Translation of "Um den nachweis zu erbringen" in English

Der von der Kommission nach der Einleitung des Verfahrens eingesetzte technische Gutachter hat der Kommission einige Beispiele für die Art von Informationen vorgelegt, die die italienischen Behörden/Fincantieri hätten liefern können, um den Nachweis zu erbringen, dass Fincantieri tatsächlich die Absicht hatte und in der Lage gewesen wäre, sämtliche fünf Schiffe bis spätestens Ende 2003 abzuliefern.
The technical expert consulted by the Commission following the initiation of the formal procedure provided the Commission with some examples of what kind of information Italy/Fincantieri could have provided to show that Fincantieri really had the intention and the capability to deliver all five ships by the end of 2003.
DGT v2019

Honduras wurde eine zusätzliche Frist gewährt, um den Nachweis zu erbringen, dass es die Maßnahmen zur Bestandserhaltung und -bewirtschaftung einhält.
Honduras has been given extra time to prove that it is complying with conservation and management measures.
JRC-Acquis v3.0

Da die Marktbeteiligten dabei auf Schwierigkeiten gestoßen sind, sich Abschriften von Unterlagen im Besitz anderer Marktbeteiligter zu beschaffen, um den Nachweis zu erbringen, dass die Erzeugnisse im Bestimmungsland tatsächlich zum freien Verkehr abgefertigt worden sind, ist festzulegen, welche ergänzenden Nachweise erbracht werden können.
In view of the difficulties encountered by operators in obtaining copies of the documents held by other operators to attest that the products have actually been released for free circulation in the country of destination, additional supporting documents which may be produced should be specified.
JRC-Acquis v3.0

Vom Antragsteller selbst ausgefüllte und unterzeichnete feierliche Erklärungen reichen nicht aus, um den Nachweis seiner Bedürftigkeit zu erbringen.
The information given on the form concerning the applicant's financial situation and the documents lodged in support of the information provided should give a complete picture of the applicant's financial situation.
DGT v2019

Ebenfalls vorzulegen sind die Investitionsvereinbarung, der Beihilfevertrag (Entwurf) sowie andere einschlägige Unterlagen (im Fall einer Ad-hoc-Beihilfe die Absichtserklärung), um den Nachweis zu erbringen, dass die Gewährung der Beihilfe in Einklang mit den allgemeinen Bestimmungen der Leitlinien für staatliche Beihilfen mit regionaler Zielsetzung 2007-2013 und jedweder einschlägigen Beihilferegelung steht.
The EFTA State must also provide the relevant investment agreement, the (draft) aid contract and any other relevant document (including, in the case of ad hoc aid, the letter of intent), in order to confirm that the granting of the aid is in conformity with the general rules under the Guidelines for national regional aid for 2007-2013 and with any underlying aid scheme.
DGT v2019

Ein solches Vorgehen könnte, sofern es nicht nachweislich gerechtfertigt wäre, von den Entwicklungsländern als protektionistische Handelsbarriere aufgefasst werden, weil ihnen nicht in jedem Fall die technischen Möglichkeiten zur Verfügung stehen, um den Nachweis zu erbringen, dass ihre Produkte den EU-Anforderungen genügen.
Unless there is evidence to justify such EU MRLs, this could be perceived by developing countries as a protectionist barrier to trade, as they do not necessarily have the technical means to prove that their produce meets EU requirements.
TildeMODEL v2018

Ebenfalls vorzulegen sind die Investitionsvereinbarung, der Beihilfevertrag (Entwurf) sowie andere einschlägige Unterlagen (im Falle einer Ad-hoc-Beihilfe die Absichtserklärung), um den Nachweis zu erbringen, dass die Gewährung der Beihilfe in Einklang mit den allgemeinen Bestimmungen der Leitlinien für staatliche Beihilfen mit regionaler Zielsetzung 2007—2013 und jedweder einschlägigen Beihilferegelung steht.
The Member State must also provide the relevant investment agreement, the (draft) aid contract and any other relevant document (including, in the case of ad hoc aid, the letter of intent), in order to confirm that the granting of the aid is in conformity with the general rules under the Guidelines for national regional aid for 2007-2013 and with any underlying aid scheme.
DGT v2019

Außerdem legt er die Ergebnisse der von den Rohstofflieferanten nach der VdL-Richtlinie 03 durchgeführten Prüfungen (VdL-Richtlinie 03 „Bestimmung der freien in-can Formaldehydkonzentration mit der Acetylaceton-Methode“) zusammen mit Berechnungen vor, die die Daten aus dieser Prüfung in Zusammenhang mit dem Endprodukt setzen, um den Nachweis zu erbringen, dass die endgültige mögliche Höchstkonzentration von durch Formaldehydabspalter freigesetztem Formaldehyd einen Massenanteil von 0,001 % nicht übersteigt.
In addition the applicant shall provide test results from raw materials suppliers using the VdL-RL 03 test method (VdL Guide-line03) ‘In-can concentration of formaldehyde determined by the acetyl-acetone method’ and calculations relating the data from these tests to the final product in order to indicate that the final maximum possible concentration of formaldehyde released by formaldehyde releasing substances is not higher than 0,001 % (m/m).
DGT v2019

Der Benachrichtigung wird eine vollständige Beschreibung der festgelegten Sonderbedingungen und eine Sicherheitsbewertung beigefügt, um den Nachweis zu erbringen, dass ein der relevanten Zulassungsspezifikation gleichwertiges Sicherheitsniveau erreicht wird.
The notification shall be accompanied by a full description of the special conditions prescribed, and a safety assessment demonstrating that an equivalent level of safety to that established in the applicable Certification Specification is met.
DGT v2019

Um den Nachweis zu erbringen, dass eine Bürgerinitiative von mindestens einer Million Unionsbürger unterstützt wird und ihre mögliche Weiterbehandlung sorgfältig geprüft wird, sollte die Kommission auf klare, verständliche und detaillierte Weise die Gründe für ihr beabsichtigtes Vorgehen erläutern und ebenfalls die Gründe angeben, falls sie nicht beabsichtigt, Maßnahmen zu ergreifen.
In order to demonstrate that a citizens’ initiative supported by at least one million Union citizens and its possible follow-up are carefully examined, the Commission should explain in a clear, comprehensible and detailed manner the reasons for its intended action, and should likewise give its reasons if it does not intend to take any action.
DGT v2019

Die Kommission hat die italienischen Behörden wiederholt auf die Notwendigkeit hingewiesen, entsprechende Informationen über die wirtschaftliche Entwicklung des italienischen Hafensektors vorzulegen, insbesondere um den Nachweis zu erbringen, daß die während mehrerer Jahre gewährten staatlichen Beihilfen dazu beigetragen haben, daß die "compagnie" eine nachhaltige wirtschaftliche Lebensfähigkeit erzielt haben, und weitere staatliche Beihilfen für den betreffenden Industriesektor nicht mehr erforderlich sein werden.
The Commission has repeatedly pointed out to the Italian authorities the need to provide adequate information on the economic evolution of the Italian port sector, particularly to demonstrate that the public support given over the years had helped to reach sustainable economic viability of the 'compagnie' and that finally there would be no further need for State aid to the industrial sector concerned.
TildeMODEL v2018

Um der Mitteilung nachzukommen, werden staatliche oder staatlich unterstützte Exportkreditversicherer die Versicherung marktfähiger und nichtmarktfähiger Risiken getrennt verwalten und bei der Rechnungslegung ausweisen müssen, um dabei den Nachweis zu erbringen, daß sie bei der Versicherung marktfähiger Risiken keine staatlichen Beihilfen erhalten.
For the purposes of complying with the Communication public or publicly supported export credit insurers will have to keep a separate administration and accounts for their insurance of marketable risks and non-marketable risks, demonstrating that they do not enjoy state aid in their insurance of marketable risks.
TildeMODEL v2018

Sie kann insbesondere vorgeben, welche Angaben gemacht werden und welche Kriterien erfüllt sein müssen, um den Nachweis zu erbringen, dass die Bedingung gemäß Absatz 1 Buchstabe b) erfüllt ist.
It may, in particular, specify the information to be displayed and the evidentiary requirements to be submitted to attest that the condition laid down in point (b) of paragraph 1 is met.
TildeMODEL v2018

Um den Nachweis erbringen zu können, dass die Entwicklungshilfe wirksam war, sollten wir die unterschriftliche Bestätigung des Empfängers einholen, dass das Projekt langfristig auch wirklich läuft.
In order to be able to prove that development aid has been effective, we should obtain the recipient's signature confirming that the project has really been operational in the long run.
Europarl v8

Die Großzugversuche wurden im wesentlichen durchgeführt, um den Nachweis zu erbringen, daß die anhand der vorliegenden COD-Wer-te vorausgesagten Einsatzbedingungen annehmbar sind.
The wide plate tests have essentially been used to demonstrate that service conditions predicted by the COD data available are acceptable.
EUbookshop v2

Diese Werte wurden ermittelt, um den Nachweis zu erbringen, daß die Stähle für das Versuchsprogramm geeignet waren, und um Voraussagen über das Betriebsverhalten auf der Grundlage von Werten der ISO­V­Kerb­schlagarbeit mit Voraussagen auf der Grundlage der Bruchmecha­nik vergleichen zu können.
These data were obtained to demonstrate the acceptability of the steels to the programme and to allow comparisons to be made between service predictions based on Charpy V impact tests and the fracture mechanics approach.
EUbookshop v2

Während der gesamten Versuchsdauer muß die Temperatur der Probe fortlaufend aufgeschrieben werden oder zumindest eine genügende Anzahl von Temperaturaufschreibungen in regelmäßigen Zeitabständen (von 24 h oder ausnahmsweise bis 50 h) vorgenommen werden, um den Nachweis zu erbringen, daß die Prüftemperatur gemäß den Bedingungen nach Abschnitt 4.1 bis 4.4 eingehalten wird.
Throughout the duration of the test it is important to carry out continuous recording or at least take a sufficient number of readings of the test piece temperature, carried out at regular intervals of time (every 24 hours or, exceptionally, every 50 hours), in order to show that the thermal conditions of the test are satisfactory (Headings 4.1 — 4.4).
EUbookshop v2

In der Spezifikation muss angegeben werden, auf welche Weise die Verfolgbarkeit gewährleistet ist (z.B. durch ein Register), um den Nachweis zu erbringen, dass das Produkt und ggf. die verwendeten Rohstoffe aus der Region stammen.
The specification must demonstrate what measures have been put in place to ensure traceability (for example, by keeping a register), i.e. that the product and its raw material, where appropriate, originate from the area.
EUbookshop v2

Die erste Frage des vorlegenden Gerichts geht dahin, ob der Abgangsmitgliedstaat nach Artikel 36 Absatz 3 der Verordnung Nr. 222/77 in Verbindung mit Artikel IIa Absatz 2 der Verordnung Nr. 1062/87 nur dann für die Erhebung der Eingangsabgaben zuständig ist, wenn er den Hauptverpflichteten darauf hingewiesen hatte, daß dieser über eine Frist von drei Monaten verfüge, um den Nachweis zu erbringen, wo die Zuwiderhandlung tatsächlich begangen worden ist, und der Nachweis nicht innerhalb dieser Frist erbracht worden ist.
From the answer to Question 1 it follows that as the principal had not been notified of the threemonth period referred to in Article lla(2) of Regulation No 1062/87 those authorities could not validly have acquired jurisdiction to levy the duty on the entry of the goods.
EUbookshop v2

Die Rechtsvorschriften verlangen, daß jede Kasse der Rentenkommission in regelmäßigen Abständen versicherungsmathematische Finanzierungsbescheinigungen vorzulegen hat, um den Nachweis zu erbringen, daß sie die Vorflnanzierungskriterien am jeweiligen Stichtag erfüllt.
The legislation requires actuarial funding certificates to be submitted to the Pensions Board at regular intervals for the purpose of certifying whether or not the scheme satisfies the funding standard at the effective date.
EUbookshop v2

Der Ausschuß erachtet diese Daten für notwendig, um den Nachweis dafür erbringen zu können, daß das System in kontrollierter Weise gehandhabt werden kann.
The Committee considers these data to be necessary to demonstrate that the system can be used in a well controlled manner.
EUbookshop v2

Die in den Unter lagen enthaltenen Details sind abhängig von der Art des Produkts und davon, was aus technischer Sicht notwendig ist, um den Nachweis zu erbringen, daß das Pro dukt den wesentlichen Anforderungen der einschlägigen Richtlinie entspricht, bzw. - bei Anwendung harmonisierter Normen - den Nachweis zu erbringen, daß das Produkt die sen entspricht, indem die von den Normen abgedeckten wesentlichen Anforderungen angegeben werden.
The details included in the doc­umentation depend on the nature of the product and on what is considered as necessary, from the technical point of view, for demonstrating the conformity of the product to the essential requirements of the relevant directive or, if the harmonised standards have been applied, to these instead by indicating the essential requirements covered by the standards.
EUbookshop v2

Hierbei handelt es sich um Modelle, die sämtliche Unternehmensbereiche betreffen und anforderungsmäßig alle Produktionsstufen einbeziehen, um so den Nachweis erbringen zu können, daß die gelieferten Erzeugnisse diesen speziellen Anforderungen tatsächlich entsprechen.
These are systems that totally permeate the firms in the form of requirements concerning all parts of the production with a view to being able to document that the products supplied meet the specified requirements.
EUbookshop v2

Die Kommission führte zu diesem Zeitpunkt ihr wöchentliches Ölbulletin ein, um den Nachweis zu erbringen, daß die Notierungen von Rotterdam angemessener waren, als es von den Erzeugerländern unterstellt wurde.
In the document the Commission sets out and analyses the situation of the nuclear industry and outlines the prospects for medium- and longer-term development.
EUbookshop v2

Anschließend wird ein Regelungsmodell entwickelt um den Nachweis zu erbringen, welche Energieeffizienz, also welcher mittlere COP-Wert, sich unter realistischen Bedingungen erreichen lässt.
Then, a control model is developed to demonstrate which energy efficiency, thus which average COP value can be achieved under realistic conditions.
ParaCrawl v7.1

Die Masse der Reaktionsprodukte wird über LC-MS massenspektroskopisch charakterisiert, um den Nachweis zu erbringen, dass monoacyliertes Produkt, das aus drei Komponenten besteht, vorliegt.
The mass of the reaction products is characterized by LC-MS mass spectroscopy in order to demonstrate that monoacylated product consisting of three components is present.
EuroPat v2