Übersetzung für "Bedingungen" in Englisch
Wie
sind
die
Bedingungen,
unter
denen
die
Menschen
auf
diesem
Fabrikschiff
arbeiten?
What
conditions
do
those
working
in
that
factory
ship
experience?
Europarl v8
Wer
würde
unter
solchen
Bedingungen
transportiert
werden
wollen?
Who
would
want
to
be
transported
under
such
conditions?
Europarl v8
Unter
kapitalistischen
Bedingungen
ist
jedoch
ein
gleichberechtigter
Handel
zum
gegenseitigen
Nutzen
unmöglich.
However,
it
is
impossible,
under
capitalist
conditions,
for
global
trade
to
be
equal
and
based
on
mutual
benefit.
Europarl v8
Diese
Hilfe
muss
ohne
Bedingungen
oder
Einschränkungen
geleistet
werden.
This
aid
must
be
provided
without
any
conditions
or
restrictions.
Europarl v8
Er
hat
hier
unter
wirklich
schwierigen
Bedingungen
einen
tragfähigen
Kompromiss
vorgelegt.
He
has
achieved
a
workable
compromise
under
really
difficult
conditions.
Europarl v8
Andererseits
müssen
wir
Arbeitsplätze
schaffen
und
brauchen
dafür
Bedingungen,
die
Unternehmensinvestitionen
begünstigen.
On
the
other
hand,
we
need
to
create
jobs
and,
to
do
this,
the
conditions
must
exist
for
investment
by
companies.
Europarl v8
Die
5+2-Liste
ist
nicht
einfach
ein
weiterer
Katalog
mit
zusätzlichen
Begriffen
und
Bedingungen.
The
5+2
list
is
not
just
another
catalogue
of
supplementary
terms
and
conditions.
Europarl v8
Der
Rat
wollte
sich
an
den
haushaltsrechtlichen
Bedingungen
und
Vereinbarungen
schlichtweg
vorbeimogeln.
The
Council
simply
wanted
to
slink
past
the
budgetary
conditions
and
agreements.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
stellt
keine
Mittel
ohne
Bedingungen
zur
Verfügung.
The
European
Union
does
not
make
funds
available
without
conditions.
Europarl v8
Aber
welche
Bedingungen
stellt
denn
die
Kommission
eigentlich?
What
conditions
does
the
Commission
actually
impose,
however?
Europarl v8
Wir
kennen
die
Ziele
und
Bedingungen
der
einzelnen
Parteien.
We
know
what
the
aims
and
the
conditions
are.
Europarl v8
Unter
solchen
Bedingungen
werden
sich
Frauen
zweifelsohne
behaupten.
Under
such
conditions,
women
will
undoubtedly
hold
their
own.
Europarl v8
Sie
schmachten
seit
Jahren
unter
entsetzlichen
Bedingungen
im
Gefängnis.
They
have
languished
in
appalling
prison
conditions
for
years.
Europarl v8
Zweitens
sind
da
die
Bedingungen
für
einen
zweiten
Verpflichtungszeitraum
im
Kontext
des
Kyoto-Protokolls.
Secondly,
there
are
the
conditions
for
a
second
commitment
period
in
the
context
of
the
Kyoto
Protocol.
Europarl v8
Unter
diesen
Bedingungen
ist
es
dann
eine
Art
direkte
Hilfe.
Under
such
conditions,
this
therefore
constitutes
a
direct
form
of
aid.
Europarl v8
Ich
hoffe,
diese
Zusicherung
ist
ohne
Bedingungen
und
Hintertüren
erfolgt.
I
hope
that
his
assurance
does
not
involve
any
conditions
or
loopholes.
Europarl v8
Es
fehlen
weitgehend
die
Aspekte
der
sozialen
Bedingungen.
To
a
large
extent
there
has
been
a
failure
to
cover
certain
aspects
of
social
conditions.
Europarl v8
Wir
müssen
die
Optionen
und
Bedingungen
der
papierlosen
Verwaltung
und
von
Geschäftstätigkeiten
verbessern.
We
need
to
improve
the
options
and
conditions
of
paperless
administration
and
business
transactions.
Europarl v8
Die
in
der
Union
festgelegten
Bedingungen
sind
für
alle
gleich.
The
conditions
set
in
the
Union
are
the
same
for
everyone.
Europarl v8
Er
verbrachte
deshalb
zwei
Monate
unter
entsetzlichen
Bedingungen
im
Gefängnis.
He
spent
two
months
in
prison
for
this,
in
appalling
conditions.
Europarl v8
Was
für
Bedingungen
müßte
ein
solches
Vorhaben
erfüllen,
wenn
es
unterbreitet
würde?
If
such
a
scheme
were
brought
forward,
what
conditions
would
have
to
be
met?
Europarl v8
Die
natürlichen
Bedingungen
in
der
verschiedenen
Ländern
unterscheiden
sich
voneinander.
Some
countries'
environmental
conditions
differ
from
those
in
other
countries.
Europarl v8