Übersetzung für "Den beweis erbringen" in Englisch

Die Mitgliedstaaten haben den Beweis zu erbringen, dass dies so geschehen ist.
Member States will need to provide the evidence that this has been the case.
DGT v2019

Dabei müssen die Mitgliedstaaten den Beweis der Zuschussfähigkeit erbringen.
The burden of proof on eligibility is the responsibility of the Member State.
TildeMODEL v2018

Bitte gib mir die Chance, den erforderlichen Beweis zu erbringen.
Please. Give me the chance to get proof you require.
OpenSubtitles v2018

Ich muss ihm Gelegenheit geben, den Beweis dafür zu erbringen.
I have to give him the opportunity to produce the proof.
OpenSubtitles v2018

Hier müssen wir noch den Beweis erbringen.
This, too, we have to demonstrate.
EUbookshop v2

Er wird den Beweis erbringen, dass Minister Wen ein gemeiner Verräter ist.
He has evidence to prove Minister Wen is a traitor.
OpenSubtitles v2018

Wir sind da, um den Beweis zu erbringen.
We are there to set the evidence.
ParaCrawl v7.1

Möge Sinowjew den Beweis erbringen, dass das falsch ist.
Let Zinoviev prove that it is not.
ParaCrawl v7.1

Ja, jetzt gilt es, den Beweis zu erbringen.
Well, now's the time to prove it!
ParaCrawl v7.1

Er sagt: «den Beweis erbringen».
He says: 'to set the evidence'.
ParaCrawl v7.1

Kann die Kommission den Beweis erbringen, dass die GKKB die Wettbewerbsfähigkeit der EU nicht beeinträchtigt?
Where is the Commission's evidence to prove that CCCTB will not hamper EU competitiveness?
Europarl v8

Diese Illusion sollte nur den Beweis erbringen, dass sie in meiner Macht ist.
That illusion was merely to prove to you... that I have her in reality.
OpenSubtitles v2018

Jetzt müssen wir den Beweis erbringen, dass wir tatsächlich noch zu den Besten gehören.
Now it's time for us to step up and once again prove ourselves creatively... in the marketplace.
OpenSubtitles v2018

Ich hoffe späterhin den Beweis erbringen zu können, dass M eine Abschrift des Gorziensis ist.
I hopes to be able to furnish later proof that M is a copy of the Gorziensis.
ParaCrawl v7.1

Und niemand wird den Beweis erbringen, dass die Russen Opfer der Polen waren.
Similarly, no one is going to prove it was the Russians who were victims of the Poles.
ParaCrawl v7.1

Die Initiative Carbon2Chem® soll den Beweis erbringen, dass sich Kohlendioxid als Rohstoff nutzen lässt.
The Carbon2Chem® initiative aims to prove that carbon dioxide can be used as a raw material.
ParaCrawl v7.1

Der Mieter muss den Beweis selbst erbringen, dass er einen Schaden nicht verschuldet hat.
The client must provide evidence if he has not caused the damage.
ParaCrawl v7.1

Die WWU wird deshalb den Beweis dafür erbringen müssen, daß sie den Zusammenhalt unterstützen, stärken und fördern kann.
EMU therefore needs to demonstrate that it can support, underpin and promote cohesion.
Europarl v8

Die Beachtung der Non food- Erzeugung auch in der Agenda 2000 würde den Beweis erbringen, daß die Kommission es ernst meint.
Recognition of the non-food option in Agenda 2000 would also prove that the Commission meant business.
Europarl v8

Herr Präsident, wenn die Kommission beabsichtigt hätte, den Beweis zu erbringen, daß Frankreich recht hat, das Embargo für britisches Rindfleisch aufrechtzuerhalten, dann hätte sie dies nicht besser tun können, als uns den heutigen Vorschlag zur Etikettierung vorzulegen.
Mr President, the Commission could not have produced anything better than this text on labelling as evidence that France is right to keep its ban on British beef.
Europarl v8

Stellt die Kommission aufgrund von Ermittlungen nach den in Kapitel III festgelegten Verfahren fest, dass die ihr vorliegenden Informationen den Beweis dafür erbringen, dass in Anhang I aufgeführte Erzeugnisse mit Ursprung in der Russischen Föderation durch Umladung, Umleitung oder auf sonstige Weise unter Umgehung der in Artikel 2 genannten Höchstmengen in die Gemeinschaft eingeführt worden sind und dass Anpassungen vorgenommen werden müssen, so ersucht sie um Konsultationen, um eine Einigung über eine gleichwertige Anpassung der betreffenden Höchstmengen zu erzielen.
Where, following the enquiries carried out in accordance with the procedures set out in Chapter III, the Commission notes that the information in its possession constitutes proof that products listed in Annex I originating in the Russian Federation have been transhipped, rerouted or otherwise imported into the Community through circumvention of the quantitative limits referred to in Article 2 and that there is a need for the necessary adjustments to be made, it shall request that consultations be opened so that agreement may be reached on an equivalent adjustment of the corresponding quantitative limits.
DGT v2019