
Kosten,
aber
unter
einer
Voraussetzung
geschützt
werden:
dass
wir
die
Bedingungen
der
Europäischen
Union
auf
alle
anwenden,
die
ihre
tierischen
Produkte
auf
den
europäischen
Markt
exportieren
wollen.
Animals
should
be
protected
from
cruelty
regardless
of
cost,
but
under
one
condition:
that
we
apply
the
conditions
of
the
European
Union
to
all
those
who
export
their
animal
products
to
the
European
market.
Europarl v8
Darum
können
wir
Punkt
4
nicht
befürworten,
in
dem
erklärt
wird,
dass
Entwicklungshilfe
nur
unter
der
Voraussetzung
einer
verantwortungsvollen
Staatsführung,
der
Achtung
der
Menschenrechte
und
der
Rechtsstaatlichkeit
in
den
betreffenden
Ländern
gewährt
werden
kann.
We
cannot
therefore
support
Paragraph
4,
which
states
that
aid
can
only
be
granted
on
condition
that
the
country
in
question
has
a
good
administration
and
respects
human
rights
and
the
principles
of
the
constitutional
State.
Europarl v8
Unter
der
Voraussetzung
einer
entsprechenden
statistischen
Analyse
und
sachgemäßer
Interpretation
könnten
sehr
nützliche
Berichte
für
Überwachungszwecke
und
gegebenenfalls
auch
für
die
Patientenversorgung
erstellt
werden
(wobei
die
verschlüsselte
eindeutige
Patientenidentifikation
zur
Wahrung
der
Vertraulichkeit
gewährleistet
sein
muss).
Given
appropriate
statistical
analysis
and
careful
interpretation,
useful
reports
could
be
generated
for
surveillance
purposes
and,
if
desired,
for
patient-care
support
as
well
(using
encrypted
unique
patient
identifiers
to
preserve
confidentiality
of
personal
information).
News-Commentary v14
Bretton
Woods
hat
gezeigt,
dass
echte
politische
Reformdynamik
nur
unter
der
Voraussetzung
einer
großen
Krise
entstehen
kann.
Bretton
Woods
demonstrated
that
it
takes
a
major
crisis
to
produce
a
political
dynamic
of
reform.
News-Commentary v14