Translation of "Den beweis erbringen" in English
Die
Mitgliedstaaten
haben
den
Beweis
zu
erbringen,
dass
dies
so
geschehen
ist.
Member
States
will
need
to
provide
the
evidence
that
this
has
been
the
case.
DGT v2019
Dabei
müssen
die
Mitgliedstaaten
den
Beweis
der
Zuschussfähigkeit
erbringen.
The
burden
of
proof
on
eligibility
is
the
responsibility
of
the
Member
State.
TildeMODEL v2018
Bitte
gib
mir
die
Chance,
den
erforderlichen
Beweis
zu
erbringen.
Please.
Give
me
the
chance
to
get
proof
you
require.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
ihm
Gelegenheit
geben,
den
Beweis
dafür
zu
erbringen.
I
have
to
give
him
the
opportunity
to
produce
the
proof.
OpenSubtitles v2018
Hier
müssen
wir
noch
den
Beweis
erbringen.
This,
too,
we
have
to
demonstrate.
EUbookshop v2
Er
wird
den
Beweis
erbringen,
dass
Minister
Wen
ein
gemeiner
Verräter
ist.
He
has
evidence
to
prove
Minister
Wen
is
a
traitor.
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
da,
um
den
Beweis
zu
erbringen.
We
are
there
to
set
the
evidence.
ParaCrawl v7.1
Möge
Sinowjew
den
Beweis
erbringen,
dass
das
falsch
ist.
Let
Zinoviev
prove
that
it
is
not.
ParaCrawl v7.1
Ja,
jetzt
gilt
es,
den
Beweis
zu
erbringen.
Well,
now's
the
time
to
prove
it!
ParaCrawl v7.1
Er
sagt:
«den
Beweis
erbringen».
He
says:
'to
set
the
evidence'.
ParaCrawl v7.1
Kann
die
Kommission
den
Beweis
erbringen,
dass
die
GKKB
die
Wettbewerbsfähigkeit
der
EU
nicht
beeinträchtigt?
Where
is
the
Commission's
evidence
to
prove
that
CCCTB
will
not
hamper
EU
competitiveness?
Europarl v8
Diese
Illusion
sollte
nur
den
Beweis
erbringen,
dass
sie
in
meiner
Macht
ist.
That
illusion
was
merely
to
prove
to
you...
that
I
have
her
in
reality.
OpenSubtitles v2018
Jetzt
müssen
wir
den
Beweis
erbringen,
dass
wir
tatsächlich
noch
zu
den
Besten
gehören.
Now
it's
time
for
us
to
step
up
and
once
again
prove
ourselves
creatively...
in
the
marketplace.
OpenSubtitles v2018
Ich
hoffe
späterhin
den
Beweis
erbringen
zu
können,
dass
M
eine
Abschrift
des
Gorziensis
ist.
I
hopes
to
be
able
to
furnish
later
proof
that
M
is
a
copy
of
the
Gorziensis.
ParaCrawl v7.1
Und
niemand
wird
den
Beweis
erbringen,
dass
die
Russen
Opfer
der
Polen
waren.
Similarly,
no
one
is
going
to
prove
it
was
the
Russians
who
were
victims
of
the
Poles.
ParaCrawl v7.1
Die
Initiative
Carbon2Chem®
soll
den
Beweis
erbringen,
dass
sich
Kohlendioxid
als
Rohstoff
nutzen
lässt.
The
Carbon2Chem®
initiative
aims
to
prove
that
carbon
dioxide
can
be
used
as
a
raw
material.
ParaCrawl v7.1
Der
Mieter
muss
den
Beweis
selbst
erbringen,
dass
er
einen
Schaden
nicht
verschuldet
hat.
The
client
must
provide
evidence
if
he
has
not
caused
the
damage.
ParaCrawl v7.1
Die
WWU
wird
deshalb
den
Beweis
dafür
erbringen
müssen,
daß
sie
den
Zusammenhalt
unterstützen,
stärken
und
fördern
kann.
EMU
therefore
needs
to
demonstrate
that
it
can
support,
underpin
and
promote
cohesion.
Europarl v8
Die
Beachtung
der
Non
food-
Erzeugung
auch
in
der
Agenda
2000
würde
den
Beweis
erbringen,
daß
die
Kommission
es
ernst
meint.
Recognition
of
the
non-food
option
in
Agenda
2000
would
also
prove
that
the
Commission
meant
business.
Europarl v8
Herr
Präsident,
wenn
die
Kommission
beabsichtigt
hätte,
den
Beweis
zu
erbringen,
daß
Frankreich
recht
hat,
das
Embargo
für
britisches
Rindfleisch
aufrechtzuerhalten,
dann
hätte
sie
dies
nicht
besser
tun
können,
als
uns
den
heutigen
Vorschlag
zur
Etikettierung
vorzulegen.
Mr
President,
the
Commission
could
not
have
produced
anything
better
than
this
text
on
labelling
as
evidence
that
France
is
right
to
keep
its
ban
on
British
beef.
Europarl v8
Stellt
die
Kommission
aufgrund
von
Ermittlungen
nach
den
in
Kapitel
III
festgelegten
Verfahren
fest,
dass
die
ihr
vorliegenden
Informationen
den
Beweis
dafür
erbringen,
dass
in
Anhang
I
aufgeführte
Erzeugnisse
mit
Ursprung
in
der
Russischen
Föderation
durch
Umladung,
Umleitung
oder
auf
sonstige
Weise
unter
Umgehung
der
in
Artikel
2
genannten
Höchstmengen
in
die
Gemeinschaft
eingeführt
worden
sind
und
dass
Anpassungen
vorgenommen
werden
müssen,
so
ersucht
sie
um
Konsultationen,
um
eine
Einigung
über
eine
gleichwertige
Anpassung
der
betreffenden
Höchstmengen
zu
erzielen.
Where,
following
the
enquiries
carried
out
in
accordance
with
the
procedures
set
out
in
Chapter
III,
the
Commission
notes
that
the
information
in
its
possession
constitutes
proof
that
products
listed
in
Annex
I
originating
in
the
Russian
Federation
have
been
transhipped,
rerouted
or
otherwise
imported
into
the
Community
through
circumvention
of
the
quantitative
limits
referred
to
in
Article
2
and
that
there
is
a
need
for
the
necessary
adjustments
to
be
made,
it
shall
request
that
consultations
be
opened
so
that
agreement
may
be
reached
on
an
equivalent
adjustment
of
the
corresponding
quantitative
limits.
DGT v2019