Translation of "Den nachweis erbringen" in English

Der Exporteur muss den Nachweis dafür erbringen.
The exporter must prove this.
Europarl v8

Außerdem muss der Lizenzinhaber den Nachweis erbringen, dass diese Rechnung bezahlt wurde.
Furthermore, the titular holder must present proof of payment of such an invoice.
JRC-Acquis v3.0

Es obliegt dem betreffenden Mitgliedstaat, hierfür den Nachweis zu erbringen.“
However, it is up to the Member State to provide such justification.’
DGT v2019

Der Antragsteller muss den Nachweis erbringen, dass diese Anforderungen erfüllt sind.
The applicant shall provide evidence to demonstrate that those requirements are complied with.
DGT v2019

Der Bericht will den Nachweis erbringen, dass Informationstechnologie Armut redu­zieren kann.
The report's aim is to demonstrate that information technolog)' can reduce poverty.
EUbookshop v2

Wer muß den Nachweis erbringen und mit welchen Mitteln?
Types of evidence and persons supplying it
EUbookshop v2

Den Nachweis hierfür zu erbringen, war natürlich für uns kaum möglich.
Of course it was not possible for us to prove this.
ParaCrawl v7.1

Die Abteilung muss den Nachweis erbringen, um solche Kunden.
The department must furnish proof to such clients.
ParaCrawl v7.1

Vielmehr haben die Beklagten den Nachweis zu erbringen, daß sie den Gleichheitsgrundsatz befolgt haben.
It must be a matter for those against whom the complaint is made to prove that they have followed the principle of equality.
Europarl v8

Die Kommission muss den Nachweis erbringen, dass die Bedürfnisse dieser Marktteilnehmer berücksichtigt werden.
The Commission must demonstrate that their needs will be addressed.
Europarl v8

Soll doch die Kommission den Nachweis erbringen, dass sie das Verfahren richtig angewandt hat.
We should let the Commission prove that it applied the procedure correctly.
Europarl v8

Die Überwachungsbehörde muss ihrerseits den Nachweis erbringen, dass der Staat keine angemessene Rendite erwarten konnte.
It is for the Authority to show that the State could not expect an adequate rate of return.
DGT v2019

Der Antragsteller muß den Nachweis erbringen, daß er sich im Pariser Raum niederlassen muß.
The burden of proof for the need to locate in the RP rests with the applicant.
EUbookshop v2

Dazu müssen die Kandidaten den Nachweis erbringen, daß sie den Standards der NVQ gerecht werden.
Candidates must produce evidence that they meet the standard as defined in the qualification.
EUbookshop v2

Zur Überraschung der nationalsozialistischen Antisemiten konnten fast 50 Prozent der betroffenen Juden den geforderten Nachweis erbringen.
To the surprise of the Nazis, nearly 50 per cent of the Jewish officials who faced dismissal were able to prove that they fell into this category.
WikiMatrix v1

Privileg – Rechtsgrundsatz nach denen eine Partei verweigert den Nachweis zu erbringen, wie Dokumente.
Privilege – Legal principle according to which a party can refuse to produce evidence, such as documents.
ParaCrawl v7.1

Die Brautleute müssen nach den Vorfahren der Eltern weit zurückforschen und den Arier-Nachweis erbringen.
The bride and groom have for the ancestors of the parents far back do research and provide the Aryan detection combined.
ParaCrawl v7.1

Der Fluggast muss den Nachweis erbringen, dass der Schaden die direkte Folge der Verspätung ist.
The Passenger must prove the existence of Damage resulting directly from the delay.
CCAligned v1

Das wird den Nachweis erbringen.
It will produce the evidence.
ParaCrawl v7.1

Einmal geschliffen und poliert, ist es schon schwieriger den einwandfreien Nachweis zu erbringen.
Once cut and polished the stabilization is harder to detect.
ParaCrawl v7.1

Also ich gebe Ihnen eine umfassende 30-Tage Geld-zurück-Garantie, aber Sie müssen den Nachweis erbringen.
So I give you a comprehensive 30-day money-back guarantee, but you must supply proof.
ParaCrawl v7.1

Erst durch ihr Aufhören kann man für sich den Nachweis erbringen, wie mächtig sie waren.
Only when they stop can you prove for yourself how powerful they've been.
ParaCrawl v7.1

Ich gebe Ihnen eine umfassende 30-Tage Geld-zurück-Garantie, aber Sie müssen den Nachweis erbringen.
I give you a comprehensive 30-day money back guarantee, but you must supply proof.
ParaCrawl v7.1

Ich sehe nicht, wie ein Ladenbesitzer aus meiner Stadt den Nachweis erbringen soll, daß kein finnischer Staatsbürger in seinem Laden arbeiten will und daß er folglich einen marokkanischen Staatsbürger einstellen wird.
I cannot see a shopkeeper in my city managing to demonstrate that no Finnish citizen wants to work in his or her shop, in order to be able to employ a Moroccan.
Europarl v8

Beim derzeitigen Stand der Dinge muß der Verbraucher den Nachweis erbringen, daß ein Gerät gefährlich ist.
The current situation gives the consumer the responsibility of proving that a device is dangerous.
Europarl v8

Innerhalb der in Absatz 1 genannten Frist muss der Widersprechende außerdem einen Nachweis über die Existenz, die Gültigkeit und den Schutzumfang seiner älteren Marke oder seines älteren Rechts einreichen und den Nachweis erbringen, dass er zur Einlegung des Widerspruchs befugt ist.
Within the period referred to in paragraph 1, the opposing party shall also file proof of the existence, validity and scope of protection of his earlier mark or earlier right, as well as evidence proving his entitlement to file the opposition.
DGT v2019

Das Vereinigte Königreich hat versucht, den Nachweis zu erbringen, dass eine Finanzierungslücke bei Investitionen in der Größenordnung bis 2 Mio. GBP (2,9 Mio. EUR) vorliegt.
The United Kingdom has sought to demonstrate that a funding gap exists in investment sizes up to GBP 2 million (EUR 2,9 million).
DGT v2019

Folglich muss der Antragsteller den Nachweis dafür erbringen, dass die von ihm geplante Maßnahme gerechtfertigt ist.
This means that, according to the provisions of the EC Treaty, the responsibility of proving that the national measures are justified lies with the Member State making the request.
DGT v2019

Die Kommission muss eine detaillierte Analyse der Wirtschaftlichkeit der Projekte verfassen, da jede zukünftige Unterstützung der Länder von der Bedingung abhängig sein muss, ob sie den Nachweis erbringen können, dass die derzeitigen Mittel ordnungsgemäß verwaltet wurden.
The Commission must produce a detailed analysis of the financial efficiency of the projects, because any future support must be conditional upon the countries being able to demonstrate that they have managed their current funds properly.
Europarl v8