Translation of "Inhaltliche vielfalt" in English

Boynes Romane zeichnen sich durch eine bemerkenswerte inhaltliche und formale Vielfalt aus.
Boyne’s novels are distinguished by a remarkable thematic and stylistic diversity.
ParaCrawl v7.1

Diese inhaltliche Vielfalt setzt voraus, daß die, die sie bieten, auch geschützt sind.
This diversity of content requires those offering it to be protected too.
Europarl v8

Thematische Vielfalt, inhaltliche Seriosität und die Umsetzung in HD-Qualität kennzeichnen die Arbeit unserer Teams.
Diversity of topics, seriousness of content and presentation in HD quality characterize the work of our teams.
ParaCrawl v7.1

Wir dürfen aber nicht vergessen, daß langfristig auch die Wünsche der Gerätehersteller und der Verbraucher nur dann befriedigt werden können, wenn inhaltliche Vielfalt sichergestellt wird.
We should not forget, however, that in the long term, the wishes of equipment manufacturers and consumers can only be met if diversity of content is guaranteed.
Europarl v8

Wenn diese Verteidigung aus der Sorge um die inhaltliche Vielfalt heraus geschieht, kann man sie nur begrüßen und erleichtert feststellen, daß man mit Geld doch nicht alles kaufen kann.
If these efforts are inspired by the desire to ensure that the variety of their content is not lost, we can only welcome them and express relief at the thought that there is, after all, at least one thing that money cannot buy.
EUbookshop v2

Ihre Grundlagen werden jedoch zunehmend durch den (konfliktgeladenen) Gewerkschaftspluralismus, den staatlichen Einfluß auf zentrale Verhandlungen sowie die inhaltliche Vielfalt der auf Branchen- und Untemehmensebene verhandelten Gegenstände erschüttert.
The demand for greater institutionalization of' industrial relations, which is coming from many sectors as a reaction to the increasing instability of the economy and society, focuses more on the legal regulation of various aspects of industrial relations (disputes, union representation, bargaining) than on types of regulation agreed by the social partners.
EUbookshop v2

In Spanien, wo es zwei Erhebungen über Wirtschaftsrechnungen privater Haushalte - die ständige, vierteljährliche Erhebung und die zehnjährige Haupterhebung - gibt, deckt sich erstere mit einem beliebigen Berichtsjahr, läßt aber eine Anzahl wichtiger Variablen vermissen, während letztere sich durch eine große inhaltliche Vielfalt auszeichnet, aber eine so geringe Frequenz hat, daß sie nicht in das normale Tabellenprogramm paßt.
In the case of Spain, where there are two household budget surveys, the continuous quarterly survey, and the main decennial survey, the former fits in with any reference year but lacks a number of important variables, whereas the main survey is rich in content but too infrequent to fit into the normal tabulation plan.
EUbookshop v2

Es sei daran erinnert, was auch die Berichterstatterin sehr wirkungsvoll getan hat, daß in den neuen Rahmenbestimmungen ein Mittelweg gefunden werden muß zwischen der Notwendigkeit, die kulturelle und inhaltliche Vielfalt bei den Fernsehnetzen zu gewährleisten, und der Gefahr, Investitionen in das digitale Fernsehen zu behindern.
I feel that it must be stressed, as the rapporteur pointed out clearly, that in the new regulatory framework, a balance must be struck between the need to ensure the diversity of culture and contentin television networks and the risk that regulation might hamper the will to invest in digital TV.
Europarl v8

Diese Präsentation bündelt die fotografischen Werke von 100 BFF-Mitgliedern und gibt einen exzellenten Überblick über die inhaltliche Vielfalt und die homogene Qualität der Werke, die in den Reihen des BFF entstanden sind.
This presentation bundles the photographic works of 100 BFF members and provides an excellent overview of the diversity of content and the homogeneous quality of the works created in the BFF series.
CCAligned v1

Es ist in diesem Zusammenhang bemerkenswert, dass auch von Traditionalisten nicht die Rückkehr zum Juristenrecht, sondern "die Kodifizierung der islamischen Normativität", also die "Positivierung" der Scharia durch die Übernahme eines neuzeitlichen westlichen Konzepts gefordert wird.33 Während also das von Theorie und Methode her konzipierte klassische islamische Recht inhaltliche Vielfalt erlaubte, ist die aktuelle Islamisierung des Rechts dadurch gekennzeichnet, dass man mit Hilfe eines westlichen methodischen Konzepts ein höheres Maß an Stringenz herstellen möchte.
In this context it is most remarkable that not even traditionalists demand a return to the case law but rather "the codification of Islamic normativity", i.e. "positivising" the Shar?'a by means of the adoption of a Modern Western concept.33 Thus, while classical Islamic law was organised with a view to theory and methodology and consequently allowed diversity of content, current Islamisation of the law is characterised by the intention of creating a higher level of coherence, with the aid of a Western methodological concept.
ParaCrawl v7.1

Staatsminister Bernd Neumann unterstrich ausdrücklich „die nicht zu unterschätzenden Chancen des Internets auf wachsende inhaltliche Vielfalt“.
Commissioner Bernd Neumann underlined “the opportunities offered by the Internet for increasing content diversity, which must not be underestimated”.
ParaCrawl v7.1

Die Organisation hat es sich zur Aufgabe gemacht, dem Sport weltweit als starker Partner zur Seite zu stehen und ihn durch die sprachliche und inhaltliche Vielfalt zu fördern und zu verbreiten.
The organization has set itself the task to be a strong partner for the sport worldwide and to promote and distribute it through the variety of languages and content of its members.
CCAligned v1

Das Weimarer Kino lässt sich jedoch nicht allein auf diese und andere Klassiker reduzieren, denn die deutsche Filmlandschaft zwischen 1918 und 1933 war gekennzeichnet durch eine ästhetische, technische, ökonomische und inhaltliche Vielfalt.
But "Weimar cinema" cannot be reduced to these and other classics. It is essential to examine the enormous aesthetic, technical, economic, and thematic diversity that characterized Germany's cinema landscape between 1918 and 1933.
ParaCrawl v7.1

Mit den Statements, die von den Folgen der aktuellen Entwicklung auf die Produktion und die Produkte eines Unternehmens berichten, und konkreten Beispielen aus der Fertigung etwa zur Prozessintegration bietet der Workshop eine große inhaltliche Vielfalt.
With statements on the consequences of current developments in production and company products, and concrete examples of the production process, the workshop will offer a wide variety of content.
ParaCrawl v7.1

Emilio Gordoa ist ein Musterbeispiel der jüngeren Generation hochinteressanter Improvisatoren, die sich besonders durch inhaltliche und stilistische Vielfalt auszeichnen und auf eine exzellente und breite künstlerische Ausbildung zurückblicken können.
Emilio Gordoa is a paradigm of the young generation of highly interesting improvisers, who make themselves conspicuous through diversity in style and content and can look back on an excellent and broad musical education.
ParaCrawl v7.1

Eine Vielzahl unterschiedlicher Lehr- und Forschungsgebiete stellen dem "Studium der Wahl" eine Konzentration von Möglichkeiten gegenüber, die die inhaltliche Vielfalt der Architektur spiegelt.
The multitude of different teaching and research areas juxtapose the "Study of Choice" with a concentration of possibilities which mirror the content-related components of Architecture.
ParaCrawl v7.1

Die ganze Breite eines pluralistischen Fachgebiets: Die methodische und inhaltliche Vielfalt macht das Profil des SANP aus.
The entire scope of a multi-faceted field: SANP's profile is characterised by the diversity of its methods and content.
ParaCrawl v7.1

Die methodische und inhaltliche Vielfalt macht das Profil der Zeitschrift aus und unterscheidet sie von vergleichbaren wissenschaftlichen Fachzeitschriften.
Its diversity distinguishes the Swiss Archives of Neurology, Psychiatry and Psychotherapy from similar scientific journals.
ParaCrawl v7.1

Um die Jahrhundertwende erforderte die stetig wachsende inhaltliche Vielfalt der Maschinenbaufächer mehrere Professoren und eine stärkere Teilung der Themengebiete.
Around the turn of the century the steadily growing number of mechanical engineering subjects and the growing diversity of contents demanded more professors and a stronger divide of the subjects.
ParaCrawl v7.1

Die Bandbreite unterschiedlicher Perspektiven sorgte für eine entsprechende inhaltliche Vielfalt der Beiträge und Standpunkte über die Wirksamkeit der Instrumente, die von der Strategie Europe 2020 zur Bekämpfung der – ganz Europa und insbesondere seine Arbeitnehmer in Mitleidenschaft ziehenden – Wirtschaftskrise vorgesehen sind.
The diversity of the proposed points of view appeared during the seminar offered different contributions and expressed not-univocal positions regarding the efficacy of the instruments suggested within the Europe 2020 strategy to face up to the economic crisis which is affecting Europe and particularly workers.
ParaCrawl v7.1

Der durch das Konzept vorgegebenen klaren Begrenzung auf die zehn neuen EU-Staaten stand eine außerordentliche inhaltliche und ästhetische Vielfalt von Inszenierungen und Choreografien gegenüber.
Clear limitation to the ten new EU member states was met with an extraordinary diversity of productions and choreographies in terms of both content and aesthetics.
ParaCrawl v7.1

Neueste didaktische Elemente ergänzen die inhaltliche Vielfalt: Neben Lehrveranstaltungen und Seminaren in kleinen Gruppen bearbeiten Sie Fallstudien, arbeiten intensiv mit haptischen und computerbasierten Planspielen, entwickeln in Projektteams Lösungskonzepte und stehen in der Projektwerkstatt in engem Kontakt mit den Unternehmen der Region.
Cutting-edge didactic elements supplement the depth of the content: in addition to course work and seminars in small groups, you study case examples, work intensively with haptic and computer-based simulation games, develop solutions in project teams and study in project workshops in close contact with companies in the region.
ParaCrawl v7.1

Die inhaltliche Vielfalt der Panels reichte dabei von Fragen zu "Legitimacy in Areas of Limited Statehood" über "Implications for International Law and the International Order" bis hin zu "Varieties of Governance in History". Weitere Höhepunkte der Konferenz waren zwei öffentliche Podiumsdiskussionen.
The diversity in theme and content of the given panels stretched from questions of "Legitimacy in Areas of Limited Statehood" and "Implications for International Law and the International Order" to "Varieties of Governance in History"
ParaCrawl v7.1

Emilio Gordoa ist ein Musterbeispiel der jüngeren Generation hochinteressanter Improvisatoren, die sich besonders durch inhaltliche und stilistische Vielfalt auszeichnen und auf eine exzellente und breite künstlerische Ausbildung zurückblicken können.Emilio Gordoa wurde 1987 in Mexiko City geboren.
Emilio Gordoa is a paradigm of the young generation of highly interesting improvisers, who make themselves conspicuous through diversity in style and content and can look back on an excellent and broad musical education. Emilio Gordoa was born in Mexico City in 1987.
ParaCrawl v7.1