Translation of "Unter dieser voraussetzung" in English

Nur unter dieser Voraussetzung kann die Europäische Union in diesem Sinne handeln.
It is only on this condition that the European Union will work in this direction.
Europarl v8

Nur unter dieser Voraussetzung kann ich dem Vorschlag zustimmen.
That is a condition of my voting for the resolution.
Europarl v8

Unter der Voraussetzung dieser Zusatzfinanzierung kann der Ausweitung des Programms zugestimmt werden.
The widening of the programme should be approved on condition that this additional funding is provided.
Europarl v8

Unter dieser Voraussetzung gibt es hier wichtige Möglichkeiten, deren Entwicklung notwendig ist.
If that condition is met, important avenues will open up here, and they must be pursued.
Europarl v8

Unter dieser Voraussetzung hatte man mir zugesagt, den Antrag zurückzuziehen.
I was told that subject to this the amendment would be withdrawn.
Europarl v8

Unter dieser Voraussetzung wird es gelingen, und die ELDR-Fraktion unterstützt den Vorschlag.
Under these conditions this will be good, and the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party supports this proposal.
Europarl v8

Nur unter dieser Voraussetzung wurde die von ihr erwähnte Genehmigung akzeptiert.
It is only under this condition that the authorisation to which she refers was accepted.
Europarl v8

Unter dieser Voraussetzung könnten wir dann zustimmen.
Given such an undertaking, we could support the motion.
Europarl v8

Nur unter dieser Voraussetzung macht eine Aufhebung der gegenwärtigen Reserve Sinn.
It only makes sense to remove the present reserve if this condition is met.
Europarl v8

Nur unter dieser Voraussetzung kann die Strategie von Göteborg umgesetzt werden.
The Gothenburg strategy will only become real if this is achieved.
Europarl v8

Nur unter dieser Voraussetzung wäre sie als Investitionsbeihilfe genehmigungsfähig.
This is a prerequisite for the approval of the measure as investment aid.
TildeMODEL v2018

Unter dieser Voraussetzung kann die EU die Mitgliedstaaten auch besser unterstützen als bisher.
If this precondition is fulfilled, the EU can also provide better support to Member States than before.
TildeMODEL v2018

Unter dieser Voraussetzung werden wir die Entschließung selbstverständlich unterstützen.
We were started as a Coal and Steel Community and we must continue and develop that.
EUbookshop v2

Unter dieser Voraussetzung würden wir auch dem Entschließungsantrag zustimmen.
If our amend ment is approved, we will vote for the resolution.
EUbookshop v2

Unter dieser Voraussetzung möchte ich noch möglichst viele Zusatzfragen zulassen.
This report remains confidential to the governments of the Ten.
EUbookshop v2

Unter dieser Voraussetzung ergibt sich für die Anordnung in Fig.
Given this precondition, the following relationship ensues for the arrangement in FIG.
EuroPat v2

Die unter dieser Voraussetzung übrigbleibenden Pseudofehlerpixel P PF werden gezählt.
The pseudo-defect pixels P PF left over using this criterion are counted.
EuroPat v2

Unter Beachtung dieser Voraussetzung ist das Verfahren dann für jedes beliebige System einsetzbar.
If this prerequisite is observed, the method may be employed for any desired system.
EuroPat v2

Unter dieser Voraussetzung ist also die­ser Kompromißänderungsantrag zulässig.
We are in favour of this idea, just as we are in favour of any negotiations which may be opened on this subject.
EUbookshop v2

Unter dieser Voraussetzung werde ich zustimmen.
We have agreed on our conclusion and I think we should state it.
EUbookshop v2