Translation of "Unter dieser" in English
Versteckt
unter
dieser
ganzen
Freude
steckt
jedoch
eine
wesentlich
weniger
erfreuliche
Realität.
Hidden
underneath
all
this
celebration,
however,
is
a
much
less
pleasant
reality.
Europarl v8
Wir
müssen
dieser
unter
vollem
Einsatz
unserer
Kräfte
entsprechen.
We
must
do
all
we
can
to
fulfil
it.
Europarl v8
Die
Finanzordnung
soll
unter
Berücksichtigung
dieser
Stellungnahme
erforderlichenfalls
kurzfristig
überarbeitet
werden.
The
financial
regulation
will
be
revised
to
take
account
of
this,
if
necessary.
Europarl v8
Nur
unter
dieser
Voraussetzung
kann
die
Europäische
Union
in
diesem
Sinne
handeln.
It
is
only
on
this
condition
that
the
European
Union
will
work
in
this
direction.
Europarl v8
Unsere
Vorbereitungen
für
den
Klimagipfel
in
Kopenhagen
sind
unter
dieser
Perspektive
zu
beurteilen.
Our
preparations
for
the
Copenhagen
Climate
Change
Summit
are
to
be
seen
in
this
light.
Europarl v8
Unter
dieser
Prämisse
möchte
ich
auch
die
europäische
Strategie
für
den
Donauraum
sehen.
It
is
under
this
premise
that
I
would
also
like
to
view
the
European
Strategy
for
the
Danube
Region.
Europarl v8
Meint
man
vielleicht,
unter
dieser
Krankheit
leiden
vor
allem
alte
Menschen?
Could
this
be
mainly
because
it
is
believed
that
Alzheimer's
disease
affects
mainly
the
aged?
Europarl v8
Nur
unter
dieser
Voraussetzung
kann
ich
dem
Vorschlag
zustimmen.
That
is
a
condition
of
my
voting
for
the
resolution.
Europarl v8
Unter
der
Voraussetzung
dieser
Zusatzfinanzierung
kann
der
Ausweitung
des
Programms
zugestimmt
werden.
The
widening
of
the
programme
should
be
approved
on
condition
that
this
additional
funding
is
provided.
Europarl v8
Unter
Berücksichtigung
dieser
Bemerkungen
wird
unsere
Fraktion
den
Bericht
unterstützen.
Taking
account
of
these
comments
our
group
will
be
supporting
this
report.
Europarl v8
Unter
dieser
Betrachtungsweise
erscheint
es
mir
vertretbar,
daß
diese
Regel
beibehalten
wird.
From
this
point
of
view,
this
rule
can
be
maintained
and
rightly
so,
I
believe.
Europarl v8
Alle
Länder
leiden
unter
dieser
Geißel,
alle
Regierungen
müssen
handeln.
This
evil
is
afflicting
all
countries
and
every
government
must
act.
Europarl v8
Unter
dieser
Voraussetzung
gibt
es
hier
wichtige
Möglichkeiten,
deren
Entwicklung
notwendig
ist.
If
that
condition
is
met,
important
avenues
will
open
up
here,
and
they
must
be
pursued.
Europarl v8
Die
Agentur
erarbeitet
daraufhin
den
TSI-Entwurf
unter
Zugrundelegung
dieser
Eckwerte.
The
Agency
shall
then
draw
up
the
draft
TSI
on
the
basis
of
these
basic
parameters.
DGT v2019
Die
Rechtsprechung,
unter
die
dieser
Aktiva-Pool
fällt.
The
legal
jurisdiction
by
which
the
pool
of
assets
is
governed
DGT v2019
Weitere
Angaben:
zuletzt
unter
dieser
Anschrift
gemeldet.
Other
information:
last
registered
as
resident
at
this
address.
DGT v2019
Aus
Gründen
der
Vertraulichkeit
wurden
die
Daten
unter
dieser
Randnummer
indexiert.
For
reasons
of
confidentiality,
data
in
this
paragraph
have
been
indexed.
DGT v2019
Unter
dieser
Bedingung
werden
wir
für
den
Bericht
von
Frau
Mosiek-Urban
stimmen.
On
this
condition
we
will
vote
for
the
report
by
Mme
Mosiek-Urbahn.
Europarl v8
Unter
dieser
Voraussetzung
hatte
man
mir
zugesagt,
den
Antrag
zurückzuziehen.
I
was
told
that
subject
to
this
the
amendment
would
be
withdrawn.
Europarl v8
Eine
schwache
Union
würde
unter
dieser
Konfrontation
zusammenbrechen,
würde
sie
nicht
überstehen.
A
weak
Union
would
collapse
under
such
a
confrontation,
it
would
not
be
able
to
cope
with
such
a
confrontation.
Europarl v8
Unter
dieser
Voraussetzung
wird
es
gelingen,
und
die
ELDR-Fraktion
unterstützt
den
Vorschlag.
Under
these
conditions
this
will
be
good,
and
the
Group
of
the
European
Liberal,
Democrat
and
Reform
Party
supports
this
proposal.
Europarl v8
Unter
dieser
Bedingung
könnten
wir
ihn
unterstützen.
On
that
condition,
we
could
support
it.
Europarl v8
Somit
garantiert
das
Datum
2018
unter
Berücksichtigung
dieser
Folgenabschätzungsanalyse
eine
akzeptable
Lösung.
Consequently,
2018
guarantees
an
acceptable
solution,
taking
into
account
this
impact
assessment.
Europarl v8
Unter
dieser
Perspektive
möchte
ich
für
meine
Fraktion
zu
dieser
Entlastung
Stellung
nehmen.
It
is
from
this
angle
that
I
should
like
to
comment
on
this
discharge
on
behalf
of
my
group.
Europarl v8
Unter
Berücksichtigung
dieser
Empfehlungen
wird
die
Kommission
in
geeigneter
Weise
tätig.
The
Commission
shall
take
appropriate
action
following
the
recommendation.
DGT v2019
Überdies
ist
die
Sterblichkeitsrate
unter
den
dieser
Praxis
ausgesetzten
Frauen
hoch.
The
mortality
rate
among
those
who
are
subjected
to
this
practice
is
high.
Europarl v8
Nur
unter
dieser
Voraussetzung
wurde
die
von
ihr
erwähnte
Genehmigung
akzeptiert.
It
is
only
under
this
condition
that
the
authorisation
to
which
she
refers
was
accepted.
Europarl v8
Unter
dieser
Voraussetzung
könnten
wir
dann
zustimmen.
Given
such
an
undertaking,
we
could
support
the
motion.
Europarl v8
Bitte
ziehen
Sie
Ihre
Unterschrift
unter
dieser
Gemeinsamen
Entschließung
zurück!
Please
withdraw
your
signature
under
this
joint
resolution.
Europarl v8