Übersetzung für "Nicht nur sondern" in Englisch
Ich
hoffe,
dass
wir
nicht
nur
Bemühungen
sehen,
sondern
echten
Fortschritt.
I
hope
that
we
shall
see
not
only
work
but
also
some
real
progress.
Europarl v8
Es
geht
allerdings
nicht
nur
um
Geld,
sondern
auch
um
Wissen.
Besides,
this
is
not
just
a
question
of
money
but
of
expertise
as
well.
Europarl v8
Sie
sind
nicht
nur
nicht
beseitigt,
sondern
im
Gegenteil
stark
verbreitet
worden.
Not
only
have
they
not
been
got
rid
of,
but
there
is
a
massive
proliferation.
Europarl v8
Aber
dagegen
sperrt
sich
ja
nicht
nur
Bonn,
sondern
auch
andere.
But
it
is
not
only
Bonn
that
is
balking
at
that,
but
others
too.
Europarl v8
Nicht
nur
Unternehmen,
sondern
auch
Verbraucher
haben
darunter
zu
leiden.
It
is
not
only
companies
but
consumers,
too,
who
suffer
as
a
result.
Europarl v8
Wir
vertrauen
nicht
nur
Ihnen,
sondern
auch
diesem
Parlament.
We
are
confident
not
only
in
you,
but
also
in
this
Parliament.
Europarl v8
Ich
hoffe,
sie
wird
nicht
nur
aufblühen,
sondern
auch
Früchte
tragen.
I
hope
it
will
not
only
flourish
but
also
bear
fruit.
Europarl v8
Immerhin
haben
die
Haitianer
nicht
nur
kurzfristige,
sondern
auch
langfristige
Bedürfnisse.
After
all,
the
Haitians
do
not
just
have
short-term
needs,
but
long-term
needs
as
well.
Europarl v8
Dies
würde
nicht
nur
Verbrauchern,
sondern
auch
seriösen
Unternehmen
nutzen.
This
would
benefit
not
only
consumers,
but
also
serious
companies.
Europarl v8
Wir
alle
erkennen
nicht
nur
ihre
Wichtigkeit,
sondern
auch
ihre
Unvermeidlichkeit
an.
We
all
recognise
not
only
their
importance
but
also
their
inevitability.
Europarl v8
Sie
haben
bewiesen,
dass
sie
nicht
nur
reden,
sondern
praktisch
helfen.
They
have
demonstrated
that
these
institutions
are
not
just
a
talking
shop,
but
also
a
source
of
practical
aid.
Europarl v8
Die
Kosten
sind
nicht
nur
hoch,
sondern
auch
mit
Risiken
verbunden.
And
not
only
are
the
costs
high,
there
is
also
a
considerable
element
of
risk
involved.
Europarl v8
Fahren
unter
Alkoholeinfluß
ist
nicht
nur
asozial,
sondern
auch
kriminell.
Drink-driving
is
not
only
anti-social,
it
is
criminal.
Europarl v8
Er
ist
nicht
nur
möglich,
sondern
vor
allem
höchst
wünschenswert.
It
is
not
only
possible,
but
also
highly
desirable.
Europarl v8
Aber
diese
Bilanz
hat
nicht
nur
Licht
sondern
auch
Schatten.
However,
there
have
been
both
successes
and
failures
along
the
way.
Europarl v8
Dies
gilt
nicht
nur
für
Bangladesch,
sondern
auch
für
andere
asiatische
Länder.
This
goes
not
only
for
Bangladesh
but
also
for
other
Asian
countries.
Europarl v8
Die
Mitbestimmung
betrifft
dabei
nicht
nur
landwirtschaftliche
Themenbereiche,
sondern
auch
den
Haushaltsplan.
This
is
not
only
codecision
on
the
pure
agricultural
issues
but
also
on
the
budget.
Europarl v8
Dies
ist
nicht
nur
eine
Formalität,
sondern
ein
sehr
wichtiger
Moment.
It
is
not
only
a
formality
but
a
very
important
moment.
Europarl v8
Das
wäre
nicht
nur
Ihrerseits
fair,
sondern
auch
eine
bemerkenswerte
humanitäre
Geste.
This
would
not
only
be
fair
on
your
part,
but
also
a
notable
humanitarian
gesture.
Europarl v8
Dies
ist
nicht
nur
praktisch
sondern
auch
von
einem
rechtlichen
Standpunkt
aus
unmöglich.
It
is
impossible,
not
only
in
practice,
but
also
from
a
legal
perspective.
Europarl v8
Nicht
nur
die
Fischbestände,
sondern
auch
die
Meeresumwelt
hätte
zu
leiden.
It
is
not
only
fish
stocks
but
also
the
marine
environment
which
stand
to
suffer.
Europarl v8
Wir
müssen
nicht
nur
die
Armut,
sondern
auch
die
Abhängigkeit
beenden.
We
need
to
bring
an
end,
not
only
to
poverty,
but
also
to
dependence.
Europarl v8
Klimawandel
und
Welthandelsströme
sind
nicht
nur
Risiken,
sondern
sie
sind
auch
Chancen.
Climate
change
and
new
shipping
routes
do
not
solely
entail
risks,
but
can
also
offer
opportunities.
Europarl v8
Wir
haben
dies
nicht
nur
einmal,
sondern
mehrfach
getan.
We
have
done
this
not
once,
but
many
times.
Europarl v8
Das
Problem
sind
jedoch
nicht
nur
die
Umrechnungskurse,
sondern
auch
die
Präferenzabkommen.
Yet
the
problem
does
not
lie
only
in
conversion
rates
but
also
in
the
signing
of
preferential
agreements.
Europarl v8
Er
wäre
wahrscheinlich
nicht
nur
enttäuscht,
sondern
wie
wir
angewidert.
He
would
not
be
just
discouraged,
he
would
be
disgusted,
like
all
of
us.
Europarl v8
Offene
Grenzen
begünstigen
nicht
nur
Geschäftsleute,
sondern
auch
Kinderschänder.
Open
borders
favour
not
only
business
people
but
also
child
molesters.
Europarl v8