Translation of "Zwischen den einzelnen" in English

Die Strategie EU 2020 hebt auch die Verflechtung zwischen den einzelnen EU-Politiken hervor.
The EU 2020 strategy also emphasises the interdependence of the various EU policies.
Europarl v8

Im Vertrag wird zwischen den einzelnen Akten keine klare Linie gezogen.
The Treaty does not draw a clear line between the individual acts.
Europarl v8

Auf jeden Fall gibt es offensichtlich einen sprachlichen Unterschied zwischen den einzelnen Versionen.
In any case there is a clear linguistic difference between the various versions.
Europarl v8

Wir müssen uns für eine bessere Koordinierung zwischen den einzelnen Fonds einsetzen.
We must seek to improve the coordination between the various funds.
Europarl v8

Auch in Deutschland gibt es große Unterschiede zwischen den einzelnen Regionen.
Major differences exist between individual regions in Germany too.
Europarl v8

Die Verbindungen zwischen den einzelnen Wagen erfüllen die genannten Anforderungen an Wagenzüge.
The connections between the individual wagons shall satisfy the above requirements for rakes of wagons.
DGT v2019

Das Medienumfeld unterscheidet sich ganz klar zwischen den einzelnen Ländern.
The media environment definitely varies between the individual countries.
Europarl v8

Besonders die Grenzübergänge zwischen den einzelnen Mitgliedstaaten sind ein Sicherheitsrisiko.
The border crossings between the individual Member States, in particular, represent a safety risk.
Europarl v8

Ich darf keine Unterschiede zwischen den einzelnen Fraktionen machen.
I cannot make distinctions between the political groups.
Europarl v8

Zwischen den einzelnen Regionen bestehen enorme Unterschiede.
It also varies very much from one region to another.
Europarl v8

Wettbewerbsverzerrungen zwischen den Verkehrsträgern und zwischen den einzelnen EU-Staaten sind die Folge.
Distortions of competition between modes of transport and between individual EU Member States are the result.
Europarl v8

Notwendig ist ferner eine engere Zusammenarbeit zwischen den einzelnen Beobachtungsteams.
It is also necessary for the different observation teams to work together more closely.
Europarl v8

Zwischen den einzelnen Berichterstattern und der Kommission fanden ergebnisreiche Konsultationen statt.
There has been effective consultation between the different rapporteurs and the Commission.
Europarl v8

Und wie wird der Handel zwischen den einzelnen Branchen geregelt?
And how will the trade among sectors be regulated?
Europarl v8

Erstens gibt es keine Beständigkeit zwischen den einzelnen Menschenrechtsberichten.
The first is for there to be no consistency between one human rights report and the next.
Europarl v8

Darüber hinaus bestehen große Meinungsunterschiede zwischen den einzelnen Mitgliedstaaten.
Moreover, there are major differences in opinion among the various Member States.
Europarl v8

Wir brauchen auch eine beschäftigungsfördernde Koordinierung zwischen den einzelnen Aspekten sämtlicher europäischer Politiken.
We also need coordination of all the various aspects of European policy in order to promote employment.
Europarl v8

Wir sollten jedoch die Unterschiede im Strafmaß zwischen den einzelnen Mitgliedstaaten beachten.
However, we should pay close attention to the differences in the sentences meted out in different Member States.
Europarl v8

Deshalb fehlt es zwischen den einzelnen Verkehrsträgern an der nötigen Abstimmung.
That is why the necessary balance between the individual modes of transport is still lacking.
Europarl v8

Schließlich brauchen wir auch gleiche Bedingungen zwischen den einzelnen EU-Ländern.
Finally, the EU countries must be placed on an equal footing.
Europarl v8

Drittens: Die großen Unterschiede zwischen den einzelnen Mitgliedstaaten schaden dem Binnenmarkt.
Thirdly, the big differences between the Member States damage the internal market.
Europarl v8

Christa Klaß erwähnte, dass zwischen den einzelnen Regionen enorme Unterschiede bestehen.
Christa Klaß mentioned that there are huge differences within the different regions.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten müssen flexibel an die zwischen den einzelnen Ländern bestehenden Unterschiede herangehen.
Member States will need to take a flexible attitude to the disparities existing from one country to the next.
Europarl v8

In unserer Handelspolitik müssten wir stärker zwischen den einzelnen Entwicklungsländern differenzieren.
In our trading policy, we should be able to draw more of a distinction between the different developing countries.
Europarl v8

Zwischen den einzelnen Mitgliedstaaten bestehen erhebliche Qualitätsunterschiede.
There is a considerable difference in quality between the Member States.
Europarl v8

Seit Jahr und Tag führt dies zu unlauterem Wettbewerb zwischen den einzelnen Verkehrsträgern.
This has led to unfair competition between different modes of transport for longer than anyone can remember.
Europarl v8

Die Unterschiede zwischen den einzelnen BRICS-Staaten sind offensichtlich.
The disparities among the BRICS are well known.
News-Commentary v14

Diese Zusammenkünfte legten den Grundstein für engere Zusammenarbeit zwischen den einzelnen Gemeinden.
These future meetings set the stage for closer alliances between the individual communities.
Wikipedia v1.0

Die Binnendifferenzierung zwischen den einzelnen Inoffiziellen Mitarbeitern war wichtig.
Internally, differentiations between different categories of Informal Collaborators was important.
Wikipedia v1.0

Trotz extensiver Forschungen sind nur wenige Wanderungen zwischen den einzelnen Waldfragmenten festgestellt werden.
Despite of extensive research only a very few migrations were determined between the fragmented populations.
Wikipedia v1.0