Translation of "Bedingungen vorfinden" in English
Leiharbeitnehmer
sollten
keine
schlechteren
Bedingungen
vorfinden
alsihre
Kollegen
am
selben
Arbeitsplatz.
Temporary
workers
should
not
have
worse
conditions
than
their
colleagues
in
the
same
job.
EUbookshop v2
Und
wir
müssen
so
bauen,
dass
unsere
Mieter
optimale
Bedingungen
vorfinden.
And
we
need
to
build
in
a
way
where
our
tenants
are
provided
with
optimal
conditions.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
mindestens
3
vertraute
Bedingungen
vorfinden
-
sind
Sie
mein
Kunde.
If
you
find
at
least
3
familiar
conditions
-
you
are
my
client.
CCAligned v1
Über
Ihnen
der
Dachberg,
wo
Ski-
und
Variantenfahrer
optimale
Bedingungen
vorfinden.
Above
you
is
the
Dachberg
where
skiers
and
free-riders
can
find
the
perfect
conditions.
ParaCrawl v7.1
Über
Ihnen
der
Dachberg,
wo
Ski-
und
Variantenfahrer
in
den
Wintermonaten
optimale
Bedingungen
vorfinden.
Above
you
is
the
Dachberg
where
skiers
and
free-riders
can
find
the
perfect
conditions
in
the
winter.
ParaCrawl v7.1
Als
Berichterstatter
zum
SES-II-Paket
und
der
Erweiterung
der
EASA-Kompetenzen
habe
ich
berücksichtigt,
dass
dieser
Bereich
der
Luftverkehrsbranche
alle
notwendigen
Bedingungen
vorfinden
muss,
um
eine
nachhaltige
Entwicklung
zum
Nutzen
der
Branche
und
letztlich
auch
der
Passagiere
sicherzustellen.
In
fact,
as
rapporteur
for
the
European
Single
Sky
II
package
and
the
extension
of
the
EASA's
powers,
I
took
into
account
the
need
for
this
segment
of
the
aviation
sector
to
enjoy
all
the
conditions
which
are
required
to
ensure
sustainable
development
for
the
benefit
of
both
the
industry
and,
ultimately,
passengers
too.
Europarl v8
Ist
der
Kommission
dabei
klar,
daß
Betriebe
aus
einer
Ziel
2-Region
sich
überlegen
werden,
abzuwandern,
um
sich
in
Ziel
1-Regionen
niederzulassen,
einzig
und
allein
wegen
der
Tatsache,
daß
sie
dort
bessere
Bedingungen
vorfinden
werden?
Does
the
Commission
realise
that
companies
in
Objective
2
areas
are
going
to
consider
relocating
to
an
Objective
1
area
purely
and
simply
because
the
conditions
there
are
better?
Europarl v8
Ich
sehe
mich
Ihnen
gegenüber
dazu
verpflichtet,
weil
ich
nur
den
einen
Wunsch
habe,
und
dafür
trage
ich
übrigens
auch
die
Verantwortung,
daß
alle,
in
Brüssel
wie
in
Straßburg,
optimale
Bedingungen
vorfinden:
die
Kollegen,
das
Personal,
die
Besucher.
I
make
this
undertaking
to
you
because
what
I
want
to
achieve,
and
this
is
what
I
am
responsible
for,
is
that
matters
proceed
in
the
best
possible
conditions,
both
in
Brussels
and
in
Strasbourg,
for
everyone:
Members
of
Parliament,
staff
and
visitors.
Europarl v8
Unsere
Landwirtschaft
zeichnet
sich
durch
ihre
Multifunktionalität
für
den
ländlichen
Raum
aus,
und
sie
muß
so
ausgerichtet
sein,
daß
auch
die
Bauern
für
die
verschiedensten
Anbauprodukte
optimale
Bedingungen
vorfinden.
One
of
the
remarkable
features
of
our
agriculture
is
its
multi-functionality
in
the
rural
society
and
it
must
be
configured
so
that
farmers
find
optimum
conditions
for
all
manner
of
crops.
Europarl v8
Zunächst
trifft
sie
den
Kern
aller
Probleme,
nämlich
dass
viele
Klein-
und
Mittelbetriebe
eine
Wirtschaft
erleben,
in
der
sie
momentan
sehr
schwierige
Bedingungen
vorfinden.
For
a
start,
it
goes
to
the
heart
of
problems
that
many
small
businesses
are
experiencing
in
an
economy
in
which
they
are
finding
conditions
very
difficult
at
the
moment.
Europarl v8
Für
die
Unternehmen
ist
das
ganz
wichtig,
und
die
staatlichen
Behörden
müssen
gewährleisten,
dass
sie
die
richtigen
Bedingungen
vorfinden,
und
hier
müssen
wir
zusammenarbeiten.
There
will
be
a
strong
business
case
for
it
and
public
authorities
must
ensure
that
the
right
conditions
are
in
place,
and
here
we
need
to
work
together.
Europarl v8
Wie
sollen
wir
auf
dem
Binnenmarkt
rechtfertigen,
dass
Käufer
in
Antwerpen
ganz
andere
Angebote
und
Bedingungen
vorfinden
als
Käufer
im
nur
wenige
Kilometer
entfernten
Rotterdam?
How
can
we
justify
in
the
single
market
today
a
position
where
people
shopping
in
Antwerp
will
get
entirely
different
deals,
offers
and
conditions
to
people
who
shop
in
Rotterdam,
only
a
few
miles
away?
Europarl v8
Ich
gebe
zu,
dass
wir
in
Bezug
auf
unsere
Forderung,
dass
nämlich
die
Europäische
Union
auch
in
Zukunft
in
Fragen
der
nachhaltigen
Entwicklung
eine
Vorreiterrolle
spielen
soll,
zurzeit
nicht
gerade
die
besten
Bedingungen
vorfinden.
I
admit
that
we
do
not
at
present
find
specifically
the
best
conditions
in
relation
to
our
demand
that,
in
particular,
the
European
Union
ought,
in
the
future
too,
to
play
a
pioneering
role
in
issues
of
sustainable
development.
Europarl v8
Um
dies
zu
ermöglichen,
müssen
diese
Menschen
geeignete
Bedingungen
vorfinden,
oder
zumindest
irgendeine
Form
der
Unterstützung.
In
order
to
do
so,
however,
these
individuals
must
be
provided
with
the
appropriate
conditions,
or
at
least
some
form
of
assistance.
Europarl v8
Traurig
ist
es
schon,
dass
selbst
Serbien
und
Russland
hier
bessere
Bedingungen
vorfinden
als
die
Bürger
Weißrusslands.
But
it
is
very
sad
that
Serbia
and
Russia
are
treated
on
better
terms
than
Belarus's
citizens.
Europarl v8
Besonders
gemeinwohlorientierte
und
beteiligungsfreundliche
Unternehmens-
und
Organisationsformen29
wie
Vereine,
bestimmte
Arten
von
Stiftungen
und
Kooperativen
und
Genossenschaften
sollten
geeignete
finanzielle
und
rechtliche
Bedingungen
vorfinden,
um
ihre
zivilgesellschaftliche
Aufgabe
wahrzunehmen.
Non-profit
and
participatory
company
and
organisation
forms29
such
as
associations,
certain
types
of
foundations
and
cooperatives
should
benefit
from
appropriate
financial
and
legal
conditions
so
that
they
can
fulfil
their
role
in
civil
society.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuß
ist
der
Auffassung,
daß
die
Zulieferbetriebe
versuchen,
ihre
Aktivitäten
an
diesen
vier
Kriterien
auszurichten,
und
daß
im
Rahmen
einer
wirklichen
europäischen
Strategie
dafür
gesorgt
werden
muß,
daß
sie
optimale
Bedingungen
vorfinden,
um
diesen
Kriterien
gerecht
werden
zu
können.
In
the
Committee's
view,
subcontractors
are
endeavouring
to
adopt
these
rationales;
a
genuine
European
strategy
should
ensure
that
they
are
provided
with
the
best
possible
conditions
for
succeeding
in
this
venture.
TildeMODEL v2018
Mit
Blick
auf
die
Harmonisierung
des
Binnenmarkts
für
Tierarzneimittel
in
der
Union
und
den
freieren
Verkehr
mit
ihnen
sollten
die
Verfahren
für
die
Zulassung
solcher
Produkte
so
geregelt
werden,
dass
alle
Antragsteller
dieselben
Bedingungen
vorfinden
und
dass
für
alle
betroffenen
Kreise
ein
transparenter
Rahmen
besteht.
With
a
view
to
harmonising
the
internal
market
for
veterinary
medicinal
products
in
the
Union
and
improving
their
free
movement,
rules
should
be
established
concerning
the
procedures
for
authorisation
of
such
products
that
ensure
the
same
conditions
for
all
applications
and
a
transparent
framework
for
all
interested
parties.
DGT v2019
Die
in
der
Verordnung
(EG,
Euratom)
Nr.
1605/2002
festgelegten
Vorschriften
der
Union
für
die
öffentliche
Auftragsvergabe,
die
insbesondere
einen
offenen
Zugang
und
fairen
Wettbewerb
über
die
gesamte
industrielle
Lieferkette,
Ausschreibungen
auf
der
Grundlage
transparenter
und
rechtzeitiger
Information
und
eine
klare
Kommunikation
über
die
geltenden
Regeln
für
das
Auftragsvergabeverfahren,
die
Auswahl-
und
Zuschlagskriterien
und
alle
anderen
sachdienlichen
Informationen
vorsehen,
so
dass
alle
potenziellen
Bieter
gleiche
Bedingungen
vorfinden,
gelten
für
die
Vergabe
der
öffentlichen
Aufträge
in
der
Errichtungsphase
des
Galileo-Programms
und
in
den
Betriebsphasen
der
Programme
unbeschadet
der
Maßnahmen,
die
erforderlich
sind,
um
die
wesentlichen
Sicherheitsinteressen
der
Europäischen
Union
und
die
öffentliche
Sicherheit
zu
schützen
oder
den
Ausfuhrkontrollvorschriften
der
Europäischen
Union
nachzukommen.
The
Union's
public
procurement
rules
laid
down
in
Regulation
(EC,
Euratom)
No
1605/2002,
and
in
particular
open
access
and
fair
competition
throughout
the
industrial
supply
chain,
tendering
on
the
basis
of
the
provision
of
transparent
and
timely
information,
clear
communication
of
the
applicable
procurement
rules,
selection
and
award
criteria
and
any
other
relevant
information
allowing
a
level-playing
field
for
all
potential
bidders,
shall
apply
to
the
deployment
phase
of
the
Galileo
programme
and
the
exploitation
phases
of
the
programmes
without
prejudice
to
measures
required
to
protect
the
essential
interests
of
the
security
of
the
Union
or
public
security
or
to
comply
with
Union
export
control
requirements.
TildeMODEL v2018
Die
Tatsache,
daß
private
Investoren
in
Forschung
und
Innovation
in
den
einzelnen
Ländern
und
Regionen
der
Gemeinschaft
ganz
unterschiedliche,
mal
mehr,
mal
weniger
günstige
Bedingungen
vorfinden,
hat
vielfältige
Auswirkungen
auf
die
Wettbewerbssituation
innerhalb
Europas.
The
different
situations
between
countries
and
regions
in
this
area
can
affect
competition
between
them
in
many
ways
and
create
conditions
that
are
more,
or
less,
conducive
to
investment
in
research
and
innovation.
TildeMODEL v2018
Im
Hinblick
auf
die
Harmonisierung
des
Binnenmarkts
für
Tierarzneimittel
in
der
Union
und
den
freieren
Verkehr
mit
ihnen
sollten
die
Verfahren
für
die
Zulassung
solcher
Produkte
so
geregelt
werden,
dass
alle
Antragsteller
dieselben
Bedingungen
vorfinden
und
dass
für
alle
betroffenen
Kreise
Transparenz
herrscht.
With
a
view
to
harmonising
the
internal
market
for
veterinary
medicinal
products
in
the
Union
and
improving
their
free
movement,
rules
should
be
established
concerning
the
procedures
for
authorisation
of
such
products
that
ensure
the
same
conditions
for
all
applications
and
a
transparent
framework
for
all
interested
parties.
TildeMODEL v2018
Am
Ende
der
zusätzlichen
Übergangsfrist,
muss
die
Entscheidung
der
Kommission
so
aussehen,
dass
Emittenten
innerhalb
und
außerhalb
der
Gemeinschaft
gleiche
Bedingungen
vorfinden.
At
the
end
of
the
additional
transitional
period,
the
decision
of
the
Commission
will
have
to
be
such
that
community
and
non-EU
issuers
should
be
on
equal
footing.
DGT v2019
Die
Vorschriften
der
Gemeinschaft
für
die
öffentliche
Auftragsvergabe,
die
insbesondere
einen
offenen
Zugang
und
fairen
Wettbewerb
über
die
gesamte
industrielle
Lieferkette,
Ausschreibungen
auf
der
Grundlage
transparenter
und
rechtzeitiger
Information
und
klare
Kommunikation
über
die
geltenden
Regeln
für
das
Auftragsvergabeverfahren,
die
Auswahlkriterien
und
alle
anderen
sachdienlichen
Informationen
vorsehen,
so
dass
alle
potenziellen
Kandidaten
gleiche
Bedingungen
vorfinden,
gelten
für
die
Errichtungsphase
des
Galileo-Programms
unbeschadet
der
Maßnahmen,
die
erforderlich
sind,
um
die
wesentlichen
Sicherheitsinteressen
der
Europäischen
Union
und
die
öffentliche
Sicherheit
zu
schützen
oder
den
Ausfuhrkontrollvorschriften
der
Europäischen
Union
nachzukommen.
The
Community's
public
procurement
rules,
in
particular
open
access
and
fair
competition
throughout
the
industrial
supply
chain,
tendering
on
the
basis
of
the
provision
of
transparent
and
timely
information,
clear
communication
of
the
applicable
procurement
rules,
selection
criteria
and
any
other
relevant
information
allowing
a
level-playing
field
for
all
potential
bidders,
shall
apply
to
the
deployment
phase
of
the
Galileo
programme
without
prejudice
to
measures
required
to
protect
the
essential
interests
of
the
security
of
the
European
Union
or
public
security
or
to
comply
with
European
Union
export
control
requirements.
DGT v2019
Die
Privatwirtschaft
verlagert
ihre
FuE
zunehmend
in
aufstrebende
Volkswirtschaften,
und
unsere
besten
Forscher
und
Innovatoren
ziehen
zu
Tausenden
aus
der
EU
in
Länder,
wo
sie
günstigere
Bedingungen
vorfinden.
Private
sector
R
&
D
is
increasingly
outsourced
to
emerging
economies
and
thousands
of
our
best
researchers
and
innovators
have
moved
to
countries
where
conditions
are
more
favourable.
TildeMODEL v2018
Ein
offener
Markt
entsteht
nicht
allein
durch
niedrigere
Zölle,
europäische
Unternehmen
müssen
auch
faire
Bedingungen
vorfinden,
Wettbewerbsfreiheit
und
rechtlichen
Schutz
genießen.
An
open
market
is
not
just
a
lowered
tariff
–
it
is
a
market
in
which
European
companies
get
a
fair
deal,
with
freedom
to
compete
and
legal
protection
when
they
do.
TildeMODEL v2018
Hinzu
kommt,
dass
viele
medizinische
Fachkräfte
ländliche
und
abgelegene
Gebiete
verlassen
haben
und
in
die
Städte
oder
ins
Ausland
gezogen
sind,
wo
sie
bessere
Bedingungen
vorfinden.
In
addition,
many
health
workers
have
left
rural
and
remote
areas
and
moved
to
urban
centres
or
abroad
where
conditions
are
better.
TildeMODEL v2018