Translation of "Den nachweis erbringen" in English
Der
Exporteur
muss
den
Nachweis
dafür
erbringen.
The
exporter
must
prove
this.
Europarl v8
Außerdem
muss
der
Lizenzinhaber
den
Nachweis
erbringen,
dass
diese
Rechnung
bezahlt
wurde.
Furthermore,
the
titular
holder
must
present
proof
of
payment
of
such
an
invoice.
JRC-Acquis v3.0
Es
obliegt
dem
betreffenden
Mitgliedstaat,
hierfür
den
Nachweis
zu
erbringen.“
However,
it
is
up
to
the
Member
State
to
provide
such
justification.’
DGT v2019
Der
Antragsteller
muss
den
Nachweis
erbringen,
dass
diese
Anforderungen
erfüllt
sind.
The
applicant
shall
provide
evidence
to
demonstrate
that
those
requirements
are
complied
with.
DGT v2019
Der
Bericht
will
den
Nachweis
erbringen,
dass
Informationstechnologie
Armut
reduzieren
kann.
The
report's
aim
is
to
demonstrate
that
information
technolog)'
can
reduce
poverty.
EUbookshop v2
Wer
muß
den
Nachweis
erbringen
und
mit
welchen
Mitteln?
Types
of
evidence
and
persons
supplying
it
EUbookshop v2
Den
Nachweis
hierfür
zu
erbringen,
war
natürlich
für
uns
kaum
möglich.
Of
course
it
was
not
possible
for
us
to
prove
this.
ParaCrawl v7.1
Die
Abteilung
muss
den
Nachweis
erbringen,
um
solche
Kunden.
The
department
must
furnish
proof
to
such
clients.
ParaCrawl v7.1
Vielmehr
haben
die
Beklagten
den
Nachweis
zu
erbringen,
daß
sie
den
Gleichheitsgrundsatz
befolgt
haben.
It
must
be
a
matter
for
those
against
whom
the
complaint
is
made
to
prove
that
they
have
followed
the
principle
of
equality.
Europarl v8
Die
Kommission
muss
den
Nachweis
erbringen,
dass
die
Bedürfnisse
dieser
Marktteilnehmer
berücksichtigt
werden.
The
Commission
must
demonstrate
that
their
needs
will
be
addressed.
Europarl v8
Soll
doch
die
Kommission
den
Nachweis
erbringen,
dass
sie
das
Verfahren
richtig
angewandt
hat.
We
should
let
the
Commission
prove
that
it
applied
the
procedure
correctly.
Europarl v8
Die
Überwachungsbehörde
muss
ihrerseits
den
Nachweis
erbringen,
dass
der
Staat
keine
angemessene
Rendite
erwarten
konnte.
It
is
for
the
Authority
to
show
that
the
State
could
not
expect
an
adequate
rate
of
return.
DGT v2019
Der
Antragsteller
muß
den
Nachweis
erbringen,
daß
er
sich
im
Pariser
Raum
niederlassen
muß.
The
burden
of
proof
for
the
need
to
locate
in
the
RP
rests
with
the
applicant.
EUbookshop v2
Dazu
müssen
die
Kandidaten
den
Nachweis
erbringen,
daß
sie
den
Standards
der
NVQ
gerecht
werden.
Candidates
must
produce
evidence
that
they
meet
the
standard
as
defined
in
the
qualification.
EUbookshop v2
Zur
Überraschung
der
nationalsozialistischen
Antisemiten
konnten
fast
50
Prozent
der
betroffenen
Juden
den
geforderten
Nachweis
erbringen.
To
the
surprise
of
the
Nazis,
nearly
50
per
cent
of
the
Jewish
officials
who
faced
dismissal
were
able
to
prove
that
they
fell
into
this
category.
WikiMatrix v1
Privileg
–
Rechtsgrundsatz
nach
denen
eine
Partei
verweigert
den
Nachweis
zu
erbringen,
wie
Dokumente.
Privilege
–
Legal
principle
according
to
which
a
party
can
refuse
to
produce
evidence,
such
as
documents.
ParaCrawl v7.1
Die
Brautleute
müssen
nach
den
Vorfahren
der
Eltern
weit
zurückforschen
und
den
Arier-Nachweis
erbringen.
The
bride
and
groom
have
for
the
ancestors
of
the
parents
far
back
do
research
and
provide
the
Aryan
detection
combined.
ParaCrawl v7.1
Der
Fluggast
muss
den
Nachweis
erbringen,
dass
der
Schaden
die
direkte
Folge
der
Verspätung
ist.
The
Passenger
must
prove
the
existence
of
Damage
resulting
directly
from
the
delay.
CCAligned v1
Das
wird
den
Nachweis
erbringen.
It
will
produce
the
evidence.
ParaCrawl v7.1
Einmal
geschliffen
und
poliert,
ist
es
schon
schwieriger
den
einwandfreien
Nachweis
zu
erbringen.
Once
cut
and
polished
the
stabilization
is
harder
to
detect.
ParaCrawl v7.1
Also
ich
gebe
Ihnen
eine
umfassende
30-Tage
Geld-zurück-Garantie,
aber
Sie
müssen
den
Nachweis
erbringen.
So
I
give
you
a
comprehensive
30-day
money-back
guarantee,
but
you
must
supply
proof.
ParaCrawl v7.1
Erst
durch
ihr
Aufhören
kann
man
für
sich
den
Nachweis
erbringen,
wie
mächtig
sie
waren.
Only
when
they
stop
can
you
prove
for
yourself
how
powerful
they've
been.
ParaCrawl v7.1
Ich
gebe
Ihnen
eine
umfassende
30-Tage
Geld-zurück-Garantie,
aber
Sie
müssen
den
Nachweis
erbringen.
I
give
you
a
comprehensive
30-day
money
back
guarantee,
but
you
must
supply
proof.
ParaCrawl v7.1
Ich
sehe
nicht,
wie
ein
Ladenbesitzer
aus
meiner
Stadt
den
Nachweis
erbringen
soll,
daß
kein
finnischer
Staatsbürger
in
seinem
Laden
arbeiten
will
und
daß
er
folglich
einen
marokkanischen
Staatsbürger
einstellen
wird.
I
cannot
see
a
shopkeeper
in
my
city
managing
to
demonstrate
that
no
Finnish
citizen
wants
to
work
in
his
or
her
shop,
in
order
to
be
able
to
employ
a
Moroccan.
Europarl v8
Beim
derzeitigen
Stand
der
Dinge
muß
der
Verbraucher
den
Nachweis
erbringen,
daß
ein
Gerät
gefährlich
ist.
The
current
situation
gives
the
consumer
the
responsibility
of
proving
that
a
device
is
dangerous.
Europarl v8
Innerhalb
der
in
Absatz
1
genannten
Frist
muss
der
Widersprechende
außerdem
einen
Nachweis
über
die
Existenz,
die
Gültigkeit
und
den
Schutzumfang
seiner
älteren
Marke
oder
seines
älteren
Rechts
einreichen
und
den
Nachweis
erbringen,
dass
er
zur
Einlegung
des
Widerspruchs
befugt
ist.
Within
the
period
referred
to
in
paragraph
1,
the
opposing
party
shall
also
file
proof
of
the
existence,
validity
and
scope
of
protection
of
his
earlier
mark
or
earlier
right,
as
well
as
evidence
proving
his
entitlement
to
file
the
opposition.
DGT v2019
Das
Vereinigte
Königreich
hat
versucht,
den
Nachweis
zu
erbringen,
dass
eine
Finanzierungslücke
bei
Investitionen
in
der
Größenordnung
bis
2
Mio.
GBP
(2,9
Mio.
EUR)
vorliegt.
The
United
Kingdom
has
sought
to
demonstrate
that
a
funding
gap
exists
in
investment
sizes
up
to
GBP
2
million
(EUR
2,9
million).
DGT v2019
Folglich
muss
der
Antragsteller
den
Nachweis
dafür
erbringen,
dass
die
von
ihm
geplante
Maßnahme
gerechtfertigt
ist.
This
means
that,
according
to
the
provisions
of
the
EC
Treaty,
the
responsibility
of
proving
that
the
national
measures
are
justified
lies
with
the
Member
State
making
the
request.
DGT v2019
Die
Kommission
muss
eine
detaillierte
Analyse
der
Wirtschaftlichkeit
der
Projekte
verfassen,
da
jede
zukünftige
Unterstützung
der
Länder
von
der
Bedingung
abhängig
sein
muss,
ob
sie
den
Nachweis
erbringen
können,
dass
die
derzeitigen
Mittel
ordnungsgemäß
verwaltet
wurden.
The
Commission
must
produce
a
detailed
analysis
of
the
financial
efficiency
of
the
projects,
because
any
future
support
must
be
conditional
upon
the
countries
being
able
to
demonstrate
that
they
have
managed
their
current
funds
properly.
Europarl v8