Übersetzung für "Inhaltliche vielfalt" in Englisch
Boynes
Romane
zeichnen
sich
durch
eine
bemerkenswerte
inhaltliche
und
formale
Vielfalt
aus.
Boyne’s
novels
are
distinguished
by
a
remarkable
thematic
and
stylistic
diversity.
ParaCrawl v7.1
Diese
inhaltliche
Vielfalt
setzt
voraus,
daß
die,
die
sie
bieten,
auch
geschützt
sind.
This
diversity
of
content
requires
those
offering
it
to
be
protected
too.
Europarl v8
Thematische
Vielfalt,
inhaltliche
Seriosität
und
die
Umsetzung
in
HD-Qualität
kennzeichnen
die
Arbeit
unserer
Teams.
Diversity
of
topics,
seriousness
of
content
and
presentation
in
HD
quality
characterize
the
work
of
our
teams.
ParaCrawl v7.1
Wir
dürfen
aber
nicht
vergessen,
daß
langfristig
auch
die
Wünsche
der
Gerätehersteller
und
der
Verbraucher
nur
dann
befriedigt
werden
können,
wenn
inhaltliche
Vielfalt
sichergestellt
wird.
We
should
not
forget,
however,
that
in
the
long
term,
the
wishes
of
equipment
manufacturers
and
consumers
can
only
be
met
if
diversity
of
content
is
guaranteed.
Europarl v8
Wenn
diese
Verteidigung
aus
der
Sorge
um
die
inhaltliche
Vielfalt
heraus
geschieht,
kann
man
sie
nur
begrüßen
und
erleichtert
feststellen,
daß
man
mit
Geld
doch
nicht
alles
kaufen
kann.
If
these
efforts
are
inspired
by
the
desire
to
ensure
that
the
variety
of
their
content
is
not
lost,
we
can
only
welcome
them
and
express
relief
at
the
thought
that
there
is,
after
all,
at
least
one
thing
that
money
cannot
buy.
EUbookshop v2
Ihre
Grundlagen
werden
jedoch
zunehmend
durch
den
(konfliktgeladenen)
Gewerkschaftspluralismus,
den
staatlichen
Einfluß
auf
zentrale
Verhandlungen
sowie
die
inhaltliche
Vielfalt
der
auf
Branchen-
und
Untemehmensebene
verhandelten
Gegenstände
erschüttert.
The
demand
for
greater
institutionalization
of'
industrial
relations,
which
is
coming
from
many
sectors
as
a
reaction
to
the
increasing
instability
of
the
economy
and
society,
focuses
more
on
the
legal
regulation
of
various
aspects
of
industrial
relations
(disputes,
union
representation,
bargaining)
than
on
types
of
regulation
agreed
by
the
social
partners.
EUbookshop v2
In
Spanien,
wo
es
zwei
Erhebungen
über
Wirtschaftsrechnungen
privater
Haushalte
-
die
ständige,
vierteljährliche
Erhebung
und
die
zehnjährige
Haupterhebung
-
gibt,
deckt
sich
erstere
mit
einem
beliebigen
Berichtsjahr,
läßt
aber
eine
Anzahl
wichtiger
Variablen
vermissen,
während
letztere
sich
durch
eine
große
inhaltliche
Vielfalt
auszeichnet,
aber
eine
so
geringe
Frequenz
hat,
daß
sie
nicht
in
das
normale
Tabellenprogramm
paßt.
In
the
case
of
Spain,
where
there
are
two
household
budget
surveys,
the
continuous
quarterly
survey,
and
the
main
decennial
survey,
the
former
fits
in
with
any
reference
year
but
lacks
a
number
of
important
variables,
whereas
the
main
survey
is
rich
in
content
but
too
infrequent
to
fit
into
the
normal
tabulation
plan.
EUbookshop v2
Es
sei
daran
erinnert,
was
auch
die
Berichterstatterin
sehr
wirkungsvoll
getan
hat,
daß
in
den
neuen
Rahmenbestimmungen
ein
Mittelweg
gefunden
werden
muß
zwischen
der
Notwendigkeit,
die
kulturelle
und
inhaltliche
Vielfalt
bei
den
Fernsehnetzen
zu
gewährleisten,
und
der
Gefahr,
Investitionen
in
das
digitale
Fernsehen
zu
behindern.
I
feel
that
it
must
be
stressed,
as
the
rapporteur
pointed
out
clearly,
that
in
the
new
regulatory
framework,
a
balance
must
be
struck
between
the
need
to
ensure
the
diversity
of
culture
and
contentin
television
networks
and
the
risk
that
regulation
might
hamper
the
will
to
invest
in
digital
TV.
Europarl v8
Diese
Präsentation
bündelt
die
fotografischen
Werke
von
100
BFF-Mitgliedern
und
gibt
einen
exzellenten
Überblick
über
die
inhaltliche
Vielfalt
und
die
homogene
Qualität
der
Werke,
die
in
den
Reihen
des
BFF
entstanden
sind.
This
presentation
bundles
the
photographic
works
of
100
BFF
members
and
provides
an
excellent
overview
of
the
diversity
of
content
and
the
homogeneous
quality
of
the
works
created
in
the
BFF
series.
CCAligned v1
Es
ist
in
diesem
Zusammenhang
bemerkenswert,
dass
auch
von
Traditionalisten
nicht
die
Rückkehr
zum
Juristenrecht,
sondern
"die
Kodifizierung
der
islamischen
Normativität",
also
die
"Positivierung"
der
Scharia
durch
die
Übernahme
eines
neuzeitlichen
westlichen
Konzepts
gefordert
wird.33
Während
also
das
von
Theorie
und
Methode
her
konzipierte
klassische
islamische
Recht
inhaltliche
Vielfalt
erlaubte,
ist
die
aktuelle
Islamisierung
des
Rechts
dadurch
gekennzeichnet,
dass
man
mit
Hilfe
eines
westlichen
methodischen
Konzepts
ein
höheres
Maß
an
Stringenz
herstellen
möchte.
In
this
context
it
is
most
remarkable
that
not
even
traditionalists
demand
a
return
to
the
case
law
but
rather
"the
codification
of
Islamic
normativity",
i.e.
"positivising"
the
Shar?'a
by
means
of
the
adoption
of
a
Modern
Western
concept.33
Thus,
while
classical
Islamic
law
was
organised
with
a
view
to
theory
and
methodology
and
consequently
allowed
diversity
of
content,
current
Islamisation
of
the
law
is
characterised
by
the
intention
of
creating
a
higher
level
of
coherence,
with
the
aid
of
a
Western
methodological
concept.
ParaCrawl v7.1
Staatsminister
Bernd
Neumann
unterstrich
ausdrücklich
„die
nicht
zu
unterschätzenden
Chancen
des
Internets
auf
wachsende
inhaltliche
Vielfalt“.
Commissioner
Bernd
Neumann
underlined
“the
opportunities
offered
by
the
Internet
for
increasing
content
diversity,
which
must
not
be
underestimated”.
ParaCrawl v7.1
Die
Organisation
hat
es
sich
zur
Aufgabe
gemacht,
dem
Sport
weltweit
als
starker
Partner
zur
Seite
zu
stehen
und
ihn
durch
die
sprachliche
und
inhaltliche
Vielfalt
zu
fördern
und
zu
verbreiten.
The
organization
has
set
itself
the
task
to
be
a
strong
partner
for
the
sport
worldwide
and
to
promote
and
distribute
it
through
the
variety
of
languages
and
content
of
its
members.
CCAligned v1
Das
Weimarer
Kino
lässt
sich
jedoch
nicht
allein
auf
diese
und
andere
Klassiker
reduzieren,
denn
die
deutsche
Filmlandschaft
zwischen
1918
und
1933
war
gekennzeichnet
durch
eine
ästhetische,
technische,
ökonomische
und
inhaltliche
Vielfalt.
But
"Weimar
cinema"
cannot
be
reduced
to
these
and
other
classics.
It
is
essential
to
examine
the
enormous
aesthetic,
technical,
economic,
and
thematic
diversity
that
characterized
Germany's
cinema
landscape
between
1918
and
1933.
ParaCrawl v7.1
Mit
den
Statements,
die
von
den
Folgen
der
aktuellen
Entwicklung
auf
die
Produktion
und
die
Produkte
eines
Unternehmens
berichten,
und
konkreten
Beispielen
aus
der
Fertigung
etwa
zur
Prozessintegration
bietet
der
Workshop
eine
große
inhaltliche
Vielfalt.
With
statements
on
the
consequences
of
current
developments
in
production
and
company
products,
and
concrete
examples
of
the
production
process,
the
workshop
will
offer
a
wide
variety
of
content.
ParaCrawl v7.1
Emilio
Gordoa
ist
ein
Musterbeispiel
der
jüngeren
Generation
hochinteressanter
Improvisatoren,
die
sich
besonders
durch
inhaltliche
und
stilistische
Vielfalt
auszeichnen
und
auf
eine
exzellente
und
breite
künstlerische
Ausbildung
zurückblicken
können.
Emilio
Gordoa
is
a
paradigm
of
the
young
generation
of
highly
interesting
improvisers,
who
make
themselves
conspicuous
through
diversity
in
style
and
content
and
can
look
back
on
an
excellent
and
broad
musical
education.
ParaCrawl v7.1
Eine
Vielzahl
unterschiedlicher
Lehr-
und
Forschungsgebiete
stellen
dem
"Studium
der
Wahl"
eine
Konzentration
von
Möglichkeiten
gegenüber,
die
die
inhaltliche
Vielfalt
der
Architektur
spiegelt.
The
multitude
of
different
teaching
and
research
areas
juxtapose
the
"Study
of
Choice"
with
a
concentration
of
possibilities
which
mirror
the
content-related
components
of
Architecture.
ParaCrawl v7.1
Die
ganze
Breite
eines
pluralistischen
Fachgebiets:
Die
methodische
und
inhaltliche
Vielfalt
macht
das
Profil
des
SANP
aus.
The
entire
scope
of
a
multi-faceted
field:
SANP's
profile
is
characterised
by
the
diversity
of
its
methods
and
content.
ParaCrawl v7.1
Die
methodische
und
inhaltliche
Vielfalt
macht
das
Profil
der
Zeitschrift
aus
und
unterscheidet
sie
von
vergleichbaren
wissenschaftlichen
Fachzeitschriften.
Its
diversity
distinguishes
the
Swiss
Archives
of
Neurology,
Psychiatry
and
Psychotherapy
from
similar
scientific
journals.
ParaCrawl v7.1
Um
die
Jahrhundertwende
erforderte
die
stetig
wachsende
inhaltliche
Vielfalt
der
Maschinenbaufächer
mehrere
Professoren
und
eine
stärkere
Teilung
der
Themengebiete.
Around
the
turn
of
the
century
the
steadily
growing
number
of
mechanical
engineering
subjects
and
the
growing
diversity
of
contents
demanded
more
professors
and
a
stronger
divide
of
the
subjects.
ParaCrawl v7.1
Die
Bandbreite
unterschiedlicher
Perspektiven
sorgte
für
eine
entsprechende
inhaltliche
Vielfalt
der
Beiträge
und
Standpunkte
über
die
Wirksamkeit
der
Instrumente,
die
von
der
Strategie
Europe
2020
zur
Bekämpfung
der
–
ganz
Europa
und
insbesondere
seine
Arbeitnehmer
in
Mitleidenschaft
ziehenden
–
Wirtschaftskrise
vorgesehen
sind.
The
diversity
of
the
proposed
points
of
view
appeared
during
the
seminar
offered
different
contributions
and
expressed
not-univocal
positions
regarding
the
efficacy
of
the
instruments
suggested
within
the
Europe
2020
strategy
to
face
up
to
the
economic
crisis
which
is
affecting
Europe
and
particularly
workers.
ParaCrawl v7.1
Der
durch
das
Konzept
vorgegebenen
klaren
Begrenzung
auf
die
zehn
neuen
EU-Staaten
stand
eine
außerordentliche
inhaltliche
und
ästhetische
Vielfalt
von
Inszenierungen
und
Choreografien
gegenüber.
Clear
limitation
to
the
ten
new
EU
member
states
was
met
with
an
extraordinary
diversity
of
productions
and
choreographies
in
terms
of
both
content
and
aesthetics.
ParaCrawl v7.1
Neueste
didaktische
Elemente
ergänzen
die
inhaltliche
Vielfalt:
Neben
Lehrveranstaltungen
und
Seminaren
in
kleinen
Gruppen
bearbeiten
Sie
Fallstudien,
arbeiten
intensiv
mit
haptischen
und
computerbasierten
Planspielen,
entwickeln
in
Projektteams
Lösungskonzepte
und
stehen
in
der
Projektwerkstatt
in
engem
Kontakt
mit
den
Unternehmen
der
Region.
Cutting-edge
didactic
elements
supplement
the
depth
of
the
content:
in
addition
to
course
work
and
seminars
in
small
groups,
you
study
case
examples,
work
intensively
with
haptic
and
computer-based
simulation
games,
develop
solutions
in
project
teams
and
study
in
project
workshops
in
close
contact
with
companies
in
the
region.
ParaCrawl v7.1
Die
inhaltliche
Vielfalt
der
Panels
reichte
dabei
von
Fragen
zu
"Legitimacy
in
Areas
of
Limited
Statehood"
über
"Implications
for
International
Law
and
the
International
Order"
bis
hin
zu
"Varieties
of
Governance
in
History".
Weitere
Höhepunkte
der
Konferenz
waren
zwei
öffentliche
Podiumsdiskussionen.
The
diversity
in
theme
and
content
of
the
given
panels
stretched
from
questions
of
"Legitimacy
in
Areas
of
Limited
Statehood"
and
"Implications
for
International
Law
and
the
International
Order"
to
"Varieties
of
Governance
in
History"
ParaCrawl v7.1
Emilio
Gordoa
ist
ein
Musterbeispiel
der
jüngeren
Generation
hochinteressanter
Improvisatoren,
die
sich
besonders
durch
inhaltliche
und
stilistische
Vielfalt
auszeichnen
und
auf
eine
exzellente
und
breite
künstlerische
Ausbildung
zurückblicken
können.Emilio
Gordoa
wurde
1987
in
Mexiko
City
geboren.
Emilio
Gordoa
is
a
paradigm
of
the
young
generation
of
highly
interesting
improvisers,
who
make
themselves
conspicuous
through
diversity
in
style
and
content
and
can
look
back
on
an
excellent
and
broad
musical
education.
Emilio
Gordoa
was
born
in
Mexico
City
in
1987.
ParaCrawl v7.1