Translation of "Unter dieser bedingung" in English
Unter
dieser
Bedingung
werden
wir
für
den
Bericht
von
Frau
Mosiek-Urban
stimmen.
On
this
condition
we
will
vote
for
the
report
by
Mme
Mosiek-Urbahn.
Europarl v8
Unter
dieser
Bedingung
könnten
wir
ihn
unterstützen.
On
that
condition,
we
could
support
it.
Europarl v8
Unter
dieser
Bedingung
ziehen
wir
den
mündlichen
Änderungsantrag
zurück.
Under
that
condition,
we
withdraw
the
oral
amendment.
Europarl v8
Unter
dieser
Bedingung
ist
RMS
also
optimal.
But
remember,
this
condition
is
not
a
necessary
one.
Wikipedia v1.0
Viele
Arten
des
Garens
waren
unter
dieser
Bedingung
nicht
möglich
(*).
Many
types
of
cooking
were
not
possible
in
this
environment
(*).
Wikipedia v1.0
Unter
dieser
Bedingung
können
wir
nicht
zusammen
arbeiten.
Under
these
conditions
we
can
not
work
together.
Tatoeba v2021-03-10
Unter
dieser
Bedingung
sind
wir
dabei.
If
you
agree
to
this,
we'll
cooperate
with
you.
OpenSubtitles v2018
Unter
dieser
Bedingung
sollten
nationale
Behörden
den
Wettbewerb
im
Netzbereich
anregen.
With
that
proviso,
national
authorities
should
encourage
network
competition.
TildeMODEL v2018
Unter
dieser
Bedingung
haben
wir
nichts
gegen
die
Verschiebung.
We
have
nothing
against
postponement,
with
this
proviso.
Europarl v8
Unter
dieser
Bedingung
habe
ich
der
Adoption
von
Camille
zugestimmt.
When
you
adopted
Camille,
that
was
my
one
condition.
OpenSubtitles v2018
Unter
Berücksichtigung
auch
dieser
Bedingung
ist
man
zu
Stäben
mit
Kreisquerschnitt
übergegangen.
This
condition
leads
to
the
use
of
rods
having
a
circular
cross
section.
EuroPat v2
Die
Bank
ist
unter
dieser
Bedingung
mit
dem
wirtschaftlichen
Schicksal
des
Unternehmens
verbunden.
In
these
circumstances
the
bank
is
linked
to
the
business
fate
of
the
undertaking.
EUbookshop v2
Unter
dieser
Bedingung
werden
wir
auch
auf
technologischem
Gebiet
Fortschritte
erzielen.
The
Commission
is
pleased
to
note
that
it
is
now
possible
to
include
research
and
energy
projects
in
its
financial
operations.
EUbookshop v2
Unter
dieser
Bedingung
werden
wir
Ihr
Unterfangen
unterstützen!
I
trust
that
national
governments
composed
of
parties
which
have
members
in
the
PES
Group
are
in
agreement
with
this
proposal.
EUbookshop v2
Unter
dieser
Bedingung
werden
wk
für
den
Bericht
von
Frau
Mosiek-Urban
stimmen.
On
this
condition
we
will
vote
for
the
report
by
Mme
Mosiek-Urbahn.
EUbookshop v2
Nur
unter
dieser
Bedingung
kann
dieser
Leitfaden
ein
echtes
europäisches
Standardwerk
werden.
Only
in
this
way
can
the
Guide
become
a
truly
authoritative
European
work
of
reference.
EUbookshop v2
Unter
dieser
Bedingung
würde
Gott
ihr
Vater
sein.
On
that
condition
God
would
be
their
Father.
ParaCrawl v7.1
Nur
unter
dieser
Bedingung
kann
der
Terminus
Energie
beibehalten
werden.
The
term
energy
can
only
be
retained
under
this
condition.
ParaCrawl v7.1
Auch
unter
dieser
Bedingung
ist
die
Einkopplung
der
elektromagnetischen
Welle
möglich.
Under
this
condition
too
injection
of
the
electromagnetic
wave
is
possible.
EuroPat v2
Unter
dieser
Bedingung
dürfen
die
Materialien
kostenlos
veröffentlicht
werden.
The
materials
may
be
published
free
of
charge
under
these
conditions.
CCAligned v1
Du
bist
einer
von
Tausenden
im
Land
leiden
unter
dieser
Bedingung.
You
are
one
of
thousands
across
the
country
who
suffer
from
this
condition.
ParaCrawl v7.1
Männer
sind
herum
zwei
bis
dreimal
wahrscheinlicher,
unter
dieser
Bedingung
zu
leiden.
Men
are
around
two
to
three
times
more
likely
to
suffer
from
this
condition.
ParaCrawl v7.1
Unter
dieser
Bedingung
sind
der
Parteiaufbau
und
die
Entwicklung
des
Klassenkampfs
sehr
schwer.
Under
these
circumstances,
party
building
and
developing
class
struggle
are
very
difficult.
ParaCrawl v7.1
Unter
dieser
Bedingung
konnten
die
Muslime
Christen
und
Juden
gegenüber
jahrhundertelang
Toleranz
zeigen.
Under
such
conditions
Muslims
could
tolerate
Christians
and
Jews
for
many
centuries.
ParaCrawl v7.1