Übersetzung für "Nicht nur sondern" in Englisch

Ich hoffe, dass wir nicht nur Bemühungen sehen, sondern echten Fortschritt.
I hope that we shall see not only work but also some real progress.
Europarl v8

Es geht allerdings nicht nur um Geld, sondern auch um Wissen.
Besides, this is not just a question of money but of expertise as well.
Europarl v8

Sie sind nicht nur nicht beseitigt, sondern im Gegenteil stark verbreitet worden.
Not only have they not been got rid of, but there is a massive proliferation.
Europarl v8

Aber dagegen sperrt sich ja nicht nur Bonn, sondern auch andere.
But it is not only Bonn that is balking at that, but others too.
Europarl v8

Nicht nur Unternehmen, sondern auch Verbraucher haben darunter zu leiden.
It is not only companies but consumers, too, who suffer as a result.
Europarl v8

Wir vertrauen nicht nur Ihnen, sondern auch diesem Parlament.
We are confident not only in you, but also in this Parliament.
Europarl v8

Ich hoffe, sie wird nicht nur aufblühen, sondern auch Früchte tragen.
I hope it will not only flourish but also bear fruit.
Europarl v8

Immerhin haben die Haitianer nicht nur kurzfristige, sondern auch langfristige Bedürfnisse.
After all, the Haitians do not just have short-term needs, but long-term needs as well.
Europarl v8

Dies würde nicht nur Verbrauchern, sondern auch seriösen Unternehmen nutzen.
This would benefit not only consumers, but also serious companies.
Europarl v8

Wir alle erkennen nicht nur ihre Wichtigkeit, sondern auch ihre Unvermeidlichkeit an.
We all recognise not only their importance but also their inevitability.
Europarl v8

Sie haben bewiesen, dass sie nicht nur reden, sondern praktisch helfen.
They have demonstrated that these institutions are not just a talking shop, but also a source of practical aid.
Europarl v8

Die Kosten sind nicht nur hoch, sondern auch mit Risiken verbunden.
And not only are the costs high, there is also a considerable element of risk involved.
Europarl v8

Fahren unter Alkoholeinfluß ist nicht nur asozial, sondern auch kriminell.
Drink-driving is not only anti-social, it is criminal.
Europarl v8

Er ist nicht nur möglich, sondern vor allem höchst wünschenswert.
It is not only possible, but also highly desirable.
Europarl v8

Aber diese Bilanz hat nicht nur Licht sondern auch Schatten.
However, there have been both successes and failures along the way.
Europarl v8

Dies gilt nicht nur für Bangladesch, sondern auch für andere asiatische Länder.
This goes not only for Bangladesh but also for other Asian countries.
Europarl v8

Die Mitbestimmung betrifft dabei nicht nur landwirtschaftliche Themenbereiche, sondern auch den Haushaltsplan.
This is not only codecision on the pure agricultural issues but also on the budget.
Europarl v8

Dies ist nicht nur eine Formalität, sondern ein sehr wichtiger Moment.
It is not only a formality but a very important moment.
Europarl v8

Das wäre nicht nur Ihrerseits fair, sondern auch eine bemerkenswerte humanitäre Geste.
This would not only be fair on your part, but also a notable humanitarian gesture.
Europarl v8

Dies ist nicht nur praktisch sondern auch von einem rechtlichen Standpunkt aus unmöglich.
It is impossible, not only in practice, but also from a legal perspective.
Europarl v8

Nicht nur die Fischbestände, sondern auch die Meeresumwelt hätte zu leiden.
It is not only fish stocks but also the marine environment which stand to suffer.
Europarl v8

Wir müssen nicht nur die Armut, sondern auch die Abhängigkeit beenden.
We need to bring an end, not only to poverty, but also to dependence.
Europarl v8

Klimawandel und Welthandelsströme sind nicht nur Risiken, sondern sie sind auch Chancen.
Climate change and new shipping routes do not solely entail risks, but can also offer opportunities.
Europarl v8

Wir haben dies nicht nur einmal, sondern mehrfach getan.
We have done this not once, but many times.
Europarl v8

Das Problem sind jedoch nicht nur die Umrechnungskurse, sondern auch die Präferenzabkommen.
Yet the problem does not lie only in conversion rates but also in the signing of preferential agreements.
Europarl v8

Er wäre wahrscheinlich nicht nur enttäuscht, sondern wie wir angewidert.
He would not be just discouraged, he would be disgusted, like all of us.
Europarl v8

Offene Grenzen begünstigen nicht nur Geschäftsleute, sondern auch Kinderschänder.
Open borders favour not only business people but also child molesters.
Europarl v8