Translation of "Zwischen einzelnen" in English
Die
Strategie
EU
2020
hebt
auch
die
Verflechtung
zwischen
den
einzelnen
EU-Politiken
hervor.
The
EU
2020
strategy
also
emphasises
the
interdependence
of
the
various
EU
policies.
Europarl v8
Im
Vertrag
wird
zwischen
den
einzelnen
Akten
keine
klare
Linie
gezogen.
The
Treaty
does
not
draw
a
clear
line
between
the
individual
acts.
Europarl v8
Auf
jeden
Fall
gibt
es
offensichtlich
einen
sprachlichen
Unterschied
zwischen
den
einzelnen
Versionen.
In
any
case
there
is
a
clear
linguistic
difference
between
the
various
versions.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
für
eine
bessere
Koordinierung
zwischen
den
einzelnen
Fonds
einsetzen.
We
must
seek
to
improve
the
coordination
between
the
various
funds.
Europarl v8
Auch
in
Deutschland
gibt
es
große
Unterschiede
zwischen
den
einzelnen
Regionen.
Major
differences
exist
between
individual
regions
in
Germany
too.
Europarl v8
Die
Verbindungen
zwischen
den
einzelnen
Wagen
erfüllen
die
genannten
Anforderungen
an
Wagenzüge.
The
connections
between
the
individual
wagons
shall
satisfy
the
above
requirements
for
rakes
of
wagons.
DGT v2019
Das
Medienumfeld
unterscheidet
sich
ganz
klar
zwischen
den
einzelnen
Ländern.
The
media
environment
definitely
varies
between
the
individual
countries.
Europarl v8
Besonders
die
Grenzübergänge
zwischen
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
sind
ein
Sicherheitsrisiko.
The
border
crossings
between
the
individual
Member
States,
in
particular,
represent
a
safety
risk.
Europarl v8
Ich
darf
keine
Unterschiede
zwischen
den
einzelnen
Fraktionen
machen.
I
cannot
make
distinctions
between
the
political
groups.
Europarl v8
Zwischen
den
einzelnen
Regionen
bestehen
enorme
Unterschiede.
It
also
varies
very
much
from
one
region
to
another.
Europarl v8
Wettbewerbsverzerrungen
zwischen
den
Verkehrsträgern
und
zwischen
den
einzelnen
EU-Staaten
sind
die
Folge.
Distortions
of
competition
between
modes
of
transport
and
between
individual
EU
Member
States
are
the
result.
Europarl v8
Es
gibt
also
Verknüpfungen
zwischen
all
unseren
einzelnen
politischen
Strategien.
So
there
are
links
between
all
of
our
policies.
Europarl v8
Notwendig
ist
ferner
eine
engere
Zusammenarbeit
zwischen
den
einzelnen
Beobachtungsteams.
It
is
also
necessary
for
the
different
observation
teams
to
work
together
more
closely.
Europarl v8
Zwischen
den
einzelnen
Berichterstattern
und
der
Kommission
fanden
ergebnisreiche
Konsultationen
statt.
There
has
been
effective
consultation
between
the
different
rapporteurs
and
the
Commission.
Europarl v8
Und
wie
wird
der
Handel
zwischen
den
einzelnen
Branchen
geregelt?
And
how
will
the
trade
among
sectors
be
regulated?
Europarl v8
Erstens
gibt
es
keine
Beständigkeit
zwischen
den
einzelnen
Menschenrechtsberichten.
The
first
is
for
there
to
be
no
consistency
between
one
human
rights
report
and
the
next.
Europarl v8
Darüber
hinaus
bestehen
große
Meinungsunterschiede
zwischen
den
einzelnen
Mitgliedstaaten.
Moreover,
there
are
major
differences
in
opinion
among
the
various
Member
States.
Europarl v8
Wir
brauchen
auch
eine
beschäftigungsfördernde
Koordinierung
zwischen
den
einzelnen
Aspekten
sämtlicher
europäischer
Politiken.
We
also
need
coordination
of
all
the
various
aspects
of
European
policy
in
order
to
promote
employment.
Europarl v8
Die
Kommission
wird
zudem
die
Kooperation
zwischen
einzelnen
Filmarchiven
fördern.
The
Commission
will
also
promote
cooperation
between
film
archives.
Europarl v8
Ein
solches
gibt
es
bereits
zwischen
einzelnen
Staaten
auf
bilateraler
Ebene.
Already
this
is
done
on
a
bilateral
basis
between
countries.
Europarl v8
Wir
sollten
jedoch
die
Unterschiede
im
Strafmaß
zwischen
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
beachten.
However,
we
should
pay
close
attention
to
the
differences
in
the
sentences
meted
out
in
different
Member
States.
Europarl v8
Der
Schwerpunkt
liegt
dabei
auf
den
Strecken
zwischen
einzelnen
Mitgliedstaaten.
The
emphasis
is
on
routes
between
different
Member
States.
Europarl v8
Deshalb
fehlt
es
zwischen
den
einzelnen
Verkehrsträgern
an
der
nötigen
Abstimmung.
That
is
why
the
necessary
balance
between
the
individual
modes
of
transport
is
still
lacking.
Europarl v8
Drittens:
Die
großen
Unterschiede
zwischen
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
schaden
dem
Binnenmarkt.
Thirdly,
the
big
differences
between
the
Member
States
damage
the
internal
market.
Europarl v8
Christa
Klaß
erwähnte,
dass
zwischen
den
einzelnen
Regionen
enorme
Unterschiede
bestehen.
Christa
Klaß
mentioned
that
there
are
huge
differences
within
the
different
regions.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
müssen
flexibel
an
die
zwischen
den
einzelnen
Ländern
bestehenden
Unterschiede
herangehen.
Member
States
will
need
to
take
a
flexible
attitude
to
the
disparities
existing
from
one
country
to
the
next.
Europarl v8
In
unserer
Handelspolitik
müssten
wir
stärker
zwischen
den
einzelnen
Entwicklungsländern
differenzieren.
In
our
trading
policy,
we
should
be
able
to
draw
more
of
a
distinction
between
the
different
developing
countries.
Europarl v8
Zwischen
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
bestehen
erhebliche
Qualitätsunterschiede.
There
is
a
considerable
difference
in
quality
between
the
Member
States.
Europarl v8
Seit
Jahr
und
Tag
führt
dies
zu
unlauterem
Wettbewerb
zwischen
den
einzelnen
Verkehrsträgern.
This
has
led
to
unfair
competition
between
different
modes
of
transport
for
longer
than
anyone
can
remember.
Europarl v8