Übersetzung für "Sondern auch" in Englisch
Es
geht
allerdings
nicht
nur
um
Geld,
sondern
auch
um
Wissen.
Besides,
this
is
not
just
a
question
of
money
but
of
expertise
as
well.
Europarl v8
Das
gilt
nicht
nur
auf
EU-Ebene,
sondern
natürlich
auch
auf
internationalem
Niveau.
That
applies
not
only
at
EU
level,
but,
of
course,
also
at
international
level.
Europarl v8
Aber
dagegen
sperrt
sich
ja
nicht
nur
Bonn,
sondern
auch
andere.
But
it
is
not
only
Bonn
that
is
balking
at
that,
but
others
too.
Europarl v8
Das
Andenken
ehren
heißt
nicht
einfach
Reden
halten,
sondern
auch
Bilanz
ziehen.
To
commemorate
is
not
only
to
declaim,
but
also
to
assess.
Europarl v8
Nicht
nur
Unternehmen,
sondern
auch
Verbraucher
haben
darunter
zu
leiden.
It
is
not
only
companies
but
consumers,
too,
who
suffer
as
a
result.
Europarl v8
Das
muß
keine
Schwäche,
sondern
kann
auch
Ausdruck
von
Stärke
sein.
It
does
not
imply
weakness;
it
may
also
be
a
resource.
Europarl v8
Wir
vertrauen
nicht
nur
Ihnen,
sondern
auch
diesem
Parlament.
We
are
confident
not
only
in
you,
but
also
in
this
Parliament.
Europarl v8
Ich
hoffe,
sie
wird
nicht
nur
aufblühen,
sondern
auch
Früchte
tragen.
I
hope
it
will
not
only
flourish
but
also
bear
fruit.
Europarl v8
Immerhin
haben
die
Haitianer
nicht
nur
kurzfristige,
sondern
auch
langfristige
Bedürfnisse.
After
all,
the
Haitians
do
not
just
have
short-term
needs,
but
long-term
needs
as
well.
Europarl v8
Dies
würde
nicht
nur
Verbrauchern,
sondern
auch
seriösen
Unternehmen
nutzen.
This
would
benefit
not
only
consumers,
but
also
serious
companies.
Europarl v8
Sie
ist
aber
nicht
nur
eine
notwendige
Investition,
sondern
auch
ein
Recht.
In
addition
to
being
a
necessary
investment,
it
is
also
a
right.
Europarl v8
Wir
alle
erkennen
nicht
nur
ihre
Wichtigkeit,
sondern
auch
ihre
Unvermeidlichkeit
an.
We
all
recognise
not
only
their
importance
but
also
their
inevitability.
Europarl v8
Ratingagenturen
bewerten
nicht
nur
privatrechtliche
Aktienunternehmen
und
ihre
Produkte,
sondern
auch
Staaten.
Rating
agencies
assess
not
just
private
equity
companies
and
their
products,
but
also
countries.
Europarl v8
Die
Kosten
sind
nicht
nur
hoch,
sondern
auch
mit
Risiken
verbunden.
And
not
only
are
the
costs
high,
there
is
also
a
considerable
element
of
risk
involved.
Europarl v8
Energieversorger
sollen
nicht
nur
investieren
in
Versorgung,
sondern
auch
in
effiziente
Energieausnutzung.
The
idea
is
that
energy
suppliers
should
invest
not
only
in
supply,
but
also
in
the
efficient
use
of
energy.
Europarl v8
Das
liegt
nicht
nur
im
Interesse
Rußlands,
sondern
sicher
auch
in
unserem.
That
is
not
only
in
Russia's
interest,
but
certainly
in
our
interest
too.
Europarl v8
Innovation
hat
nämlich
nicht
nur
einen
technologischen
Aspekt,
sondern
auch
einen
sozialen.
Innovation
in
fact
not
only
has
a
technological
aspect
but
also
a
social
one.
Europarl v8
Dies
gilt
nicht
nur
für
Bangladesch,
sondern
auch
für
andere
asiatische
Länder.
This
goes
not
only
for
Bangladesh
but
also
for
other
Asian
countries.
Europarl v8
Die
Mitbestimmung
betrifft
dabei
nicht
nur
landwirtschaftliche
Themenbereiche,
sondern
auch
den
Haushaltsplan.
This
is
not
only
codecision
on
the
pure
agricultural
issues
but
also
on
the
budget.
Europarl v8
Wir
brauchen
nicht
nur
eine
europäische
Perspektive,
sondern
auch
Dynamik
und
Anreize.
We
need
not
only
a
European
perspective,
but
dynamism
and
stimulation
too.
Europarl v8
Das
wäre
nicht
nur
Ihrerseits
fair,
sondern
auch
eine
bemerkenswerte
humanitäre
Geste.
This
would
not
only
be
fair
on
your
part,
but
also
a
notable
humanitarian
gesture.
Europarl v8
Dies
ist
nicht
nur
praktisch
sondern
auch
von
einem
rechtlichen
Standpunkt
aus
unmöglich.
It
is
impossible,
not
only
in
practice,
but
also
from
a
legal
perspective.
Europarl v8
Nicht
nur
die
Fischbestände,
sondern
auch
die
Meeresumwelt
hätte
zu
leiden.
It
is
not
only
fish
stocks
but
also
the
marine
environment
which
stand
to
suffer.
Europarl v8
Wir
müssen
nicht
nur
die
Armut,
sondern
auch
die
Abhängigkeit
beenden.
We
need
to
bring
an
end,
not
only
to
poverty,
but
also
to
dependence.
Europarl v8
Klimawandel
und
Welthandelsströme
sind
nicht
nur
Risiken,
sondern
sie
sind
auch
Chancen.
Climate
change
and
new
shipping
routes
do
not
solely
entail
risks,
but
can
also
offer
opportunities.
Europarl v8
Wir
brauchen
allerdings
nicht
nur
einen
freien
Markt,
sondern
auch
normale
Patentverfahren.
But
if
we
need
a
free
market
we
also
need
normal
patent
procedures.
Europarl v8