Übersetzung für "Nicht nur sondern auch" in Englisch
Es
geht
allerdings
nicht
nur
um
Geld,
sondern
auch
um
Wissen.
Besides,
this
is
not
just
a
question
of
money
but
of
expertise
as
well.
Europarl v8
Aber
dagegen
sperrt
sich
ja
nicht
nur
Bonn,
sondern
auch
andere.
But
it
is
not
only
Bonn
that
is
balking
at
that,
but
others
too.
Europarl v8
Nicht
nur
Unternehmen,
sondern
auch
Verbraucher
haben
darunter
zu
leiden.
It
is
not
only
companies
but
consumers,
too,
who
suffer
as
a
result.
Europarl v8
Wir
vertrauen
nicht
nur
Ihnen,
sondern
auch
diesem
Parlament.
We
are
confident
not
only
in
you,
but
also
in
this
Parliament.
Europarl v8
Ich
hoffe,
sie
wird
nicht
nur
aufblühen,
sondern
auch
Früchte
tragen.
I
hope
it
will
not
only
flourish
but
also
bear
fruit.
Europarl v8
Immerhin
haben
die
Haitianer
nicht
nur
kurzfristige,
sondern
auch
langfristige
Bedürfnisse.
After
all,
the
Haitians
do
not
just
have
short-term
needs,
but
long-term
needs
as
well.
Europarl v8
Dies
würde
nicht
nur
Verbrauchern,
sondern
auch
seriösen
Unternehmen
nutzen.
This
would
benefit
not
only
consumers,
but
also
serious
companies.
Europarl v8
Wir
alle
erkennen
nicht
nur
ihre
Wichtigkeit,
sondern
auch
ihre
Unvermeidlichkeit
an.
We
all
recognise
not
only
their
importance
but
also
their
inevitability.
Europarl v8
Die
Kosten
sind
nicht
nur
hoch,
sondern
auch
mit
Risiken
verbunden.
And
not
only
are
the
costs
high,
there
is
also
a
considerable
element
of
risk
involved.
Europarl v8
Fahren
unter
Alkoholeinfluß
ist
nicht
nur
asozial,
sondern
auch
kriminell.
Drink-driving
is
not
only
anti-social,
it
is
criminal.
Europarl v8
Dies
gilt
nicht
nur
für
Bangladesch,
sondern
auch
für
andere
asiatische
Länder.
This
goes
not
only
for
Bangladesh
but
also
for
other
Asian
countries.
Europarl v8
Die
Mitbestimmung
betrifft
dabei
nicht
nur
landwirtschaftliche
Themenbereiche,
sondern
auch
den
Haushaltsplan.
This
is
not
only
codecision
on
the
pure
agricultural
issues
but
also
on
the
budget.
Europarl v8
Das
wäre
nicht
nur
Ihrerseits
fair,
sondern
auch
eine
bemerkenswerte
humanitäre
Geste.
This
would
not
only
be
fair
on
your
part,
but
also
a
notable
humanitarian
gesture.
Europarl v8
Dies
ist
nicht
nur
praktisch
sondern
auch
von
einem
rechtlichen
Standpunkt
aus
unmöglich.
It
is
impossible,
not
only
in
practice,
but
also
from
a
legal
perspective.
Europarl v8
Nicht
nur
die
Fischbestände,
sondern
auch
die
Meeresumwelt
hätte
zu
leiden.
It
is
not
only
fish
stocks
but
also
the
marine
environment
which
stand
to
suffer.
Europarl v8
Wir
müssen
nicht
nur
die
Armut,
sondern
auch
die
Abhängigkeit
beenden.
We
need
to
bring
an
end,
not
only
to
poverty,
but
also
to
dependence.
Europarl v8
Das
Problem
sind
jedoch
nicht
nur
die
Umrechnungskurse,
sondern
auch
die
Präferenzabkommen.
Yet
the
problem
does
not
lie
only
in
conversion
rates
but
also
in
the
signing
of
preferential
agreements.
Europarl v8
Offene
Grenzen
begünstigen
nicht
nur
Geschäftsleute,
sondern
auch
Kinderschänder.
Open
borders
favour
not
only
business
people
but
also
child
molesters.
Europarl v8
Wir
haben
nicht
nur
gemeinsame
Interessen,
sondern
auch
eine
gemeinsame
Verantwortung.
We
do
not
only
have
common
interests,
but
also
a
shared
responsibility.
Europarl v8
Das
ist
nicht
nur
ein
notwendiger,
sondern
auch
positiver
Ausgangspunkt.
Which,
it
may
be
said,
is
not
only
necessary
but
positive.
Europarl v8
Das
gilt
nicht
nur
für
Verbraucher,
sondern
auch
für
Kleinunternehmen
und
Gewerbetreibende.
This
applies
not
only
to
consumers
but
also
to
small
enterprises
and
tradespeople.
Europarl v8
Stalin
importierte
dann
nicht
nur
russischsprachige
sondern
auch
Ukrainisch
und
Belarussisch
sprechende
Zuwanderer.
Stalin
then
imported
not
only
Russian
speakers,
but
Ukrainian
speakers
and
Belarussian
speakers.
Europarl v8
Sie
betreffen
nicht
nur
die
Sozialversicherungssysteme,
sondern
auch
den
öffentlichen
Sektor.
They
affect
not
only
the
social
security
systems,
but
also
the
public
sector.
Europarl v8
In
diesen
Projekten
sind
nicht
nur
Fahrzeughersteller,
sondern
auch
Zulieferer
berücksichtigt.
These
projects
involve
not
only
car
manufacturers,
but
also
suppliers
to
the
car
industry.
Europarl v8
Möge
die
Erweiterung
nicht
nur
unser
Gedächtnis,
sondern
auch
unser
Verantwortungsbewusstsein
betreffen.
Thank
you
very
much
and
my
best
wishes
for
an
expansion
not
only
of
memory
but
also
of
responsibility.
Europarl v8
Wir
brauchen
nicht
nur
"fairen"
sondern
auch
"grünen"
Handel.
We
need
not
only
'fair'
but
also
'green'
trade.
Europarl v8
Schutzimpfungen
schützen
daher
nicht
nur
individuelle
Personen,
sondern
auch
die
Gemeinschaft.
Vaccinations
not
only
protect
individuals
but
also
society
as
a
whole.
Europarl v8