Translation of "Unter dieser" in English

Versteckt unter dieser ganzen Freude steckt jedoch eine wesentlich weniger erfreuliche Realität.
Hidden underneath all this celebration, however, is a much less pleasant reality.
Europarl v8

Wir müssen dieser unter vollem Einsatz unserer Kräfte entsprechen.
We must do all we can to fulfil it.
Europarl v8

Die Finanzordnung soll unter Berücksichtigung dieser Stellungnahme erforderlichenfalls kurzfristig überarbeitet werden.
The financial regulation will be revised to take account of this, if necessary.
Europarl v8

Nur unter dieser Voraussetzung kann die Europäische Union in diesem Sinne handeln.
It is only on this condition that the European Union will work in this direction.
Europarl v8

Unsere Vorbereitungen für den Klimagipfel in Kopenhagen sind unter dieser Perspektive zu beurteilen.
Our preparations for the Copenhagen Climate Change Summit are to be seen in this light.
Europarl v8

Unter dieser Prämisse möchte ich auch die europäische Strategie für den Donauraum sehen.
It is under this premise that I would also like to view the European Strategy for the Danube Region.
Europarl v8

Meint man vielleicht, unter dieser Krankheit leiden vor allem alte Menschen?
Could this be mainly because it is believed that Alzheimer's disease affects mainly the aged?
Europarl v8

Nur unter dieser Voraussetzung kann ich dem Vorschlag zustimmen.
That is a condition of my voting for the resolution.
Europarl v8

Unter der Voraussetzung dieser Zusatzfinanzierung kann der Ausweitung des Programms zugestimmt werden.
The widening of the programme should be approved on condition that this additional funding is provided.
Europarl v8

Unter Berücksichtigung dieser Bemerkungen wird unsere Fraktion den Bericht unterstützen.
Taking account of these comments our group will be supporting this report.
Europarl v8

Unter dieser Betrachtungsweise erscheint es mir vertretbar, daß diese Regel beibehalten wird.
From this point of view, this rule can be maintained and rightly so, I believe.
Europarl v8

Alle Länder leiden unter dieser Geißel, alle Regierungen müssen handeln.
This evil is afflicting all countries and every government must act.
Europarl v8

Unter dieser Voraussetzung gibt es hier wichtige Möglichkeiten, deren Entwicklung notwendig ist.
If that condition is met, important avenues will open up here, and they must be pursued.
Europarl v8

Die Agentur erarbeitet daraufhin den TSI-Entwurf unter Zugrundelegung dieser Eckwerte.
The Agency shall then draw up the draft TSI on the basis of these basic parameters.
DGT v2019

Die Rechtsprechung, unter die dieser Aktiva-Pool fällt.
The legal jurisdiction by which the pool of assets is governed
DGT v2019

Weitere Angaben: zuletzt unter dieser Anschrift gemeldet.
Other information: last registered as resident at this address.
DGT v2019

Aus Gründen der Vertraulichkeit wurden die Daten unter dieser Randnummer indexiert.
For reasons of confidentiality, data in this paragraph have been indexed.
DGT v2019

Unter dieser Bedingung werden wir für den Bericht von Frau Mosiek-Urban stimmen.
On this condition we will vote for the report by Mme Mosiek-Urbahn.
Europarl v8

Unter dieser Voraussetzung hatte man mir zugesagt, den Antrag zurückzuziehen.
I was told that subject to this the amendment would be withdrawn.
Europarl v8

Eine schwache Union würde unter dieser Konfrontation zusammenbrechen, würde sie nicht überstehen.
A weak Union would collapse under such a confrontation, it would not be able to cope with such a confrontation.
Europarl v8

Unter dieser Voraussetzung wird es gelingen, und die ELDR-Fraktion unterstützt den Vorschlag.
Under these conditions this will be good, and the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party supports this proposal.
Europarl v8

Unter dieser Bedingung könnten wir ihn unterstützen.
On that condition, we could support it.
Europarl v8

Somit garantiert das Datum 2018 unter Berücksichtigung dieser Folgenabschätzungsanalyse eine akzeptable Lösung.
Consequently, 2018 guarantees an acceptable solution, taking into account this impact assessment.
Europarl v8

Unter dieser Perspektive möchte ich für meine Fraktion zu dieser Entlastung Stellung nehmen.
It is from this angle that I should like to comment on this discharge on behalf of my group.
Europarl v8

Unter Berücksichtigung dieser Empfehlungen wird die Kommission in geeigneter Weise tätig.
The Commission shall take appropriate action following the recommendation.
DGT v2019

Überdies ist die Sterblichkeitsrate unter den dieser Praxis ausgesetzten Frauen hoch.
The mortality rate among those who are subjected to this practice is high.
Europarl v8

Nur unter dieser Voraussetzung wurde die von ihr erwähnte Genehmigung akzeptiert.
It is only under this condition that the authorisation to which she refers was accepted.
Europarl v8

Unter dieser Voraussetzung könnten wir dann zustimmen.
Given such an undertaking, we could support the motion.
Europarl v8

Bitte ziehen Sie Ihre Unterschrift unter dieser Gemeinsamen Entschließung zurück!
Please withdraw your signature under this joint resolution.
Europarl v8