Translation of "Unter dieser bedingung" in English

Unter dieser Bedingung werden wir für den Bericht von Frau Mosiek-Urban stimmen.
On this condition we will vote for the report by Mme Mosiek-Urbahn.
Europarl v8

Unter dieser Bedingung könnten wir ihn unterstützen.
On that condition, we could support it.
Europarl v8

Unter dieser Bedingung ziehen wir den mündlichen Änderungsantrag zurück.
Under that condition, we withdraw the oral amendment.
Europarl v8

Unter dieser Bedingung ist RMS also optimal.
But remember, this condition is not a necessary one.
Wikipedia v1.0

Viele Arten des Garens waren unter dieser Bedingung nicht möglich (*).
Many types of cooking were not possible in this environment (*).
Wikipedia v1.0

Unter dieser Bedingung können wir nicht zusammen arbeiten.
Under these conditions we can not work together.
Tatoeba v2021-03-10

Unter dieser Bedingung sind wir dabei.
If you agree to this, we'll cooperate with you.
OpenSubtitles v2018

Unter dieser Bedingung sollten nationale Behörden den Wettbewerb im Netzbereich anregen.
With that proviso, national authorities should encourage network competition.
TildeMODEL v2018

Unter dieser Bedingung haben wir nichts gegen die Verschiebung.
We have nothing against postponement, with this proviso.
Europarl v8

Unter dieser Bedingung habe ich der Adoption von Camille zugestimmt.
When you adopted Camille, that was my one condition.
OpenSubtitles v2018

Unter Berücksichtigung auch dieser Bedingung ist man zu Stäben mit Kreisquerschnitt übergegangen.
This condition leads to the use of rods having a circular cross section.
EuroPat v2

Die Bank ist unter dieser Bedingung mit dem wirtschaftlichen Schicksal des Unternehmens verbunden.
In these circumstances the bank is linked to the business fate of the undertaking.
EUbookshop v2

Unter dieser Bedingung werden wir auch auf technologischem Gebiet Fortschritte erzielen.
The Commission is pleased to note that it is now possible to include research and energy projects in its financial operations.
EUbookshop v2

Unter dieser Bedingung werden wir Ihr Unterfangen unterstützen!
I trust that national governments composed of parties which have members in the PES Group are in agreement with this proposal.
EUbookshop v2

Unter dieser Bedingung werden wk für den Bericht von Frau Mosiek-Urban stimmen.
On this condition we will vote for the report by Mme Mosiek-Urbahn.
EUbookshop v2

Nur unter dieser Bedingung kann dieser Leitfaden ein echtes europäisches Standardwerk werden.
Only in this way can the Guide become a truly authoritative European work of reference.
EUbookshop v2

Unter dieser Bedingung würde Gott ihr Vater sein.
On that condition God would be their Father.
ParaCrawl v7.1

Nur unter dieser Bedingung kann der Terminus Energie beibehalten werden.
The term energy can only be retained under this condition.
ParaCrawl v7.1

Auch unter dieser Bedingung ist die Einkopplung der elektromagnetischen Welle möglich.
Under this condition too injection of the electromagnetic wave is possible.
EuroPat v2

Unter dieser Bedingung dürfen die Materialien kostenlos veröffentlicht werden.
The materials may be published free of charge under these conditions.
CCAligned v1

Du bist einer von Tausenden im Land leiden unter dieser Bedingung.
You are one of thousands across the country who suffer from this condition.
ParaCrawl v7.1

Männer sind herum zwei bis dreimal wahrscheinlicher, unter dieser Bedingung zu leiden.
Men are around two to three times more likely to suffer from this condition.
ParaCrawl v7.1

Unter dieser Bedingung sind der Parteiaufbau und die Entwicklung des Klassenkampfs sehr schwer.
Under these circumstances, party building and developing class struggle are very difficult.
ParaCrawl v7.1

Unter dieser Bedingung konnten die Muslime Christen und Juden gegenüber jahrhundertelang Toleranz zeigen.
Under such conditions Muslims could tolerate Christians and Jews for many centuries.
ParaCrawl v7.1