Übersetzung für "Nicht nur sondern auch" in Englisch

Es geht allerdings nicht nur um Geld, sondern auch um Wissen.
Besides, this is not just a question of money but of expertise as well.
Europarl v8

Aber dagegen sperrt sich ja nicht nur Bonn, sondern auch andere.
But it is not only Bonn that is balking at that, but others too.
Europarl v8

Nicht nur Unternehmen, sondern auch Verbraucher haben darunter zu leiden.
It is not only companies but consumers, too, who suffer as a result.
Europarl v8

Wir vertrauen nicht nur Ihnen, sondern auch diesem Parlament.
We are confident not only in you, but also in this Parliament.
Europarl v8

Ich hoffe, sie wird nicht nur aufblühen, sondern auch Früchte tragen.
I hope it will not only flourish but also bear fruit.
Europarl v8

Immerhin haben die Haitianer nicht nur kurzfristige, sondern auch langfristige Bedürfnisse.
After all, the Haitians do not just have short-term needs, but long-term needs as well.
Europarl v8

Dies würde nicht nur Verbrauchern, sondern auch seriösen Unternehmen nutzen.
This would benefit not only consumers, but also serious companies.
Europarl v8

Wir alle erkennen nicht nur ihre Wichtigkeit, sondern auch ihre Unvermeidlichkeit an.
We all recognise not only their importance but also their inevitability.
Europarl v8

Die Kosten sind nicht nur hoch, sondern auch mit Risiken verbunden.
And not only are the costs high, there is also a considerable element of risk involved.
Europarl v8

Fahren unter Alkoholeinfluß ist nicht nur asozial, sondern auch kriminell.
Drink-driving is not only anti-social, it is criminal.
Europarl v8

Dies gilt nicht nur für Bangladesch, sondern auch für andere asiatische Länder.
This goes not only for Bangladesh but also for other Asian countries.
Europarl v8

Die Mitbestimmung betrifft dabei nicht nur landwirtschaftliche Themenbereiche, sondern auch den Haushaltsplan.
This is not only codecision on the pure agricultural issues but also on the budget.
Europarl v8

Das wäre nicht nur Ihrerseits fair, sondern auch eine bemerkenswerte humanitäre Geste.
This would not only be fair on your part, but also a notable humanitarian gesture.
Europarl v8

Dies ist nicht nur praktisch sondern auch von einem rechtlichen Standpunkt aus unmöglich.
It is impossible, not only in practice, but also from a legal perspective.
Europarl v8

Nicht nur die Fischbestände, sondern auch die Meeresumwelt hätte zu leiden.
It is not only fish stocks but also the marine environment which stand to suffer.
Europarl v8

Wir müssen nicht nur die Armut, sondern auch die Abhängigkeit beenden.
We need to bring an end, not only to poverty, but also to dependence.
Europarl v8

Das Problem sind jedoch nicht nur die Umrechnungskurse, sondern auch die Präferenzabkommen.
Yet the problem does not lie only in conversion rates but also in the signing of preferential agreements.
Europarl v8

Offene Grenzen begünstigen nicht nur Geschäftsleute, sondern auch Kinderschänder.
Open borders favour not only business people but also child molesters.
Europarl v8

Wir haben nicht nur gemeinsame Interessen, sondern auch eine gemeinsame Verantwortung.
We do not only have common interests, but also a shared responsibility.
Europarl v8

Das ist nicht nur ein notwendiger, sondern auch positiver Ausgangspunkt.
Which, it may be said, is not only necessary but positive.
Europarl v8

Das gilt nicht nur für Verbraucher, sondern auch für Kleinunternehmen und Gewerbetreibende.
This applies not only to consumers but also to small enterprises and tradespeople.
Europarl v8

Stalin importierte dann nicht nur russischsprachige sondern auch Ukrainisch und Belarussisch sprechende Zuwanderer.
Stalin then imported not only Russian speakers, but Ukrainian speakers and Belarussian speakers.
Europarl v8

Sie betreffen nicht nur die Sozialversicherungssysteme, sondern auch den öffentlichen Sektor.
They affect not only the social security systems, but also the public sector.
Europarl v8

In diesen Projekten sind nicht nur Fahrzeughersteller, sondern auch Zulieferer berücksichtigt.
These projects involve not only car manufacturers, but also suppliers to the car industry.
Europarl v8

Möge die Erweiterung nicht nur unser Gedächtnis, sondern auch unser Verantwortungsbewusstsein betreffen.
Thank you very much and my best wishes for an expansion not only of memory but also of responsibility.
Europarl v8

Wir brauchen nicht nur "fairen" sondern auch "grünen" Handel.
We need not only 'fair' but also 'green' trade.
Europarl v8

Schutzimpfungen schützen daher nicht nur individuelle Personen, sondern auch die Gemeinschaft.
Vaccinations not only protect individuals but also society as a whole.
Europarl v8