Übersetzung für "Bedingungen vorfinden" in Englisch

Leiharbeitnehmer sollten keine schlechteren Bedingungen vorfinden alsihre Kollegen am selben Arbeitsplatz.
Temporary workers should not have worse conditions than their colleagues in the same job.
EUbookshop v2

Und wir müssen so bauen, dass unsere Mieter optimale Bedingungen vorfinden.
And we need to build in a way where our tenants are provided with optimal conditions.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie mindestens 3 vertraute Bedingungen vorfinden - sind Sie mein Kunde.
If you find at least 3 familiar conditions - you are my client.
CCAligned v1

Über Ihnen der Dachberg, wo Ski- und Variantenfahrer optimale Bedingungen vorfinden.
Above you is the Dachberg where skiers and free-riders can find the perfect conditions.
ParaCrawl v7.1

Über Ihnen der Dachberg, wo Ski- und Variantenfahrer in den Wintermonaten optimale Bedingungen vorfinden.
Above you is the Dachberg where skiers and free-riders can find the perfect conditions in the winter.
ParaCrawl v7.1

Als Berichterstatter zum SES-II-Paket und der Erweiterung der EASA-Kompetenzen habe ich berücksichtigt, dass dieser Bereich der Luftverkehrsbranche alle notwendigen Bedingungen vorfinden muss, um eine nachhaltige Entwicklung zum Nutzen der Branche und letztlich auch der Passagiere sicherzustellen.
In fact, as rapporteur for the European Single Sky II package and the extension of the EASA's powers, I took into account the need for this segment of the aviation sector to enjoy all the conditions which are required to ensure sustainable development for the benefit of both the industry and, ultimately, passengers too.
Europarl v8

Ist der Kommission dabei klar, daß Betriebe aus einer Ziel 2-Region sich überlegen werden, abzuwandern, um sich in Ziel 1-Regionen niederzulassen, einzig und allein wegen der Tatsache, daß sie dort bessere Bedingungen vorfinden werden?
Does the Commission realise that companies in Objective 2 areas are going to consider relocating to an Objective 1 area purely and simply because the conditions there are better?
Europarl v8

Ich sehe mich Ihnen gegenüber dazu verpflichtet, weil ich nur den einen Wunsch habe, und dafür trage ich übrigens auch die Verantwortung, daß alle, in Brüssel wie in Straßburg, optimale Bedingungen vorfinden: die Kollegen, das Personal, die Besucher.
I make this undertaking to you because what I want to achieve, and this is what I am responsible for, is that matters proceed in the best possible conditions, both in Brussels and in Strasbourg, for everyone: Members of Parliament, staff and visitors.
Europarl v8

Unsere Landwirtschaft zeichnet sich durch ihre Multifunktionalität für den ländlichen Raum aus, und sie muß so ausgerichtet sein, daß auch die Bauern für die verschiedensten Anbauprodukte optimale Bedingungen vorfinden.
One of the remarkable features of our agriculture is its multi-functionality in the rural society and it must be configured so that farmers find optimum conditions for all manner of crops.
Europarl v8

Zunächst trifft sie den Kern aller Probleme, nämlich dass viele Klein- und Mittelbetriebe eine Wirtschaft erleben, in der sie momentan sehr schwierige Bedingungen vorfinden.
For a start, it goes to the heart of problems that many small businesses are experiencing in an economy in which they are finding conditions very difficult at the moment.
Europarl v8

Für die Unternehmen ist das ganz wichtig, und die staatlichen Behörden müssen gewährleisten, dass sie die richtigen Bedingungen vorfinden, und hier müssen wir zusammenarbeiten.
There will be a strong business case for it and public authorities must ensure that the right conditions are in place, and here we need to work together.
Europarl v8

Wie sollen wir auf dem Binnenmarkt rechtfertigen, dass Käufer in Antwerpen ganz andere Angebote und Bedingungen vorfinden als Käufer im nur wenige Kilometer entfernten Rotterdam?
How can we justify in the single market today a position where people shopping in Antwerp will get entirely different deals, offers and conditions to people who shop in Rotterdam, only a few miles away?
Europarl v8

Ich gebe zu, dass wir in Bezug auf unsere Forderung, dass nämlich die Europäische Union auch in Zukunft in Fragen der nachhaltigen Entwicklung eine Vorreiterrolle spielen soll, zurzeit nicht gerade die besten Bedingungen vorfinden.
I admit that we do not at present find specifically the best conditions in relation to our demand that, in particular, the European Union ought, in the future too, to play a pioneering role in issues of sustainable development.
Europarl v8

Um dies zu ermöglichen, müssen diese Menschen geeignete Bedingungen vorfinden, oder zumindest irgendeine Form der Unterstützung.
In order to do so, however, these individuals must be provided with the appropriate conditions, or at least some form of assistance.
Europarl v8

Traurig ist es schon, dass selbst Serbien und Russland hier bessere Bedingungen vorfinden als die Bürger Weißrusslands.
But it is very sad that Serbia and Russia are treated on better terms than Belarus's citizens.
Europarl v8

Besonders gemeinwohlorientierte und beteiligungsfreundliche Unternehmens- und Organisationsformen29 wie Vereine, bestimmte Arten von Stiftungen und Kooperativen und Genossenschaften sollten geeignete finanzielle und rechtliche Bedingungen vorfinden, um ihre zivilgesellschaftliche Aufgabe wahrzunehmen.
Non-profit and participatory company and organisation forms29 such as associations, certain types of foundations and cooperatives should benefit from appropriate financial and legal conditions so that they can fulfil their role in civil society.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuß ist der Auffassung, daß die Zulieferbetriebe ver­suchen, ihre Aktivitäten an diesen vier Kriterien auszurichten, und daß im Rahmen einer wirklichen europäischen Strategie dafür gesorgt werden muß, daß sie optimale Bedingungen vorfinden, um diesen Kriterien gerecht werden zu können.
In the Committee's view, subcontractors are endeavouring to adopt these rationales; a genuine European strategy should ensure that they are provided with the best possible conditions for succeeding in this venture.
TildeMODEL v2018

Mit Blick auf die Harmonisierung des Binnenmarkts für Tierarzneimittel in der Union und den freieren Verkehr mit ihnen sollten die Verfahren für die Zulassung solcher Produkte so geregelt werden, dass alle Antragsteller dieselben Bedingungen vorfinden und dass für alle betroffenen Kreise ein transparenter Rahmen besteht.
With a view to harmonising the internal market for veterinary medicinal products in the Union and improving their free movement, rules should be established concerning the procedures for authorisation of such products that ensure the same conditions for all applications and a transparent framework for all interested parties.
DGT v2019

Die in der Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1605/2002 festgelegten Vorschriften der Union für die öffentliche Auftragsvergabe, die insbesondere einen offenen Zugang und fairen Wettbewerb über die gesamte industrielle Lieferkette, Ausschreibungen auf der Grundlage transparenter und rechtzeitiger Information und eine klare Kommunikation über die geltenden Regeln für das Auftragsvergabeverfahren, die Auswahl- und Zuschlagskriterien und alle anderen sachdienlichen Informationen vorsehen, so dass alle potenziellen Bieter gleiche Bedingungen vorfinden, gelten für die Vergabe der öffentlichen Aufträge in der Errichtungsphase des Galileo-Programms und in den Betriebsphasen der Programme unbeschadet der Maßnahmen, die erforderlich sind, um die wesentlichen Sicherheitsinteressen der Europäischen Union und die öffentliche Sicherheit zu schützen oder den Ausfuhrkontrollvorschriften der Europäischen Union nachzukommen.
The Union's public procurement rules laid down in Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002, and in particular open access and fair competition throughout the industrial supply chain, tendering on the basis of the provision of transparent and timely information, clear communication of the applicable procurement rules, selection and award criteria and any other relevant information allowing a level-playing field for all potential bidders, shall apply to the deployment phase of the Galileo programme and the exploitation phases of the programmes without prejudice to measures required to protect the essential interests of the security of the Union or public security or to comply with Union export control requirements.
TildeMODEL v2018

Die Tatsache, daß private Investoren in Forschung und Innovation in den einzelnen Ländern und Regionen der Gemeinschaft ganz unterschiedliche, mal mehr, mal weniger günstige Bedingungen vorfinden, hat vielfältige Auswirkungen auf die Wettbewerbssituation innerhalb Europas.
The different situations between countries and regions in this area can affect competition between them in many ways and create conditions that are more, or less, conducive to investment in research and innovation.
TildeMODEL v2018

Im Hinblick auf die Harmonisierung des Binnenmarkts für Tierarzneimittel in der Union und den freieren Verkehr mit ihnen sollten die Verfahren für die Zulassung solcher Produkte so geregelt werden, dass alle Antragsteller dieselben Bedingungen vorfinden und dass für alle betroffenen Kreise Transparenz herrscht.
With a view to harmonising the internal market for veterinary medicinal products in the Union and improving their free movement, rules should be established concerning the procedures for authorisation of such products that ensure the same conditions for all applications and a transparent framework for all interested parties.
TildeMODEL v2018

Am Ende der zusätzlichen Übergangsfrist, muss die Entscheidung der Kommission so aussehen, dass Emittenten innerhalb und außerhalb der Gemeinschaft gleiche Bedingungen vorfinden.
At the end of the additional transitional period, the decision of the Commission will have to be such that community and non-EU issuers should be on equal footing.
DGT v2019

Die Vorschriften der Gemeinschaft für die öffentliche Auftragsvergabe, die insbesondere einen offenen Zugang und fairen Wettbewerb über die gesamte industrielle Lieferkette, Ausschreibungen auf der Grundlage transparenter und rechtzeitiger Information und klare Kommunikation über die geltenden Regeln für das Auftragsvergabeverfahren, die Auswahlkriterien und alle anderen sachdienlichen Informationen vorsehen, so dass alle potenziellen Kandidaten gleiche Bedingungen vorfinden, gelten für die Errichtungsphase des Galileo-Programms unbeschadet der Maßnahmen, die erforderlich sind, um die wesentlichen Sicherheitsinteressen der Europäischen Union und die öffentliche Sicherheit zu schützen oder den Ausfuhrkontrollvorschriften der Europäischen Union nachzukommen.
The Community's public procurement rules, in particular open access and fair competition throughout the industrial supply chain, tendering on the basis of the provision of transparent and timely information, clear communication of the applicable procurement rules, selection criteria and any other relevant information allowing a level-playing field for all potential bidders, shall apply to the deployment phase of the Galileo programme without prejudice to measures required to protect the essential interests of the security of the European Union or public security or to comply with European Union export control requirements.
DGT v2019

Die Privatwirtschaft verlagert ihre FuE zunehmend in aufstrebende Volkswirtschaften, und unsere besten Forscher und Innovatoren ziehen zu Tausenden aus der EU in Länder, wo sie günstigere Bedingungen vorfinden.
Private sector R & D is increasingly outsourced to emerging economies and thousands of our best researchers and innovators have moved to countries where conditions are more favourable.
TildeMODEL v2018

Ein offener Markt entsteht nicht allein durch niedrigere Zölle, europäische Unternehmen müssen auch faire Bedingungen vorfinden, Wettbewerbsfreiheit und rechtlichen Schutz genießen.
An open market is not just a lowered tariff – it is a market in which European companies get a fair deal, with freedom to compete and legal protection when they do.
TildeMODEL v2018

Hinzu kommt, dass viele medizinische Fachkräfte ländliche und abgelegene Gebiete verlassen haben und in die Städte oder ins Ausland gezogen sind, wo sie bessere Bedingungen vorfinden.
In addition, many health workers have left rural and remote areas and moved to urban centres or abroad where conditions are better.
TildeMODEL v2018